Odbor kompatibility s právem ES
Úřad vlády ČR
I S A P
Informační Systém pro Aproximaci Práva
Databáze č. 17 : Databáze judikatury
ă Odbor kompatibility s právem ES, Úřad vlády ČR - určeno pouze pro potřebu ministerstev a ostatních ústředních orgánů

Číslo (Kód CELEX):
Number (CELEX Code):
61978J0168
Název:
Title:
JUDGMENT OF THE COURT OF 27 FEBRUARY 1980. COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES V FRENCH REPUBLIC. TAX ARRANGEMENTS APPLICABLE TO SPIRITS. CASE 168-78.
Publikace:
Publication:
REPORTS OF CASES 1980 PAGES 0347
Předmět (klíčová slova):
Keywords
TAXATION;AGRICULTURE;ALCOHOL;
Související předpisy:
Corresponding acts:
157E095
Odkaz na souvisejicí judikáty:
Corresponding Judgements:
Plný text:
Fulltext:
Ano

Fakta:


Názor soudu a komentář:


Shrnutí (Summary of the Judgment):
1. WITHIN THE SYSTEM OF THE EEC TREATY, THE PROVISIONS OF THE FIRST AND SECOND PARAGRAPHS OF ARTICLE 95 SUPPLEMENT THE PROVISIONS ON THE ABOLITION OF CUSTOMS DUTIES AND CHARGES HAVING EQUIVALENT EFFECT. THEIR AIM IS TO ENSURE FREE MOVEMENT OF GOODS BETWEEN THE MEMBER STATES IN NORMAL CONDITIONS OF COMPETITION BY THE ELIMINATION OF ALL FORMS OF PROTECTION WHICH MAY RESULT FROM THE APPLICATION OF INTERNAL TAXATION WHICH DISCRIMINATES AGAINST PRODUCTS FROM OTHER MEMBER STATES. ARTICLE 95 MUST GUARANTEE THE COMPLETE NEUTRALITY OF INTERNAL TAXATION AS REGARDS COMPETITION BETWEEN DOMESTIC PRODUCTS AND IMPORTED PRODUCTS.

2. THE FIRST PARAGRAPH OF ARTICLE 95 MUST BE INTERPRETED WIDELY SO AS TO COVER ALL TAXATION PROCEDURES WHICH CONFLICT WITH THE PRINCIPLE OF THE EQUALITY OF TREATMENT OF DOMESTIC PRODUCTS AND IMPORTED PRODUCTS; IT IS THEREFORE NECESSARY TO INTERPRET THE CONCEPT OF'' SIMILAR PRODUCTS'' WITH SUFFICIENT FLEXIBILITY. IT IS NECESSARY TO CONSIDER AS SIMILAR PRODUCTS WHICH HAVE SIMILAR CHARACTERISTICS AND MEET THE SAME NEEDS FROM THE POINT OF VIEW OF CONSUMERS. IT IS THEREFORE NECESSARY TO DETERMINE THE SCOPE OF THE FIRST PARAGRAPH OF ARTICLE 95 ON THE BASIS NOT OF THE CRITERION OF THE STRICTLY IDENTICAL NATURE OF THE PRODUCTS BUT ON THAT OF THEIR SIMILAR AND COMPARABLE USE.

3. THE FUNCTION OF THE SECOND PARAGRAPH OF ARTICLE 95 IS TO COVER ALL FORMS OF INDIRECT TAX PROTECTION IN THE CASE OF PRODUCTS WHICH, WITHOUT BEING SIMILAR WITHIN THE MEANING OF THE FIRST PARAGRAPH, ARE NEVERTHELESS IN COMPETITION, EVEN PARTIAL, INDIRECT OR POTENTIAL, WITH CERTAIN PRODUCTS OF THE IMPORTING COUNTRY. FOR THE PURPOSES OF THE APPLICATION OF THAT PROVISION IT IS SUFFICIENT FOR THE IMPORTED PRODUCT TO BE IN COMPETITION WITH THE PROTECTED DOMESTIC PRODUCTION BY REASON OF ONE OR SEVERAL ECONOMIC USES TO WHICH IT MAY BE PUT, EVEN THOUGH THE CONDITION OF SIMILARITY FOR THE PURPOSES OF THE FIRST PARAGRAPH OF ARTICLE 95 IS NOT FULFILLED. WHILST THE CRITERION INDICATED IN THE FIRST PARAGRAPH OF ARTICLE 95 CONSISTS IN THE COMPARISON OF TAX BURDENS, WHETHER IN TERMS OF THE RATE, THE MODE OF ASSESSMENT OR OTHER DETAILED RULES FOR THE APPLICATION THEREOF, IN VIEW OF THE DIFFICULTY OF MAKING SUFFICIENTLY PRECISE COMPARISONS BETWEEN THE PRODUCTS IN QUESTION, THE SECOND PARAGRAPH OF THAT ARTICLE IS BASED UPON A
MORE GENERAL CRITERION, IN OTHER WORDS THE PROTECTIVE NATURE OF THE SYSTEM OF INTERNAL TAXATION.

4. WHILST COMMUNITY LAW, AS IT STANDS AT PRESENT, DOES NOT PROHIBIT CERTAIN TAX EXEMPTIONS OR TAX CONCESSIONS, IN PARTICULAR SO AS TO ENABLE PRODUCTIONS OR UNDERTAKINGS TO CONTINUE WHICH WOULD NO LONGER BE PROFITABLE WITHOUT THESE SPECIAL TAX BENEFITS BECAUSE OF THE RISE IN PRODUCTION COSTS, THE LAWFULNESS OF SUCH PRACTICES IS SUBJECT TO THE CONDITION THAT THE MEMBER STATES USING THOSE POWERS EXTEND THE BENEFIT THEREOF IN A NON-DISCRIMINATORY AND NON-PROTECTIVE MANNER TO IMPORTED PRODUCTS IN THE SAME SITUATION.

5. THE CLASSIFICATIONS IN THE COMMON CUSTOMS TARIFF WHICH WERE DESIGNED WITH THE COMMUNITY' S FOREIGN TRADE IN MIND, DO NOT PROVIDE CONCLUSIVE EVIDENCE AS TO WHETHER DIFFERENT PRODUCTS IN RELATION ONE TO ANOTHER ARE SIMILAR WITHIN THE MEANING OF THE FIRST PARAGRAPH OF ARTICLE 95 OF THE EEC TREATY, OR IN COMPETITION, EVEN PARTIAL, INDIRECT OR POTENTIAL, AND SO COVERED BY THE SECOND PARAGRAPH OF THAT ARTICLE.

Plný text judikátu (Entire text of the Judgment):
Český překlad dokumentu :
Odkaz: Klíčová slova:

Zdanění lihovin

Předmět:

Skutkové okolnosti:

Skutkové okolnosti, průběh řízení, návrhy, žalobní důvody a argumenty stran lze shrnout takto:

I – Skutkový stav

Francouzská produkce lihovin, tedy alkoholických nápojů získávaných destilací, spadajících do podpoložky 22.09 C společného celního sazebníku, dosahuje řádově 1 230 000 hektolitrů ročně.

Tato výroba je podle pravidel Service des alcools (Sekce lihovin) rozdělena do tří kategorií:

a) První kategorie zahrnuje vinné nebo ovocné destiláty s označením původu a obsahuje velmi známé destiláty, jako je koňak, armagnac nebo calvados. Nejdůležitější je výroba koňaku; mezi lety 1955 a 1975 se zvýšila z 100 000 / 125 000 hektolitrů na 546 000 hektolitrů ročně. Výroba ostatních vinných destilátů dosahuje přibližně 120 000 hektolitrů, výroba destilátů z ovoce pak 140 000 hektolitrů.

b) Druhá kategorie zahrnuje vinné či ovocné destiláty, které destilují drobní výrobci v rámci vlastní produkce (tzv. „bouilleurs de cru“ = domácí palírny). Tato výroba, která představuje řádově 100 000 hektolitrů ročně, nepodléhá pravidlům o označení původu. c) Třetí kategorie zahrnuje destiláty z obilovin. Borovičky (jalovcové pálenky) představují výrobu omezenou a podléhající kvótám ve výši přibližně 8 000 hektolitrů ročně; výroba jiných lihovin (whisky, ginu, vodky) je zanedbatelná. Zámořská území vyrábějí řádově 312 000 hektolitrů rumu.

Francouzské právní předpisy (články 403 a 406 A code général des impôts (všeobecného daňového zákoníku) a roční zákon o financích) stanoví pro jednotlivé alkoholické nápoje výběr spotřební daně a výrobní daně, jejichž sazby byly pro některé typy výrobků stanoveny takto:
(ve FRF)
Rok Obilné Borovička Vinné destiláty destiláty

Spotřební daň 1975 3 060 3 060 3 060
(na hl čistého alkoholu) 1976 3 490 3 490 3 490
1977 3 880 3 880 3 880
1978 3 880 3 880 3 880
1979 4 270 4 270 4 270

Výrobní daň 1975 1 530 515 -
(na hl čistého alkoholu) 1976 1 745 585 -
1977 1 920 645 -
1978 1 920 645 -
1979 2 110 710 -

Celková daň 1975 4 590 3 575 3 060
1976 5 235 4 075 3 490
1977 5 800 4 525 3 880
1978 5 800 4 525 3 880
1979 6 380 4 980 4 270


Podle návrhu zákona o financích pro rok 1980 má celková výše spotřební a výrobní daně činit 7 655 FRF u obilných destilátů, 5 975 FRF u borovičky a 5 125 FRF u vinných destilátů.

Dne 14. července 1975 Komise upozornila vládu Francouzské republiky na skutečnost, že zdanění borovičky, tedy nápoje vyráběného ve Francii ve značném množství, je diskriminační vůči ostatním obilným destilátům, z nichž většina se dováží, a že zdanění obilných destilátů má ochranářskou povahu ve vztahu k jiným lihovinám, především k vinným destilátům, jejichž francouzská produkce je významná.

Ve své odpovědi ze dne 25. února 1975 francouzská vláda zpochybnila, že by dotčené výrobky mohly být pokládány za podobné nebo nahraditelné; kritizované rozdíly ve zdanění by tedy neměly spadat ani pod článek 95 první pododstavec, ani pod článek 95 druhý pododstavec.

Komise se domnívá, že Francouzská republika uplatněním zdanění, jehož výsledkem je ochrana domácích výrobků, nesplnila povinnosti, které pro ni vyplývají z článku 95 Smlouvy o EHS, a proto svým dopisem ze dne 16. března 1976 zahájila proti Francouzské republice řízení podle článku 169.

Francouzská vláda ve svém vyjádření ze dne 31. května 1976 trvala na svém stanovisku, podle kterého jí nelze vytýkat žádné porušení Smlouvy. V důsledku toho Komise dne 22. prosince 1976 vydala v souladu s čl. 169 prvním pododstavcem Smlouvy ve vztahu k Francouzské republice odůvodněné stanovisko. Francouzská republika v něm byla vyzvána, aby ve lhůtě 45 dnů přijala požadovaná opatření, kterými ukončí neplnění článku 95, které jí je vytýkáno.

Dne 10. ledna 1977 se francouzská vláda omezila pouze na to, že potvrdila přijetí odůvodněného stanoviska Komise.

II – Písemná část řízení

Žalobou podanou dne 7. srpna 1978 se Komise podle čl. 169 druhého pododstavce Smlouvy o EHS obrátila na Soudní dvůr ve věci neplnění povinnosti Francouzskou republikou v souvislosti se zdaněním lihovin, která pro ni vyplývá z článku 95 Smlouvy o EHS.

Písemná část řízení proběhla řádně; vláda Francouzské republiky odmítla podat dupliku.

Po vyslechnutí soudce zpravodaje a stanoviska generálního advokáta rozhodl Soudní dvůr o zahájení ústního řízení bez předběžného dokazování. Vyzval však Komisi a Francouzskou republiku, aby písemně odpověděly na některé otázky; výzvě bylo vyhověno ve stanovené lhůtě poté, co byla prodloužena.

III. – Návrhy účastníků řízení

Komise navrhuje, aby Soudní dvůr

- prohlásil, že uplatňováním rozdílného zdanění u lihovin Francouzská republika nesplnila povinnosti, které pro ni vyplývají z článku 95 Smlouvy o EHS;

- uložil Francouzské republice náhradu nákladů řízení.

Vláda Francouzské republiky žádá, aby Soudní dvůr

- zamítl žalobu předloženou Komisí;

- uložil Komisi náhradu nákladů řízení.


IV. – Žalobní důvody a argumenty stran v písemné části řízení

Komise je toho názoru, že francouzský systém zdanění vede k takovému zdanění lihovin, které představuje zátěž nepřímo úměrnou objemu domácí výroby tak, aby zajistil ochranu lihovin francouzské výroby před lihovinami pocházejícími z jiných členských států.

Výklad článku 95 Smlouvy o EHS

a) Úkolem článku 95 je odstranit po zrušení cel a daní s rovnocenným účinkem poslední obchodní překážky nejen u dovážených výrobků totožných s výrobky domácími, ale také u výrobků podobných nebo konkurenčních. Článek 95 by měl působit na základě objektivních kriterií, která nemají nic společného s jakýmikoliv úvahami plynoucími z hospodářské nebo sociální politiky. Zákaz daňové diskriminace nepřipouští žádnou výjimku. Článek 95 je dodatečným pravidlem celní unie a neposkytuje žádný prostor pro podmíněné uplatňování nebo pro uplatňování podléhající kriteriím výkladu, která jsou formulována mimo pravidla Společenství. Jeho cílem je zaručit transparentnost společného trhu a zajistit na úrovni Společenství neutralitu zdanění. Svrchovanost členských států byla v oblasti daní značně omezena v zájmu obchodu uvnitř Společenství; tato omezení se týkají především svobody zákonodárných orgánů členských států využít daňový nástroj ke sledování nedaňových cílů. Vnitrostátní systém zdanění by neměl mít na hospodářské činnosti subjektů v jiných členských státech druhotné účinky, které by byly v rozporu s vytvářením společného trhu. Vnitrostátní právní předpisy se musejí přizpůsobit pravidlům Společenství především v oblasti zdaňování alkoholických nápojů.

b) Z judikatury Soudního dvora vyplývá, že k vymezení pojmu „podobné výrobky“ je třeba srovnat zdanění výrobků, které ve stejné fázi výroby nebo uvádění na trh vykazují z hlediska spotřebitelů obdobné vlastnosti a slouží stejným potřebám; skutečnost, že domácí výrobek a dovezený výrobek spadají nebo nespadají do stejné podpoložky společného celního sazebníku představuje v tomto ohledu důležité kritérium.

Soudní dvůr ukázal, že dává přednost kriteriím jistějším a snadněji použitelným, která jsou založena na formálních prvcích, na rozdíl od jiných kriterií materiální povahy, založených především na povaze a kvalitě výrobků, na použitých surovinách a na výrobním postupu.

Podobnost je nutné posuzovat z hlediska zákazníka a jeho potřeb; pojem podobnosti, obsažený v článku 95 se konkrétně řídí požadavky daňového charakteru a nevšímá si fyzikálních nebo chemických vlastností dotčených výrobků.

Pojem podobnosti nesmí mít vnitrostátní aspekt: spíše se prosadí jediná a jednotná definice pro všechny členské státy než devět definic rozdílných a rozporuplných.


c) Druhý pododstavec článku 95 rozšiřuje zákaz daňové diskriminace na konkurenční dovážené výrobky, kterými lze nahradit výrobky domácí. Toto ustanovení potvrzuje, že obchodní překážky v podobě takových daňových opatření, která svou povahou přímo nebo nepřímo chrání domácí výrobu před konkurencí ze strany dovážených výrobků, jsou neslučitelné se Smlouvou. Z judikatury Soudního dvora vyplývá, že článek 95 má za cíl odstranit všechny formy diskriminace mezi dováženými a domácími výrobky, kterým tak společný trh poskytne prostor, aby se řádným způsobem střetly.

d) Pro účely odstranění obchodních překážek daňové povahy není na místě využívat nástroj harmonizace: podřídit zákaz daňové diskriminace vyplývající z článku 95, což je ustanovení s přímým účinkem, přijetí „prováděcích“ pravidel, která jsou předmětem harmonizačních směrnic ve smyslu článku 99 Smlouvy, je nesprávné.

Vztah mezi různými lihovinami

a) Podobnost mezi lihovinami při neexistenci pravidel a definice Společenství nelze posuzovat podle pravidel zúčastněné země. Pojem „podobné domácí výrobky“ vyžaduje jednotný výklad pro všechny členské státy. b) Zařazení výrobků do stejné podpoložky společného celního sazebníku je důležitým kritériem; společný celní sazebník nicméně řadí všechny lihové nápoje do stejné podpoložky 22.09 C.
c) Lihoviny, ať jsou vyrobené z obilovin nebo z vína a ovoce, mají podle vysvětlivek k Bruselské nomenklatuře z hlediska spotřeby obdobné vlastnosti a uspokojují stejné potřeby spotřebitele. Tyto potřeby mohou být samozřejmě určeny nebo ovlivněny různými faktory: zvyky, individuálními preferencemi, místními nebo národními tradicemi, sociálními, sezónními a klimatickými podmínkami, a dokonce i módními vlivy; na trhu lihovin se však ve vztahu ke spotřebiteli jeví jako výrobky již ne komplementární, ale paralelní, jinak řečeno, jako podobné výrobky ve smyslu čl. 95 prvního pododstavce. d) Jelikož rozdíl mezi třemi kategoriemi lihovin stanovenými francouzskými právními předpisy je pouze otázkou aroma, není třeba brát v úvahu spotřebitelské zvyklosti uváděné francouzskou vládou, a to tím méně, že spotřebitelské zvyky by mohly dost dobře být výsledkem ceny nápoje, a tedy nepřímo i výsledkem zdanění, kterým je nápoj zatížen.

e) Chuť, aroma a vůně lihovin jsou nekonečně rozmanité; z toho důvodu nejsou stejné. Bez ohledu na to, zda jsou tyto lihoviny vyrobeny z vína, z ovoce nebo z obilovin, mají přesto určitou společnou vlastnost, která naznačuje jejich podobnost: všechny obsahují aromatické látky nebo typické chuťové vlastnosti umožňující uspokojit soubor specifických potřeb spotřebitele. f) Různé lihoviny lze bez ohledu na suroviny, z nichž jsou vyrobeny, využít velmi rozdílným způsobem. Z této široké různorodosti využití vyplývá, že každému z nich vždy odpovídá několik lihovin; neexistuje případ, kdy by jedna lihovina vyrobená z určitého vína, ovoce nebo obiloviny nemohla být nahrazena jednou nebo několika jinými lihovinami, které by nemusely nutně patřit do té či oné kategorie stanovené francouzskými právními předpisy. Navzdory své různorodosti však lihoviny slouží srovnatelným potřebám. g) Analýza na základě čl. 95 prvního pododstavce se musí provádět tak, aby zohledňovala ne použité suroviny, ale podobnost výrobků získaných na konci výrobního procesu.

h) Přestože jsou lihoviny různorodé, mají stejné využití; pokud nejsou podobné, jde přinejmenším o zastupitelné produkty, které se konkurují ve smyslu čl. 95 druhého pododstavce.

K porušení článku 95 prvního pododstavce

Výrobní daň a spotřební daň, které ukládá francouzský daňový systém, jsou vyšší u obilných destilátů, přičemž výroba těchto lihovin je ve Francii zanedbatelná, a jsou výrazně nižší (přibližně o 30 %) u vinných a ovocných destilátů, jichž se ve Francii vyrábí velké množství.

Dovážené lihoviny jsou tak zatíženy daněmi výrazně více; protože se jedná o výrobky podobné domácím výrobkům, jde o porušení čl. 95 prvního pododstavce.

K porušení článku 95 druhého pododstavce

a) Pokud by se připustilo, že podobnost dotčených výrobků lze zpochybnit, představují francouzské právní předpisy v každém případě porušení čl. 95 druhého pododstavce; zdanění obilných destilátů a borovičky je totiž takové povahy, že umožňuje nepřímou ochranu vinných destilátů. b) U whisky a koňaku je nutné dopad daně počítat na základě maloobchodní prodejní ceny bez daně, nikoliv včetně daně, a to jak z důvodů daňové praxe, tak z důvodů transparentnosti. Pokud jde o konkurenci, ceny včetně daně jsou již zkreslené existencí diskriminační daně. c) Údaje o spotřebě whisky a koňaku ve Francii nejsou takové, aby ospravedlnily rozdíl ve zdanění těchto destilátů, ale spíše objasňují důvody vedoucí francouzskou vládu k tomu, že s tímto rozdílným zdaněním nechce skončit. a) Existence systému zdanění, který rozlišuje více kategorií výrobků, samozřejmě nemůže sama o sobě vést k zařazení tohoto systému pod čl. 95 první pododstavec: provádění tohoto ustanovení totiž předpokládá uplatnění kriterií umožňujících rozpoznat existenci nebo neexistenci podobnosti. b) V tomto ohledu je třeba obecně konstatovat, že ve Smlouvě o EHS neexistuje definice pojmu podobnosti výrobků. c) Rozbor pojmu podobnosti by měl začít zkoumáním judikatury Soudního dvora; z judikatury však vyplývá na jedné straně to, že pokud formální prvky představují při posuzování vztahu podobnosti nanejvýš „důležité kriterium“, nejsou samy o sobě k prokázání takové podobnosti určující, a na druhé straně je koneckonců třeba dále zkoumat, zda z pohledu spotřebitelů mají dotčené výrobky podobné vlastnosti a odpovídají stejným potřebám.

d) Protože se jedná o formální hodnotící kriteria, konkrétně celní zařazení na základě společného celního sazebníku, je třeba mít na paměti, že ačkoliv podpoložka 22.09 C zahrnuje všechny „lihové nápoje“, stanovuje se výše cla na základě nižších pododdílů; celní realita je tedy založena na pododdílech a stojí zcela mimo metodu klasifikace. Na základě této celní reality však stanoví Soudní dvůr zařazení výrobků, u kterých existuje nejistota. Už samotné rozlišování jednotlivých kategorií nápojů ve stejné sazebníkové položce ukazuje, že ani podle formálních kritérií nemohou být dotčené výrobky pokládány za podobné.

Podle ustálené judikatury Soudního dvora může být Bruselská nomenklatura kriteriem pro výklad; nemůže ale změnit skutečnost, že podle společného celního sazebníku je „zařazení položek právně určeno v první řadě odbornými názvy položek a jakýmikoliv poznámkami k oddílům a kapitolám“.

Celní zařazení stanovené společným celním sazebníkem tedy potvrzuje, že alkoholické nápoje nejsou podobnými výrobky.

e) Jednotlivé kategorie lihovin kromě toho nemají z hlediska spotřebitelů podobné vlastnosti a neodpovídají stejným potřebám.

- Jednotlivé výrobky vykazují významné rozdíly v chemickém složení. Destilace umožní extrahovat podstatné „nealkoholické“ složky, jejichž počet může překročit 275; z kombinace těchto složek se uvolní „flaveur“ destilátu, tedy organoleptické vlastnosti spojující chuť, aroma a vůni. Tento rozdíl v chemickém složení může pouze vytvořit specifické organoleptické vlastnosti, které spotřebitel vnímá. Sám Soudní dvůr měl za to, že tyto typické vlastnosti účinně umožňují tyto výrobky vzájemně odlišovat.

- Z hlediska potřeb spotřebitele nepředstavuje ani s ohledem na jeho zvyklosti alkohol na trhu ani výrobky konkurenční, ani zastupitelné. Organoleptické vlastnosti různých kategorií lihovin samozřejmě zákazníci vnímají a způsoby spotřeby těchto výrobků se rovněž liší (rozdíl mezi nápoji podporujícími trávení (tzv. digestivy) a aperitivy, konzumace čistého alkoholu nebo ředěného vodou či sodou). Pokud jde o spotřebitele, je zřejmé, že různé výrobky se nekonzumují stejně: odpovídají zcela konkrétním a rozdílným zvyklostem.

f) Pokud různé kategorie není možné vzájemně nahradit, pak mezi výrobky nemůže existovat podobnost. Za těchto podmínek není žalobní důvod týkající se porušení čl. 95 prvního pododstavce, pokud jde o zdanění lihovin ve Francii, opodstatněný.

K údajnému porušení článku 95 druhého pododstavce

a) Z judikatury Soudního dvora vyplývá, že čl. 95 druhý pododstavec zakazuje ochranářské účinky vnitrostátního zdanění jednak ve vztahu ke konkurenčnímu produktu, a jednak ve vztahu k činnosti spojené s výrobou produktu. V tomto případě je zpochybněna pouze údajná ochrana domácích výrobků ve vztahu ke konkurenčním výrobkům dovezeným. b) Francouzský systém zdanění lihovin nespadá pod čl. 95 druhý pododstavec především proto, že neexistuje konkurenční vztah mezi kategoriemi výrobků, které tento systém podpůrně stanoví, protože relativní úroveň zdanění mezi těmito kategoriemi výrobků není takového charakteru, aby umožňovala ochranu jedné z nich.

c) Jednotlivé kategorie lihovin nepředstavují konkurenční výrobky: rozdílné využití, k němuž jsou určeny, a jejich nezaměnitelnost z hlediska zákazníka má za následek, že na spotřebitelském trhu nemůže dojít k přesunu spotřeby od jedné kategorie lihovin ke druhé. d) Různé úrovně zdanění výrobků nejsou takového charakteru, aby umožnily ochranu některých z nich na úkor druhých. Právní otázky: 1 Návrhem došlým dne 7. srpna 1978 podala Komise podle článku 169 Smlouvy o EHS žalobu, kterou se domáhá, aby bylo určeno, že Francouzská republika tím, že u některých lihovin uplatňuje rozdílné zdanění, nesplnila povinnosti, které pro ni vyplývají z článku 95.

2 Komise zároveň Soudnímu dvoru podala žalobu proti Dánskému království a proti Italské republice, týkající se problémů stejné povahy. Žaloby obsahují ve všech třech případech některé obecné úvahy, z nichž vyplývá, že tyto žaloby jsou součástí celkového obecného opatření směřujícího k zajištění toho, aby dotyčné státy respektovaly povinnosti, které jim v tomto ohledu ukládá příslušná smlouva. Zdá se tedy vhodné, aby se v první řadě objasnily některé zásadní otázky společné pro všechny tři případy a týkající se výkladu článku 95 se zřetelem ke zvláštnostem trhu s lihovinami.

K výkladu článku 95

3 Podle čl. 95 prvního pododstavce „členské státy nepodrobí přímo ani nepřímo výrobky jiných členských států jakémukoli vyššímu vnitrostátnímu zdanění, než je to, jemuž jsou přímo nebo nepřímo podrobeny podobné výrobky domácí“. Druhý pododstavec tohoto článku dodává, že „členské státy nepodrobí dále výrobky jiných členských států vnitrostátnímu zdanění, které by poskytovalo nepřímou ochranu jiným výrobkům“.

4 Ustanovení uvedená ve Smlouvě jsou doplněním ustanovení, která se týkají zrušení celních poplatků a poplatků s rovnocenným účinkem. Mají za cíl zajistit volný pohyb zboží mezi členskými státy v obvyklých podmínkách konkurence tím, že vyloučí všechny formy ochrany, které mohou vyplynout z uplatnění vnitřního diskriminačního zdanění výrobků z jiných členských států. Jak Komise správně podotkla, článek 95 musí zaručit naprostou neutralitu vnitřního zdanění z hlediska konkurence mezi domácími a dovezenými výrobky.

5 Základním pravidlem v tomto smyslu je čl. 95 první pododstavec, který je založen na srovnání daňového zatížení domácích výrobků a dovezených výrobků, které lze klasifikovat jako „podobné“.

6 Úkolem čl. 95 druhého pododstavce je pokrýt navíc všechny formy nepřímé daňové ochrany u výrobků, které sice nejsou podobné ve smyslu prvního pododstavce, nicméně jsou s některými výrobky země dovozu v konkurenčním vztahu, byť částečném, nepřímém nebo potenciálním. Soudní dvůr již poukázal na některé aspekty tohoto ustanovení v rozsudku Fink-Frucht ze dne 4. dubna 1968 (věc 27/67, Recueil 1968, s. 327), kde je uvedeno, že pro uplatnění čl. 95 druhého pododstavce stačí, aby dovážený výrobek konkuroval domácí produkci chráněné z důvodu jednoho nebo více hospodářských využití, i kdyby zcela nesplňoval podmínku podobnosti požadovanou v čl. 95 prvním pododstavci.


7 Zatímco hodnotící kritérium uvedené v prvním pododstavci spočívá ve srovnání daňového zatížení, ať už z hlediska sazby daně, stanovení daňového základu nebo jiných podmínek uplatnění daně, druhý pododstavec se s ohledem na obtížnost dostatečně přesného srovnání dotčených výrobků přiklání k obecnějšímu kriteriu, totiž k ochranářské povaze systému vnitřního zdanění.

8 Uplatnění kriteria podobnosti v projednávané věci, kterým se určuje obsah působnosti zákazu podle čl. 95 prvního pododstavce, vedlo k rozdílným stanoviskům stran. Podle Komise mají všechny lihoviny bez ohledu na suroviny použité pro jejich výrobu podobné vlastnosti a v podstatě uspokojují stejné požadavky spotřebitelů. Proto bez ohledu na jakékoli zvláštní vlastnosti jednotlivých výrobků spadajících do této kategorie a jakékoli spotřebitelské zvyklosti v různých regionech Společenství představují lihoviny jako konečné produkty z hlediska spotřebitele jediný obecný trh. Je třeba poznamenat, že tato koncepce je vyjádřena v návrzích, které Komise předložila Radě za účelem vytvoření společné organizace trhu s alkoholem, založené na jednotné daňové sazbě pro všechny dotčené výrobky podle obsahu čistého alkoholu.

9 Tuto koncepci zpochybňují vlády všech tří žalovaných členských států. Podle jejich názoru je možné u lihovin rozeznávat různé kategorie výrobků, které se liší podle použitých surovin nebo podle typických vlastností nebo podle spotřebitelských zvyklostí v různých členských státech.

10 V tomto ohledu Komise nicméně upozornila, že hodnocení typických vlastností různých alkoholických nápojů jsou stejně jako spotřebitelské zvyklosti proměnlivá v čase a prostoru a že takové faktory nemohou poskytnout platná hodnotící kritéria ve Společenství jako celku. Navíc upozorňuje na nebezpečí, že takové zvyklosti by mohly vykrystalizovat ve prospěch daňové klasifikace stanovené členskými státy.

11 Tyto argumenty vyžadují ze strany Soudního dvora následující stanovisko. Uplatňování článku 95 na zvláštní vnitrostátní podmínky, které jsou předmětem žalob předložených Komisí, musí být zkoumáno v souvislosti se všeobecnou situací na trhu alkoholických nápojů ve Společenství. V tomto ohledu je třeba mít na zřeteli tři typy úvah:

12 Z této analýzy trhu s lihovinami vyplývají dva závěry. Za prvé, v případě lihovin jako celku existuje blíže neurčený počet nápojů, které je nutné klasifikovat jako „podobné výrobky“ ve smyslu čl. 95 prvního pododstavce, ačkoliv o tom může být obtížné v konkrétních případech rozhodnout vzhledem k povaze faktorů obsažených v rozlišovacích kritériích, jako je chuť nebo spotřební zvyklosti. Za druhé, i tam, kde není možné rozlišit postačující stupeň podobnosti mezi dotyčnými výrobky, existují mezi všemi lihovinami dostatečně výrazné společné rysy, které umožňují připustit ve všech případech konkurenční vztah, a to přinejmenším částečný nebo potenciální. Z toho vyplývá, že použití čl. 95 druhého pododstavce lze vzít v úvahu v případech, kdy vztah podobnosti mezi konkrétními druhy lihovin zůstává pochybný nebo sporný.

13 Na základě předchozího se zdá, že článek 95 lze jako celek použít bez rozdílu na všechny dotčené výrobky. Stačí tudíž zkoumat, zda používání určitého vnitrostátního systému zdanění má diskriminační, případně ochranářskou povahu, tedy zda existuje rozdíl v sazbě nebo ve způsobech zdanění a zda tento rozdíl může zvýhodňovat danou vnitrostátní produkci. U každé z žalob předložených Komisí bude tedy třeba zkoumat ekonomické vztahy mezi dotčenými výrobky a charakteristikami systémů zdanění, které jsou předmětem sporů, právě v tomto rámci.

14 V různých řízeních se strany v souvislosti s rozlišením většího počtu kategorií alkoholických výrobků dovolávaly některých tvrzení Soudního dvora v rozsudku Hansen & Balle, zmiňovaného výše, který byl vynesen v době, kdy tato řízení na základě těchto žalob probíhala. Odkaz se týkal především jedné části uvedeného rozsudku, kde stojí, že „v současném stavu svého vývoje a při neexistenci jednotných a harmonizovaných relevantních ustanovení nezakazuje právo Společenství poskytnout členským státům daňové výhody formou osvobození od daně nebo jejího snížení u některých druhů lihovin nebo u některých kategorií výrobců“ a že „daňová zvýhodnění tohoto druhu mohou sloužit … k oprávněným hospodářským nebo sociálním cílům, jako je využití některých surovin v lihovarnictví, udržení výroby typických alkoholických nápojů vysoké kvality nebo zachování některých druhů podniků jako zemědělské palírny.“

15 Vzhledem k tomu, že se některé žalované vlády těchto tvrzení dovolávaly, aby ospravedlnily své systémy zdanění, položil Soudní dvůr Komisi otázky týkající se toho, zda jsou rozdílné daňové sazby uplatňované na různé kategorie alkoholických nápojů slučitelné s právem Společenství, a toho, jaké záměry má Komise v tomto ohledu v oblasti harmonizace daňových právních předpisů. Komise znovu potvrdila své pojetí podobnosti všech lihovin a záměr obhajovat alespoň v principu zavedení jediné daňové sazby v budoucích předpisech Společenství a upozorňuje na skutečnost, že problémy spojené s využíváním některých surovin, s udržením výroby vysoké kvality a s hospodářskou strukturou výrobních podniků, na které se Soudní dvůr odvolal v uvedeném rozsudku, lze řešit podporami výrobě nebo systémy vyrovnání mezi výrobci s ohledem na rozdíl v nákladech vynaložených na použité suroviny. Upozorňuje dále na skutečnost, že u vinných destilátů se tohoto cíle již dosahuje v rámci společné organizace trhu s vínem. Podle Komise by takové mechanismy mohly zajistit šanci na trhu i některým výrobkům znevýhodněným výrobními náklady, aniž by bylo třeba se za tím účelem uchýlit ke změně daňových sazeb.

16 V souvislosti s těmito stanovisky Soudní dvůr upozorňuje, že pokud uznal v rozsudku Hansen & Balle s ohledem na stav vývoje práva Společenství oprávněnost některých osvobození od daně nebo některých daňových úlev, je to pro členské státy, které těchto možností využívají, podmíněno tím, že prospěch z toho plynoucí rozšíří nediskriminačním způsobem na dovážené výrobky nacházející se ve stejných podmínkách. Je třeba zdůraznit, že oprávněnost těchto postupů byla uznána především s cílem umožnit zachování výroby nebo podniků, které by bez těchto zvláštních daňových zvýhodnění nedokázaly kvůli vyšším výrobním nákladům zůstat rentabilní. Naopak úvahy vyjádřené v citovaném rozsudku nelze chápat tak, že by mohly ospravedlnit daňové rozdíly diskriminačního nebo ochranářského charakteru.

K předmětu a rámci projednávaného sporu

17 Podmínky, za kterých Komise podala žalobu proti Francouzské republice, vyžadují určitá předběžná vyjádření týkající se předmětu sporu. Zatímco podle žalobního návrhu se Komise domáhá toho, aby Soudní dvůr prohlásil, že Francouzská republika nesplnila povinnosti podle článku 95 Smlouvy o EHS „uplatněním rozdílného zdanění lihovin“, ze znění žaloby a z dalšího vývoje případu vyplývá, že se žaloba týká ve skutečnosti pouze některých prvků francouzských právních předpisů v této oblasti, totiž rozdílného zdanění boroviček a jiných alkoholických nápojů vyrobených destilací obilovin na jedné straně a vinných a ovocných destilátů na straně druhé. Konkrétněji odkazuje Komise především na rozdíl zdanění dvou typických a dobře známých výrobků, whisky a koňaku.

18 Francouzská vláda odmítla, aby byl v situaci, kdy kategorie zdanění přijaté Komisí neodpovídají ani terminologii francouzských právních předpisů, ani francouzské daňové praxi, celý problém stavěn tímto způsobem.

19 Tato předběžná námitka francouzské vlády je opodstatněná. Je totiž třeba připomenout znění ustanovení zpochybněných žalobou Komise, tedy článků 403 a 406 code général des impôts (všeobecného daňového zákoníku), aby byl předmět sporu vymezen v pojmech odpovídajících francouzským právním předpisům. Jelikož je tento předpis každoročně pozměňován dalšími finančními předpisy, je dále citován ve znění aktuálním v době jednání Soudního dvora.

20 Podle článku 403 code général des impôts, je na všechny alkoholické nápoje uvalena „spotřební daň“, jejíž sazba je stanovena na hektolitr čistého alkoholu. Částky jsou stanoveny ve stejném článku, nejprve pro některé výrobky jmenovitě určené (z nichž žádný není předmětem sporu v tomto řízení) a poté pro „všechny ostatní výrobky“. Sazba stanovená pro tuto obecnou kategorii je 4 270 franků za hektolitr.

21 Podle článku 406 stejného zákoníku podléhají některé alkoholické výrobky navíc i „výrobní dani“, u níž sazba za hektolitr čistého alkoholu činí :

22 Z předchozího vyplývá, že ačkoliv všechny lihoviny včetně vinných a ovocných destilátů jednotně podléhají stejné „spotřební dani“, podléhá borovička a ostatní obilné destiláty ještě navíc „výrobní dani“.

23 Zdá se tedy, že se žaloba Komise týká pouze tří druhů výrobků, které jsou sice významné a reprezentativní, avšak zdaleka nevyčerpávají celou škálu alkoholických výrobků, na něž se zaměřuje daňový zákoník. Jak poznamenala francouzská vláda, žaloba nezahrnuje zejména „anýzové lihoviny“, jejichž zdanění je stejné jako u alkoholických nápojů vyrobených destilací obilovin, ani kategorii „aperitivů“, které spadají do stejného režimu jako borovičky.

24 Přestože se mohlo zdát vhodnější zkoumat systém zdanění alkoholických nápojů ve Francii jako celek, zvláště proto, aby se mohla globálně posoudit otázka podobnosti různých výrobků, nelze popřít objektivitu toho, jak Komise předložila skutečnosti sporu, pokud jde o daňovou úpravu uplatňovanou u tří kategorií výrobků, na které se Komise zaměřila, totiž na obilné destiláty, borovičku a vinné a ovocné destiláty.

25 Z toho vyplývá, že všechny alkoholické nápoje uváděné Komisí podléhají stejné spotřební dani, ale že borovičky a ostatní alkoholické nápoje vyrobené destilací obilovin podléhají navíc výrobní dani, která se nevztahuje na vinné a ovocné destiláty. Je rovněž nesporné, že ve Francii neexistuje žádná významná výroba borovičky a dalších obilných destilátů. Komise se za těchto podmínek domnívá, že režim zdanění je v rozporu s ustanovením článku 95, neboť z daňového hlediska zvýhodňuje některé lihoviny vyrobené ve Francii, zatímco podobné nebo konkurenční výrobky dovezené z jiných členských států podléhají dodatečnému zdanění.

26 Na obranu kritizovaného systému zdanění rozvíjí francouzská vláda dvě řady argumentů:

27 Podle stanoviska francouzské vlády je tedy klasifikace stanovená francouzskými právními předpisy a daňovou praxí z hlediska Smlouvy opodstatněná a stanovení rozdílných daňových sazeb pro různé kategorie nelze s ohledem na požadavky vyplývajících z článku 95 kritizovat.

K uplatňování zpochybněného daňového systému

28 V souladu s výše uvedeným stanoviskem se Komise domnívá, že všechny dotčené lihoviny jsou „podobnými“ výrobky ve smyslu čl. 95 prvního pododstavce. Pravidla zdanění uplatňovaná podle francouzských daňových předpisů jsou tedy neslučitelná s pravidlem nediskriminace podle čl. 95 prvního pododstavce. Komise se domnívá, že pro své tvrzení má podporu v celním zařazení dotčených výrobků, které jsou všechny sdruženy jako „lihové nápoje“ v podpoložce 22.09 C společného celního sazebníku a zahrnuty pod společnou definici příslušnou vysvětlivkou k bruselské nomenklatuře. Tato vysvětlivka skutečně vymezuje jako „lihoviny“ produkty získané „destilací přírodních zkvašených tekutin jako víno, mošt atd. nebo ovoce, matolin, obilí nebo jiných podobných zkvašených rostlinných produktů“. Komise nadto připomíná výrazy, kterými Soudní dvůr ve výše uvedeném rozsudku Rewe definoval pojem podobnosti.

29 Z hlediska čl. 95 druhého pododstavce Komise poznamenává, že francouzský daňový systém je nastaven tak, aby znevýhodňoval obilné destiláty, které jsou téměř výhradně dováženy z jiných členských států, zatímco domácí produkce stejných výrobků je zanedbatelná. Naopak hlavní domácí produkt, totiž vinné a ovocné destiláty, je zvýhodněn tím, že nepodléhá „výrobní dani“. Zdá se tedy, že i kdyby bylo nutné popřít podobnost mezi vinnými a ovocnými destiláty na jedné straně a obilnými destiláty na straně druhé, zajišťuje tento daňový systém svou povahou nepřímo konkurenční výhodu domácí produkci.

30 Francouzská vláda prohlašuje, že pokud Smlouva neobsahuje žádnou definici pojmu podobnosti a harmonizace na úrovni Společenství se očekává, mají pravomoc provést daňové zařazení vnitrostátní orgány, samozřejmě za podmínky, že budou respektovat povinnosti vyplývající z článku 95. Domnívá se také, že účinky klasifikace stanovené francouzskými daňovými předpisy jsou s těmito požadavky slučitelné.

31 Pokud jde o další informace, které lez vyvodit ze Společného celního sazebníku, francouzská vláda upozorňuje na fakt, že podpoložka 22.09 C je ještě dále rozdělena, což má za následek rozdílné zacházení s produkty jako gin nebo whisky na straně jedné a s „ostatními“ lihovými nápoji jako vinné nebo ovocné destiláty na straně druhé. Klasifikace podle společného celního sazebníku tak spíše podporuje názor, že všechny lihoviny nejsou podobnými výrobky.

32 Pokud jde o kritéria, která mohou sloužit ke klasifikaci výrobků, francouzská vláda se domnívá, že z hlediska uspokojení potřeb spotřebitele představuje základ pro zařazení mezi výrobky, které nejsou ani podobné, a dokonce ani vzájemně nahraditelné nebo konkurenční ve smyslu článku 95, „flaveur“ destilátu, tedy soubor organoleptických vlastností spojujících chuť, aroma a vůni. Význam tohoto kritéria byl výslovně uznán v rozsudku Hauptzollamt Bielefeld v. Konig ze dne 29. května 1974 (věc 185/73, Recueil 1974, s. 607), ve kterém se pro účely rozlišení podpoložky 22.09 A (líh) a podpoložky 22.09 C V (ostatní lihové nápoje) Soudní dvůr odvolával na to, že v lihových nápojích jsou přítomny „aromatické substance nebo typické chuťové vlastnosti“.

33 Žalovaná vláda konkrétně prohlašuje, že francouzské daňové předpisy jsou založeny na rozlišování jednak „nápojů podporujících trávení (tzv. digestivů)“, tedy těch, které se konzumují po jídle a zahrnují především ovocné a vinné destiláty, například koňak, argmagnac nebo calvados, a jednak „aperitivů“, což jsou nápoje, které se pijí před jídlem a patří k nim zvláště lihoviny na bázi obilovin, které se nejčastěji konzumují s vodou, například whisky, gin nebo anýzové lihoviny. Pokud jde o poslední kategorii nápojů, francouzská vláda zdůrazňuje, že ačkoliv se jedná o typicky francouzský výrobek, podléhá „výrobní dani“ stejně jako obilné destiláty, takže v tomto ohledu nelze mluvit o diskriminačním zacházení. Ve stejné souvislosti francouzská vláda ještě upozorňuje, že identifikačním kritériem jsou z daňového hlediska i označení původu, která Komise při podávání žaloby vůbec nezohlednila.

34 Pokud jde o použití čl. 95 druhého pododstavce, francouzská vláda zdůrazňuje, že mezi výrobky spadajícími do jedné nebo druhé daňové kategorie stanovené francouzskými právními předpisy neexistuje žádný konkurenční vztah, takže zde nemůže v důsledku rozdílného zdanění docházet k přesunu spotřeby od jedné kategorie alkoholu ke druhé. Skutečný konkurenční vztah údajně existuje mezi whisky a anýzovými lihovinami, jež spadají do stejné daňové kategorie. Režim zpochybněný Komisí však neměl ochranářský účinek, jak podle francouzské vlády dokazuje srovnávací statistika spotřeby koňaku a whisky ve Francii, z níž vyplývá, že spotřeba koňaku se mezi lety 1963 a 1977 zvýšila pouze mírně (z 33 361 hektolitrů na 44 745 hektolitrů), zatímco spotřeba whisky ve stejném období vzrostla významným způsobem (z 34 104 hektolitrů na 117 379 hektolitrů).

35 Argumenty, které strany zakládají na formulaci podpoložky 22.09 C, nemohou v tomto případě poskytnout konečné vodítko. Je pravda, že tato podpoložka sdružuje všechny destiláty do jedné obecné kategorie nazvané „lihové nápoje“. Ta však obsahuje různé pododdíly (rum, gin, whisky, vodka) a nakonec také zbytkovou kategorii zahrnující „ostatní“ lihové nápoje. Tyto pododdíly vytvořené s ohledem na zahraniční obchod Společenství nicméně nemohou představovat vhodnou klasifikaci výrobků z hlediska článku 95 Smlouvy v projednávaném případě, a to tím spíše, že francouzský code général des impôts spočívá na zcela odlišném systému klasifikace, než je systém společného celního sazebníku. Argumentace se konečně nemůže zakládat ani na rozsudku Soudního dvora ve věci Hauptzollamt Bielefeld v. Koenig, neboť v uvedeném případě šlo o všeobecné rozlišení lihovin spadajících do podpoložky 22.09 C a čistého lihu spadajícího do podpoložky 22.09 A. Tento rozsudek tedy neposkytuje žádné vodítko, pokud jde o dopad případné klasifikace lihovin jako celku.

36 Soudní dvůr rovněž nepokládá za možné jako relevantní klasifikaci přijmout rozlišení nápojů, které doporučuje francouzská vláda, na „aperitivy“ a „digestivy“. Je třeba poukázat na to, že ani článek 406 code général des impôts neřadí lihoviny vyrobené destilací obilovin k „aperitivům“, ale pouze tyto dva druhy nápojů klade vedle sebe do skupiny výrobků podléhajících stejné výrobní dani. Rozlišení mezi „aperitivy“ a „digestivy“ totiž nebere v úvahu četné okolnosti, za kterých je možné dotyčné výrobky konzumovat před jídlem, během jídla nebo po něm, či dokonce naprosto nezávisle na jakémkoli jídle; navíc se zdá, že podle preference spotřebitele lze stejný nápoj použít zcela bez rozdílu jako „aperitiv“ i jako „digestiv“. Pro použití článku 95 Smlouvy tedy není možné uznat objektivní hodnotu rozlišení, na které je založena francouzská daňová praxe.

37 Stejná poznámka se týká i rozlišovacího kritéria založeného na chuti různých lihovin, jehož cílem je stanovit vlastnosti dotyčných výrobků pro účely daňových předpisů. Nejde o to popřít skutečnost a odstíny chutě různých alkoholických výrobků; je třeba mít na paměti, že toto kritérium je příliš proměnlivé v čase i prostoru, než aby mohlo samo o sobě poskytnout dostatečně pevný rozlišovací základ pro vymezení daňových kategorií, které by mohly být uznávány v celém Společenství. Totéž platí pro spotřební zvyklosti, které se rovněž v jednotlivých regionech liší, a dokonce se liší i v závislosti na sociálním prostředí, tudíž nemohou poskytnout vhodná kritéria rozlišení pro účely článku 95.

38 Ještě obtížnější je vytvořit klasifikaci podle chuti výrobků a spotřebních zvyklostí, protože dotčené výrobky jako whisky nebo borovička mohou být konzumovány v nejrůznějších situacích, čisté, ředěné či ve formě míchaných nápojů. Zejména s ohledem na takovéto pružné využití lze tyto nápoje považovat za podobné dosti velkému počtu jiných alkoholických nápojů nebo za nápoje, které jsou s nimi ve vztahu alespoň částečně konkurenčním.

39 Po uvážení všech těchto faktorů se Soudní dvůr domnívá, že při hledání řešení tohoto sporu se není třeba vyslovovat k otázce, zda dotčené lihové nápoje jsou nebo nejsou částečně nebo úplně podobnými výrobky ve smyslu čl. 95 prvního pododstavce, pokud nelze rozumně zpochybnit, že s domácími výrobky uvedenými v žalobě jsou bez výjimky v konkurenčním vztahu, přinejmenším částečném, a pokud nelze popřít, že francouzský systém zdanění má ochranářskou povahu ve smyslu čl. 95 druhého pododstavce.

40 Jak bylo uvedeno výše, mají obilné destiláty včetně borovičky jako produkty získané destilací dostatečné množství společných vlastností s ostatními lihovinami na to, aby alespoň za určitých okolností představovaly pro spotřebitele alternativní možnost výběru. Pro své vlastnosti mohou být obilné destiláty a borovičky konzumovány za nejrůznějších okolností a současně konkurovat nápojům podle francouzské daňové praxe nazývaným „aperitivy“ nebo „digestivy“, a kromě toho ještě sloužit k využití, které nespadá do žádné z těchto dvou kategorií.

41 Vzhledem k těmto konkurenčním a substitučním vztahům mezi dotčenými nápoji je ochranářská povaha daňového systému kritizovaného Komisí zřejmá. Vlastností tohoto systému je, že podstatná část domácí produkce, tedy vinné a ovocné destiláty, se nachází v nejzvýhodněnější daňové kategorii, zatímco přinejmenším dva typy výrobků, z nichž téměř všechny jsou dováženy z jiných členských států, podléhají v rámci „výrobní daně“ vyššímu zdanění. Skutečnost, že jiný domácí produkt, anýzové lihoviny, je znevýhodněn stejným způsobem, neodstraňuje ochranářskou povahu systému daňového zacházení s ovocnými a vinnými destiláty ani existenci alespoň částečného konkurenčního vztahu mezi těmito lihovinami a dotčenými dováženými výrobky. Pokud jde o to, že se tržní podíl whisky zvýšil navzdory daňovému znevýhodnění, tato skutečnost nedokazuje, že tu ochranářský účinek není.

42 Závěrem je třeba konstatovat, že systém zdanění uplatňovaný ve Francouzské republice, jak vyplývá z ustanovení code général des impôts, je neslučitelný s požadavky článku 95 Smlouvy, pokud jde o zdanění boroviček a ostatních alkoholických nápojů vyrobených destilací obilovin na straně jedné a vinných a ovocných destilátů na straně druhé.

K nákladům

43 Podle čl. 69 odst. 2 jednacího řádu je účastníku řízení, který byl ve sporu neúspěšný, uložena náhrada nákladů řízení.

44 Vzhledem k tomu, že žalobkyně byla ve sporu neúspěšná, je namístě jí uložit náhradu nákladů řízení.

Z těchto důvodů

SOUDNÍ DVŮR

rozhodl takto:

1) Uplatněním rozdílného zdanění u lihovin, pokud jde o borovičky a ostatní alkoholické nápoje vyrobené destilací obilovin na straně jedné a vinných a ovocných destilátů na straně druhé, jak vyplývá z čl. 403 a 406 code général des impôts, Francouzská republika nesplnila ve vztahu k výrobkům dovezeným z jiných členských států povinnosti, které pro ni vyplývají podle článku 95 Smlouvy o EHS.

2) Francouzské republice je uložena náhrada nákladů řízení.

_____________________________________________________________________________