Odbor kompatibility s právem ES
Úřad vlády ČR
I S A P
Informační Systém pro Aproximaci Práva
Databáze č. 17 : Databáze judikatury
ă Odbor kompatibility s právem ES, Úřad vlády ČR - určeno pouze pro potřebu ministerstev a ostatních ústředních orgánů

Číslo (Kód CELEX):
Number (CELEX Code):
61984J0222
Název:
Title:
JUDGMENT OF THE COURT OF 15 MAY 1986. MARGUERITE JOHNSTON V CHIEF CONSTABLE OF THE ROYAL ULSTER CONSTABULARY. REFERENCE FOR A PRELIMINARY RULING FROM THE INDUSTRIAL TRIBUNAL OF NORTHERN IRELAND. EQUAL TREATMENT FOR MEN AND WOMEN - ARMED MEMBER OF A POLICE RESERVE FORCE. CASE 222/84.
Rozhodnutí ESD ze dne 15. května 1986
Věc 222/84
Marguerite Johnston v Chief Constable of the Royal Ulster Constabulary
Rozhodnutí o předběžné otázce
[1986] ECR 1663
“Johnston”
Publikace:
Publication:
REPORTS OF CASES 1986 PAGES 1651 - 1694
Předmět (klíčová slova):
Keywords
SOCIAL PROVISIONS;
Související předpisy:
Corresponding acts:
376L0207
Odkaz na souvisejicí judikáty:
Corresponding Judgements:
    681J0008, 684J0152, 683J0014
    - Becker, věc 8/81 Becker v Finanzamt Munster-Innenstadt [1982] ECR 53
    - Marshall, věc 152/84 Marshall v Southampton and South West Hampshire Area Health Authority [1986] ECR 723
    - von Colson, věc 14/83 von Colson and Kamann v Land Nordhein-Westfalen [1984] ECR 1891
Plný text:
Fulltext:
Ano

Fakta:
Marguerite Johnston had been a member of the Royal Ulster Constabulary (RUC) from 1974 to 1980 when the Chief Constable refused to renew her contract as a member of the RUC full-time reserve and to allow her to be given training in the handling and use of fire arms. The factual and legal background for this refusal was as follows:Because of the high number of police officers assassinated in Northern Ireland over a number of years, the Chief Constable of the RUC had decided that - in deviation from the predominant practice in the United Kingdom - in the RUC and RUC Reserve men should carry fire-arms in the regular course of their duties but that women should not be so equipped nor receive training in the handling of fire-arms. Since the number of women in the RUC was sufficient for the particular tasks generally assigned to women and since the Chief Constable took the view that general police duties, frequently involving operations requiring the carrying of fire-arms, should no longer be assigned to women, practically no woman in the RUC full-time Reserve has been offered a contract or had her contract renewed.
Mrs. Johnston brought an action before the Industrial Tribunal claiming that she had suffered unlawful discrimination prohibited by the Sex Discrimination Order. In those proceedings, the Chief Constable of the RUC produced a certificate under Article 53 of the Sex Discrimination Order. This Article in paragraph 1 exempts from the prohibition of discrimination acts “done for the purpose of safeguarding national security or protecting public safety or public order”. Paragraph 2 of said Article provides that “a certificate signed by or on behalf of the Secretary of State and certifying that an act specified in the certificate was done for a purpose mentioned in paragraph one shall be conclusive evidence that it was done for that purpose”.
The Industrial Tribunal referred several questions concerning the interpretation of Directive No 76/207 of 9 February 1976 on the implementation of the principle of equal treatment for men and women (OJ 1976 L 39, p. 40) to the European Court of Justice.
Marguerite Johnston byla příslušnicí Royal Ulster Constabulary (Královského sboru ulsterských strážníků) (RUC), a to od roku 1974 až do roku 1980, kdy jí vedoucí strážník jako člence RUC v záloze pracující na plný úvazek odmítl prodloužit pracovní smlouvu a zaškolit ji v zacházení a užívání střelných zbraní. Faktická a právní stránka tohoto zamítnutí byla následující:Vzhledem k vysokému počtu policistů nasazených v Severním Irsku po dobu několika let, se vedoucí strážník RUC rozhodl, že na rozdíl od praxe převládající ve Velké Británii, budou muži v RUC a v zálohách RUC nosit střelnou zbraň při výkonu svých běžných povinností. Ženy tyto zbraně nosit nebudou a nebudou ani zaškoleny v zacházení s nimi. Dále v důsledku toho, že počet žen zaměstnaných v RUC byl dostatečný pro plnění zvláštních úkolů, které obecně vykonávají ženy, a protože podle názoru hlavního strážníka obecné policejní povinnosti často zahrnují operace při nichž se nosí střelná zbraň, neměly by ženám být napříště svěřovány střelné zbraně. Na základě výše uvedených skutečností nebylo prakticky ani jedné ženě pracující v zálohách RUC na plný úvazek, nabídnuto uzavření nebo prodloužení smlouvy.
Paní Johnston podala žalobu k Industrial Tribunal (Průmyslovému tribunálu), přičemž tvrdila, že se stala obětí protiprávní diskriminace, kterou zakazuje Zákon o diskriminaci na základě pohlaví. V rámci řízení předložil vedoucí strážník RUC osvědčení podle článku 53 Zákona o diskriminaci na základě pohlaví. Tento článek ve svém odstavci 1 vyjímá ze zákazu diskriminace jednání “jejichž účelem je zajištění národní bezpečnosti nebo ochrany veřejného zdraví nebo veřejného pořádku.” Druhý odstavec uvedeného článku stanoví, že “osvědčení podepsané ministrem nebo jeho jménem osvědčující, že k jednání specifikovanému v osvědčení došlo za účelem, který je upraven v odstavci jedna, je nezvratným důkazem, že jednání mělo skutečně tento účel.”Industrial Tribunal (Průmyslový tribunál) předložil Evropskému Soudnímu dvoru několik otázek týkajících se výkladu směrnice č. 76/207 z 9. února 1976 týkající se implementace zásady rovného zacházení s muži a ženami (OJ 1976 L 39, str. 40).


Názor soudu a komentář:
The Court first examines the question of whether the provision of Article 53 (2) Sex Discrimination Order, which restricted judicial control over questions of sex discrimination, fulfilled the requirements of Directive No 76/207. While this directive did not have any express provisions with respect to judicial control, Article 6 required that the Member States introduce into their legal systems such measures as are needed to enable all persons who consider themselves wronged by discrimination to “pursue their claims by judicial process”. The Court interprets this provision in the light of (a) the “general principle” of judicial control which “underlies the constitutional traditions common to the Member States” and (b) of Articles 6 and 13 of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms of 4 November 1950. On this basis, the Court finds that Article 6 of the Directive requires the “Member States to ensure effective judicial control as regards compliance with the applicable provisions of Community law and of national legislation intended to give effect to the rights for which the directive provides” (see also von Colson and Kamann). It deems Article 53 (2) of the Sex Discrimination Order irreconcilable with these requirements.
Secondly, the Court examines whether Directive No 76/207 applies with respect to measures taken for the purpose of safeguarding national security or of protecting public order. The directive does not contain an exemption with respect to those question. The EEC-Treaty, however, provides for similar exemptions in Articles 36, 48, 56, 223 and 224. However, the latter provisions “deal with exceptional and clearly defined cases”. The Court therefore finds that they cannot be understood so as to contain a general proviso covering all measures taken for reasons of public safety.
Finding that no general exception applies, the Court then turns to the special derogation of Article 2 (2) Directive No 76/207. Under this provision, the principle of equal treatment does not apply to activities for which “by reason of their nature or the context in which they are carried out, the sex of the worker constitutes a determining factor”. The ECJ does not rule out the possibility that the sex of the worker in the present case may constitute a determining factor but leaves the question for the national courts to assess. It points out, however, that Article 2 (2) of the Directive, being a derogation from an individual right, must be construed narrowly. It further points out that the Member States, if they provide for a derogation pursuant to Article 2 (2) have to (a) periodically assess whether in the light of the social developments such exception may still be maintained and (b) that in providing for such derogation, the principle of proportionality - which is a general principle of Community law - must be respected. Following the principle of proportionality, a derogation may only be provided for where appropriate and necessary for achieving the aim in view.
The Court then addresses the exceptions provided in Articles 2 (3) and 3 (2) of the directive with respect to “protection of women” and “concern for protection”. Also this exception has to be construed narrowly. As the Court infers from the provisions’ reference to pregnancy and maternity, they intend to protect a woman’s biological condition. The Court finds that the dangers in question in the present case are not different from those to which any man is exposed when performing the same duties. The exclusion of women form the police service cannot therefore be based on Article 2 (3) of the Directive.
Finally, the Court discusses the question whether an individual may rely upon the provisions of the directive in proceedings brought before a national court. The Court stresses that the obligations arising for Member States under a directive are binding for all authorities of the Member States, including not only administration and legislation but also - for matters within their jurisdiction - the courts (see von Colson and Kamann). Thus, courts have to interpret the national laws implementing a directive in the light of the Community law. In addition, the ECJ refers to prior judgements which have pointed out that certain provisions of Directive No 76/207 are unconditional and sufficiently precise so that they may be relied upon by individuals as against a Member State in so far as they are not correctly implemented ( Becker, Marshall). Such direct effect may be claimed also in the present case, ie against constitutionally independent authorities responsible for the maintenance of public order and safety.
Soud se v prvé řadě zabýval otázkou, zda ustanovení článku 53(2) Zákona o diskriminaci na základě pohlaví, které omezuje soudní kontrolu nad otázkami týkajícími se diskriminace na základě pohlaví, splňuje požadavky směrnice č. 76/207. Ačkoliv směrnice neobsahuje žádné výslovné ustanovení o soudní kontrole, ve svém článku 6 požaduje, aby členské státy ve svých právních řádech zavedly taková opatření, která umožní všem, kdo se považují za poškozené diskriminací, “domáhat se svých požadavků v soudním řízení.” Soudní dvůr toto ustanovení interpretoval ve světle (a) “obecné zásady” soudní kontroly, která je společná ústavním tradicím členských států” a (b) článků 6 a 13 Evropské úmluvy na ochranu lidských práv a základních svobod ze 4. listopadu 1950. Ve smyslu tohoto výkladu, došel Soud k závěru, že článek 6 směrnice požaduje, aby “členské státy zajistily efektivní soudní kontrolu nad dodržováním aplikovatelných ustanovení práva Společenství a národní právní úpravou, která zajišťuje práva přiznaná směrnicí.” Podle jeho názoru je článek 53(2) Zákona o diskriminaci na základě pohlaví neslučitelný s těmito požadavky.
Za druhé Soud zjišťoval, zda se směrnice 76/207 vztahuje i na opatření přijatá za účelem zajištění národní bezpečnosti nebo ochrany veřejného pořádku. Směrnice neobsahuje výjimku ve vztahu k těmto otázkám. Smlouva EHS však stanoví výjimky podobného charakteru v článcích 36, 48, 56, 223 a 224. Tato ustanovení však “upravují výjimečné a přesně určené případy.” Soud proto došel k závěru, že je nelze považovat za ustanovení obsahující obecnou výjimku vztahující se na všechna opatření přijatá z důvodů veřejné bezpečnosti.
Poté, co Soud došel k závěru, že v dané věci nelze aplikovat žádnou z obecných výjimek, zabýval se zvláštní derogací obsaženou v článku 2(2) směrnice 76/207. Na základě tohoto ustanovení se zásada rovného zacházení nevztahuje na činnosti, u kterých “ je z důvodů jejich charakteru nebo kontextu, ve kterém jsou vykonávány, pohlaví pracovníka rozhodujícím faktorem.” Soudní dvůr nevyloučil možnost, že pohlaví pracovníka mohlo být v dané věci rozhodujícím faktorem, ale hodnocení v tomto ohledu ponechal na národních soudech. Podotkl však, že výjimku obsaženou v článku 2 (2) směrnice, která je výjimkou z individuálního práva jednotlivce, je třeba konstruovat úzce. Dále zdůraznil, že členské státy, pokud využijí výjimky ve smyslu článku 2(2), jsou povinny (a) pravidelně hodnotit zda ve světle sociálního vývoje je možné uvedenou výjimku stále ještě aplikovat, a (b) při jejím použití respektovat zásadu proporcionality, která je obecnou zásadou práva Společenství. Ze zásady proporcionality přitom vyplývá, že derogace je možná pouze pokud je to vhodné a nezbytné v zájmu sledovaného cíle.
Poté se Soudní dvůr věnoval výjimkám upraveným v článcích 2 (3) a 3 (2) směrnice v souvislosti s “ochranou žen” a “ohledem na ochranu”. Také tyto výjimky je třeba pojímat úzce. Jak Soud dovodil z odkazu na těhotenství a mateřství obsaženého v daných ustanoveních, jsou tyto výjimky určeny k ochraně biologických podmínek života ženy. Soud došel k závěru, že nebezpečí, o která v daném řízení šlo, nejsou odlišná od těch, kterým je vystaven kterýkoliv muž plnící stejné povinnosti. Vyloučení žen z policejních služeb proto nemůže vycházet z ustanovení článku 2 (3) směrnice.
Nakonec Soud diskutoval otázku, zda se jednotlivec může domáhat ustanovení směrnice v řízení zahájeném před národním soudem. Soud podtrhl skutečnost, že povinnosti, které směrnice členským státům ukládá, se vztahují na všechny orgány členských států, včetně nejenom správních a zákonodárných, ale i soudních, a to v souvislosti se záležitostmi spadajícími do jejich jurisdikce (viz von Colson). To znamená, že soudy jsou povinny interpretovat národní právo implementující směrnici ve světle práva Společenství. Navíc Soudní dvůr odkázal na svá předchozí rozhodnutí, ve kterých zdůraznil, že jednotlivci se mohou dovolávat vůči členským státům ustanovení směrnice č. 76/207, která jsou bezpodmínečná a dostatečně přesná, v případě, že nebyla správně implementována (Becker, Marshall). Tohoto přímého účinku bylo možno se dovolávat i v dané věci, tj. proti ústavně nezávislým orgánům odpovědným za udržování veřejné bezpečnosti a pořádku.


Shrnutí (Summary of the Judgment):
1. AS THE EUROPEAN PARLIAMENT, COUNCIL AND COMMISSION RECOGNIZED IN THEIR JOINT DECLARATION OF 5 APRIL 1977 AND AS THE COURT HAS RECOGNIZED IN ITS DECISIONS, THE PRINCIPLES ON WHICH THE EUROPEAN CONVENTION FOR THE PROTECTION OF HUMAN RIGHTS AND FUNDAMENTAL FREEDOMS IS BASED MUST BE TAKEN INTO CONSIDERATION IN COMMUNITY LAW.

2. THE PRINCIPLE OF EFFECTIVE JUDICIAL CONTROL LAID DOWN IN ARTICLE 6 OF COUNCIL DIRECTIVE 76/207, A PRINCIPLE WHICH UNDERLIES THE CONSTITUTIONAL TRADITIONS COMMON TO THE MEMBER STATES AND WHICH IS LAID DOWN IN ARTICLES 6 AND 13 OF THE EUROPEAN CONVENTION FOR THE PROTECTION OF HUMAN RIGHTS AND FUNDAMENTAL FREEDOMS, DOES NOT ALLOW A CERTIFICATE ISSUED BY A NATIONAL AUTHORITY STATING THAT THE CONDITIONS FOR DEROGATING FROM THE PRINCIPLE OF EQUAL TREATMENT FOR MEN AND WOMEN FOR THE PURPOSES OF PROTECTING PUBLIC SAFETY ARE SATISFIED TO BE TREATED AS CONCLUSIVE EVIDENCE SO AS TO EXCLUDE THE EXERCISE OF ANY POWER OF REVIEW BY THE COURTS. THE PROVISION CONTAINED IN ARTICLE 6 TO THE EFFECT THAT ALL PERSONS WHO CONSIDER THEMSELVES WRONGED BY DISCRIMINATION BETWEEN MEN AND WOMEN MUST HAVE AN EFFECTIVE JUDICIAL REMEDY MAY BE RELIED UPON BY INDIVIDUALS AS AGAINST A MEMBER STATE WHICH HAS NOT ENSURED THAT IT IS FULLY IMPLEMENTED IN ITS INTERNAL LEGAL ORDER.

3. IT IS NOT PERMISSIBLE TO READ INTO THE TREATY, REGARDLESS OF THE SPECIFIC CASES ENVISAGED BY CERTAIN OF ITS PROVISIONS, A GENERAL PROVISO COVERING ANY MEASURE TAKEN BY A MEMBER STATE FOR REASONS OF PUBLIC SAFETY. RECOGNITION OF SUCH A GENERAL PROVISO MIGHT IMPAIR THE BINDING NATURE OF COMMUNITY LAW AND ITS UNIFORM APPLICATION. IT FOLLOWS THAT ACTS OF SEX DISCRIMINATION DONE FOR REASONS RELATED TO THE PROTECTION OF PUBLIC SAFETY MUST BE EXAMINED IN THE LIGHT OF THE DEROGATIONS FROM THE PRINCIPLE OF EQUAL TREATMENT OF MEN AND WOMEN.

4. SINCE ARTICLE 2 (2) OF DIRECTIVE 76/207 AUTHORIZES DEROGATIONS FROM THE RIGHT TO EQUAL TREATMENT AS REGARDS ACCESS TO EMPLOYMENT AND WORKING CONDITIONS, IT MUST BE INTERPRETED STRICTLY AND APPLIED IN ACCORDANCE WITH THE PRINCIPLE OF PROPORTIONALITY. IN DECIDING WHETHER, BY REASON OF THE CONTEXT IN WHICH THE ACTIVITIES OF A POLICE OFFICER ARE CARRIED OUT, THE SEX OF THE OFFICER CONSTITUTES A DETERMINING FACTOR FOR THAT OCCUPATIONAL ACTIVITY, IT IS NOT EXCLUDED THAT A MEMBER STATE MAY TAKE INTO CONSIDERATION, SUBJECT TO CONTROL BY THE NATIONAL COURTS, REQUIREMENTS OF PUBLIC SAFETY IN ORDER TO RESTRICT GENERAL POLICING DUTIES, IN AN INTERNAL SITUATION CHARACTERIZED BY FREQUENT ASSASSINATIONS, TO MEN EQUIPPED WITH FIRE-ARMS.

5. SINCE ARTICLE 2 (3) OF DIRECTIVE 76/207 AUTHORIZES DEROGATIONS FROM THE RIGHT TO EQUAL TREATMENT AS REGARDS ACCESS TO EMPLOYMENT AND WORKING CONDITIONS, IT MUST BE INTERPRETED STRICTLY. THE PROTECTION OF WOMEN WHICH IT ENVISAGES DOES NOT INCLUDE PROTECTION AGAINST THE RISKS AND DANGERS, SUCH AS THOSE TO WHICH ANY ARMED POLICE OFFICER IS EXPOSED WHEN PERFORMING HIS DUTIES IN A GIVEN SITUATION, THAT DO NOT SPECIFICALLY AFFECT WOMEN AS SUCH.

6. IN ALL CASES IN WHICH A DIRECTIVE HAS BEEN PROPERLY IMPLEMENTED ITS EFFECTS REACH INDIVIDUALS THROUGH THE IMPLEMENTING MEASURES ADOPTED BY THE MEMBER STATES CONCERNED. THE MEMBER STATES' OBLIGATION TO ACHIEVE THE RESULT ENVISAGED BY A DIRECTIVE AND THEIR DUTY UNDER ARTICLE 5 OF THE TREATY TO TAKE ALL APPROPRIATE MEASURES, WHETHER GENERAL OR PARTICULAR, TO ENSURE THE FULFILMENT OF THAT OBLIGATION, IS BINDING ON ALL THE AUTHORITIES OF THE MEMBER STATES INCLUDING, FOR MATTERS WITHIN THEIR JURISDICTION, THE COURTS. IT FOLLOWS THAT, IN APPLYING NATIONAL LAW, AND IN PARTICULAR THE PROVISIONS OF NATIONAL LEGISLATION SPECIFICALLY INTRODUCED IN ORDER TO IMPLEMENT A DIRECTIVE, NATIONAL COURTS ARE REQUIRED TO INTERPRET THEIR NATIONAL LAW IN THE LIGHT OF THE WORDING AND THE PURPOSE OF THE DIRECTIVE IN ORDER TO ACHIEVE THE RESULT REFERRED TO IN THE THIRD PARAGRAPH OF ARTICLE 189 OF THE EEC TREATY.

7. INDIVIDUALS MAY CLAIM THE APPLICATION, AS AGAINST A STATE AUTHORITY CHARGED WITH THE MAINTENANCE OF PUBLIC ORDER AND SAFETY ACTING IN ITS CAPACITY OF EMPLOYER, OF THE PRINCIPLE OF EQUAL TREATMENT FOR MEN AND WOMEN LAID DOWN IN ARTICLE 2 (1) OF DIRECTIVE 76/207 TO THE MATTERS REFERRED TO IN ARTICLES 3 (1) AND 4 CONCERNING THE CONDITIONS FOR ACCESS TO POSTS AND TO VOCATIONAL TRAINING AND ADVANCED VOCATIONAL TRAINING IN ORDER TO HAVE A DEROGATION FROM THAT PRINCIPLE CONTAINED IN NATIONAL LEGISLATION SET ASIDE IN SO FAR AS IT EXCEEDS THE LIMITS OF THE EXCEPTIONS PERMITTED BY ARTICLE 2 (2).

Plný text judikátu (Entire text of the Judgment):

Odkaz:

Rozsudek Soudního dvora ze dne 15. května 1986. Margeurite Johnston proti Chief Constable of the Royal Ulster Constabulary. Věc 222/84.

Klíčová slova:


Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce : Industrial Tribunal of Northern Ireland, Belfast,– Rovné zacházení pro muže a ženy - Ozbrojený člen pomocné policejní jednotky .

Předmět:

Rozhodnutí o předběžné otázce týkající se výkladu směrnice Rady č. 76/207/EHS ze dne 9. února 1976 o zavedení zásady rovného zacházení pro muže a ženy a o výkladu článku 224 Smlouvy o založení EHS.

Skutkové okolnosti:

Skutkové okolnosti, průběh řízení a vyjádření předložená na základě článku 20 protokolu o statutu Soudního dvora EHS mohou být shrnuty takto:


I –Skutkové okolnosti a řízení


A – Skutkové okolnosti


1. Royal Ulster Constabulary (dále jen RUC), policie Severního Irska, spadá do pravomoci Chief Constable RUC, který je na základě Police Act (Northern Ireland) 1970 příslušný jmenovat členy pomocných policejních sil jako Reserve Constables v Royal Ulster Constabulary Reserve (dále jen RUCR). Podmínky jmenování a výkonu služby členů RUCR jsou upraveny Royal Ulster Constabulary Reserve (Appointment and Conditions of Service)Regulations (Northern Ireland) z roku 1973 (SR & O 1973, č. 83) (Předpisy o jmenování a podmínkách výkonu služby RUCR (Severní Irsko)) (dále jen Předpisy o pomocné policejní síle z roku 1973); jehož článek 4 stanoví, že mohou být jmenovány pouze osoby bezúhonné, s dobrým zdravotním stavem a fyzicky schopné vykonávat tuto profesi. Chief Constable může jmenovat pomocné policisty do zaměstnání na plný úvazek v „RUC Full-time Reserve“.


2. Jelikož v Anglii a ve Walesu nejsou,s výjimkou zvláštních akcí, policisté ozbrojeni a neexistuje tam ani obecná politika, která by bránila výcviku policistek v zacházení a střelbě se zbraněmi nebo jejich nasazení do úloh vyžadujících nošení střelných střelnými zbraněmi, přijal Chief Constalbe RUC v Severním Irsku v důsledku vlny terorismu, která vzplanula již před mnoha lety, odlišnou politiku. Atentáty, které si vyžádaly oběti řady policistů, znemožnily v Severním Irsku dosažení toho cíle, že policejní složky by měly plnit své úkoly jako neozbrojené složky, stejně jako ve zbývající části Spojeného království.
3. V roce 1980 rozhodl Chief Constable, že smlouvy s členkami RUC Full-time Reserve budou obnoveny pouze v případě, kdy úkoly, mohou být plněny pouze ženou. Důvody tohoto rozhodnutí byly tyto: : svého času zaměstnával RUC dostatečný počet žen policistek pro úkoly, jež jsou obvykle svěřovány ženám. Členy RUC Full-time Reserve bylo tedy třeba najímat pouze pro běžné policejní úkoly . Podstatná část těchto úkolů spočívá v bezpečnostních akcích, jako jsou ochrana a doprovod, vyžadující časté použití střelných zbraní. V důsledku výše uvedené politiky Chief Constable týkající se nošení střelných zbraní členkami RUC, nesměly být tyto úkoly svěřovány ženám.
4. Paní Marguerit Johnston nastoupila do RUC na pozici pomocného policisty na částečný úvazek v březnu 1974. V listopadu 1974 se stala členkou RUC Full-time Reserve na základě tříleté smlouvy, po jejímž skončení byla sjednána druhá pracovní smlouva na dobu tří let, jejíž platnost uplynula v listopadu 1980. Až do listopadu 1980 byla paní Johnston přidělena na pozici RUC v Newcastlu a plnila běžné úkoly uniformovaného policisty, jako jsou služba na policejní stanici, účast na mobilní policejní hlídce, řízení vozidla mobilní hlídky a pomoc při provádění osobních prohlídek osob přivedených na stanici. Při plnění těchto úkolů nebyla ozbrojena, ale mimo stanici byla obvykle doprovázena ozbrojeným členem RUC Full-time Reserve.
Sex Discrimination (Northern Ireland) Order 1976 [SI 1976, č. 1042 (NI 15)] zavedl v Severním Irsku pravidla k odstranění diskriminace na základě pohlaví a k provedení zásady rovného zacházení pro muže a ženy pokud jde o přístup k zaměstnání, odbornému vzdělávání a postupu v zaměstnání a o pracovní podmínky.

Podle čl. 8 odst. 1 písm. c) Sex Discrimination Order je při obsazování tohoto místa nezákonné diskriminovat ženu tím, že je odmítnuto nebo úmyslně opomenuto jí nabídnout toto zaměstnání. Ustanovení čl. 8 odst. 2 písm.a) zakazuje diskriminaci žen v zaměstnání na základě podmínek přístupu k postupu v zaměstnání, ke přeložení nebo odbornému vzdělávání nebo k jakýmkoliv jiným peněžitým nebo naturálním výhodám, odmítnutím či úmyslným opomenutím umožnit jí přístup k těmto možnostem nebo výhodám.

Podle čl. 10 odst. 1 se výše uvedená ustanovení nevztahují na zaměstnání, pro něž je skutečnost být mužem jediným profesním předpokladem, výjimka, která se omezuje na případy vyjmenované v odst. 2 tohoto článku, mezi něž patří případ, ve kterém „zásadní povaha zaměstnání vyžaduje, aby bylo z fyziognomických důvodů obsazeno mužem (s výjimkou síly nebo fyzické odolnosti), nebo z důvodů autentičnosti, jedná-li se o divadelní představení či jiné představení, tak, že by byla povaha zaměstnání zásadně rozdílná, pokud by ho vykonávala žena“.

Policie je upravena ve zvláštních ustanoveních Sex Discrimination Order, která v čl. 19 odst. 1 stanoví, že funkce policisty je považováno za zaměstnání a podle odstavce 2 tohoto článku nesmí předpisy přijaté na základě Police Act (Northern Ireland) 1970 zacházet s muži a ženami rozdílně, s výjimkou požadavků na výšku, uniformu nebo vybavení a příspěvky na uniformu a vybavení.

Článek 53 Sex Discrimination Order stanoví, že žádné ustanovení třetí části, do které patří článek 8, nesmí učinit nezákonným akt k zajištění národní bezpečnosti a k ochraně veřejného pořádku a veřejné bezpečnosti. Ustanovení čl. 53 odst. 2 stanoví, že osvědčení podepsané ministrem, které potvrzuje, že akt byl přijat za tímto účelem, je nevyvratitelným důkazem splnění stanovených podmínek.

C Spor v původním řízení a předběžné otázky

1. Dne 27.listopadu 1980 podala paní Johnston u Industrial Tribunal žalobu na určení jejích práv ve vztahu k Chief Constable RUC týkající se:
– nového zaměstnání na plný úvazek u RUC Full-time Reserve;
– přístupu k výcviku v zacházení se střelnými zbraněmi a jejich používání
– možnosti vykonávat veřejnou službu v souvislosti se zachovávání veřejného pořádku;
– poskytnutí náhrady škody.

Ve své žalobě, kterou založila na Sex Discrimination Order z roku 1976, paní Johnston tvrdila, že:

– byla ze strany šéfa policie (Chief Constable) nezákonně diskriminována ve smyslu čl. 8 odst. 1 písm. c), tím že jí Chief Constable odmítl nebo úmyslně opomněl nabídnout nové zaměstnání u RUC Rull-time Reserve a
– že byla ze strany Chief Constable nezákonně diskriminována ve smyslu čl. 8 odst. 2 písm. a), tím že jí Chief Constable neumožnil přístup k výcviku v zacházení se střelnými zbraněmi a jejich používání a neumožnil jí plnit úkoly související se zachováváním veřejného pořádku.

Před prvním slyšením v této věci vydal příslušný ministr osvědčení podle článku 53 Sex Discrimination Order, ve kterém potvrdil, že odmítnutí zaměstnat paní Johnston na plný úvazek u RUCR bylo učiněno s cílem zajistit národní bezpečnost nebo ochránit veřejný pořádek a veřejnou bezpečnost.

Před Industrial Tribunal paní Johnston také uvedla, že toto osvědčení při samostatném použití ustanovení Sex Discrimination Order zbavilo paní Johnston možnosti podat opravný prostředek . Nicméně paní Johnston se opírala o směrnici Rady 76/207/ EHS ze dne 9. února 1976 o zavedení zásady rovného zacházení pro muže a ženy pokud jde o přístup k zaměstnání, odbornému vzdělávání a postupu v zaměstnání a pracovní podmínky.

Industrial Tribunal rozhodl na základě článku 177 Smlouvy o založení EHS podat Soudnímu dvoru žádost o rozhodnutí o předběžné otázce , a rozhodl o odložení vypracování jejich znění.. Odvolání proti tomuto rozhodnutí podané Chief Constable bylo zamítnuto Lordem Lowry, Nejvyšším soudem Severního Irska. Proti tomuto rozhodnutí se Chief Constable odvolal ke Court of Appeal in Northern Ireland.

Po přerušení tohoto řízení za účelem nového věcného projednání před Industrial Tribunal Chief Constable připustil, že články 10 a 19 Sex Discrimination Order mu nemohou poskytnout důvod obhajoby, a dovolával se článku 224 Smlouvy o založení EHS. Industrial Tribunal rozhodl, že tento důvod obhajoby představuje další hlediska výkladu práva Společenství, která je třeba předložit Soudnímu dvoru na základě článku 177 Smlouvy o založení EHS.

Odvolání Chief Constable proti rozhodnutí Nejvyššího soudu Severního Irska bylo zamítnuto dne 13. října 1983.

3. Rozhodnutím ze dne 8. srpna 1984 položil Industrial Tribunal Soudnímu dvoru tyto předběžné otázky:


11 3)Jaké zásady a kritéria musí členské státy uplatňovat při rozhodování o tom, zda „pohlaví je rozhodující podmínkou“ ve smyslu čl. 2 odst. 2 pokud jde na jedné straně o „výdělečné činnosti“ ozbrojeného člena pomocné policie a na straně druhé o „výcvik k tomu vedoucí“,ať z důvodu jejich povahy nebo podmínek výkonu těchto činností?
12 4)Může politika uplatňovaná ředitelem policie, který je ze zákona odpovědný za řízení a za kontrolu policie, na základě které policistky nesmějí nosit střelné zbraně, při zohlednění okolností vyjmenovaných ve vylíčení skutkového stavu v projednávaném případě, představovat „ustanovení na ochranu žen“ ve smyslu čl. 2 odst. 3, nebo „správní ustanovení“ vycházející ze „snahy o ochranu“ ve smyslu čl. 3 odst. 2 písm. c) směrnice?
13 V případě kladné odpovědi na otázku číslo 4, jaké zásady a kritéria musí členské státy používat při rozhodování o tom, zda „snaha o ochranu“ je „odůvodněná“ ve smyslu čl. 3 odst. 2 písm. c)?
14 Je žalobkyně za okolností projednávaného případu oprávněná se před vnitrostátními soudy členských států dovolávat zásady rovného zacházení obsažené v uvedených ustanoveních směrnice?
15 V případě kladné odpovědi na šestou otázku:
a) Je třeba článek 224 Smlouvy o založení EHS vykládat tak, že povoluje členským státům, v případě, že čelí vážným vnitřním nepokojům narušujícím veřejný pořádek, učinit výjimku z jakékoliv povinnosti, která by jim (nebo jejich zaměstnancům) za obvyklé situace na základě této směrnice příslušela?
b) Může se v tomto případě jednotlivec, aby zabránil prvnímu členskému státu v dovolání se článku 224 Smlouvy o založení EHS, dovolávat skutečnosti, že členský stát neprovedl konzultace s ostatními členskými státy?

D – Písemná část řízení před Soudním dvorem

Po vyslechnutí soudce zpravodaje a stanoviska Generálního advokáta rozhodl Soudní dvůr zahájit ústní část řízení bez přípravného šetření.


II –Písemná vyjádření předložená Soudnímu dvoru

1. Vyjádření paní Johnston

K první otázce se paní Johnston vyjádřila tak, že dosažení cíle zajištění národní bezpečnosti a ochrany veřejného pořádku nebo veřejné bezpečnosti odůvodňuje výjimku ze základní zásady rovného zacházení pouze tehdy, vztahuje-li se na tuto výjimku znění stanovené v čl. 2 odst. 2 směrnice Rady 76/207/EHS. Pouze ve vztahu ke konkrétními výdělečným činnostem je možné určit, zda z důvodu jejich povahy nebo podmínek jejich výkonu je pohlaví pracovníka rozhodující podmínkou. Na obecnou výjimku, která se nevztahuje na konkrétní výdělečné činnosti, nebo jejich povahu či podmínky jejich výkonu, a která je odůvodněná pouze tím, že dotčená diskriminační opatření bylo přijato k zajištění národní bezpečnosti a ochrany veřejného pořádek nebo veřejné bezpečnosti, se tento článek nevztahuje. V opačném případě může členský stát bez dohledu orgánů Společenství jednostranně určit rozsah působnosti uvedeného článku (viz Rozsudek ze dne 4. prosince 1974, Van Duyn/Home Office, 41/74, Receuil s. 1337).




Na druhou otázku není z důvodu její příliš obecné formulace možno odpovědět. Otázka, zda se na zaměstnání člena pomocného policejního sboru pracujícího na plný úvazek vztahuje čl. 2 odst. 2 směrnice, závisí na konkrétní výdělečné činnosti v rámci obecného zařazení uvedeného zaměstnání. Paní Johnston však vždy plnila své úkoly k naprosté spokojenosti, aniž by její pohlaví bylo rozhodující podmínkou. Pouhá skutečnost, že Chief Constable uložil členům pomocných složek RUC nosit střelné zbraně, nezměnila povahu její výdělečné činnosti nebo podmínky jejího výkonu. Jelikož jí nikdy nebylo naznačeno, že by z důvodu pohlaví nebyla schopná výcviku v zacházení se střelnými zbraněmi a jejich používání, nejde o případ, kdy ve smyslu článku 10 Sex Discrimination Order „vyžaduje povaha zaměstnání, aby bylo z fyziognomických důvodů obsazeno mužem“. Na zaměstnání uvedené v tomto případě se čl. 2 odst. 2 směrnice vztahuje pouze tehdy, je-li konkrétní výdělečná činnost v rámci uvedeného druhu zaměstnání činností, pro kterou je pohlaví policisty rozhodujícím faktorem. Důvody uvedené Chief Constable neodůvodňují a jsou pouze zobecněním, což nemůže být uznáno v případě vyloučení tak obecného, jakým je vyloučení žen z RUCR.




Co se týče třetí otázky, paní Johnston uvádí, že členské státy musí při rozhodování o splnění podmínek čl. 2 odst. 2 směrnice zohlednit skutečnost, že toto ustanovení jako výjimka ze základního lidského práva, musí být vykládáno restriktivně. Vnitrostátní soudy jsou povinny vykonávat dohled nad plněním těchto podmínek a stát nebo zaměstnavatel o tom musí přeložit důkaz. Členský stát může vyloučit pouze konkrétní pracovní činnost a to z důvodu její povahy nebo podmínek jejího výkonu. Výjimka se musí zakládat na objektivních důvodech. Za daných podmínek představuje pohlaví policisty „rozhodující podmínku“ jen tehdy, má-li vyloučení ženy z určité činnosti za následek změnu povahy této činnosti nebo, je-li z důvodu podmínek výkonu této činnosti nezbytné, aby ji vykonával muž v zájmu zajištění dodržování práva na ochranu soukromí, například při provádění osobní prohlídky. Cíle, které jsou v tomto případě uvedené v osvědčení ministra a důvody, kterých se dovolává Chief Constable, k tomuto účelu nepostačují.




Ustanovení čl. 2 odst. 3 směrnice, kterého se týká čtvrtá otázka o ustanoveních o ochraně ženy, musí být vykládáno restriktivně a dotyčný stát či zaměstnavatel musí prokázat, že jsou splněny podmínky používání těchto ustanovení. Cílem čl. 2 odst. 3 je zajistit ženám zvláštní zacházení, aby bylo ochráněno jejich zdraví a zajištěna jejich bezpečnost v době těhotenství a mateřství, ale nepovoluje opatření diskriminující ženy, která pod záminkou jejich ochrany vedou ke ztrátě zaměstnání. Chief Constable dokonce ani netvrdí, že by podmínky vnitrostátních ustanovení Sex Discrimination Order týkající se ochrany žen, byly v tomto případě splněny. Skutečnost, že ministr a Chief Constable se dovolávali osvědčení vydaného na základě článku 53 Sex Discrimination Order je v rozporu s tím, aby uplatnili další cíle, jako je například ochrana žen, o kterých před zavedením dotčeného postupu nebylo vůbec uvažováno. V každém případě je obecné vyloučení žen z RUCR a odmítnutí jejich výcviku v používání střelných zbraní bez zohlednění plněných úkolů a osobnosti dotyčné ženy nepřiměřené uvedenému cíli ochrany. Obecný zákaz není k dosažení tohoto cíle nutný. K dosažení stejného cíle mohou být použity jiné způsoby, s méně závažnými důsledky pro ženy, jako je výcvik žen v zacházení se střelnými zbraněmi a v jejich používání a nasazování pouze policistů obou pohlaví mající zkušenosti se zacházením se střelnými zbraněmi a jejich používání při akcích vyžadujících tuto odbornost.




Jelikož odpověď na čtvrtou otázku je záporná, odpovídat na pátou otázku je zbytečné. V každém případě je při provádění čl. 3 odst. 2 třeba jeho ustanovení vykládat restriktivně. Dotyčný stát nebo zaměstnavatel musí prokázat, že snaha o ochranu žen je odůvodněná a že použité nástroje jsou přiměřené a nezbytné pro dosažení tohoto cíle.

Co se týče možnosti jednotlivce dovolat se směrnice uvedené v šesté otázce, je článek 53 Sex Discrimination Order v rozporu s jasným, úplným a přesným ustanovením článku 6 směrnice, a tedy nemůže bránit paní Johnston, aby se před vnitrostátním soudem dovolávala příslušných ustanovení této směrnice. V tomto případě Chief Constable a ministr nevystupovali jako soukromé osoby, ale jako osoby pověřené zákonnou pravomocí nebo službou ve veřejném zájmu, a tudíž byli přímo vázáni směrnicí. V každém případě mají příslušná ustanovení směrnice přímý horizontální účinek.



Článek 224 Smlouvy o založení EHS, k němuž se vztahuje sedmá otázka, nedovoluje členským státům, aby se jednostranně a bez soudní kontroly odchýlily od jakýchkoliv práv a povinností vyplývajících ze smluv a především od výkonu základních práv zaručených právem Společenství. Článek 224 musí být vykládán restriktivně a může být použit jen tehdy, jsou-li splněny všechny jeho podmínky. Členský stát má, co se týče podmínky týkající se veřejného pořádku a závažných vnitřních nepokojů, určitý prostor k uvážení, nikoliv však neomezenou pravomoc, bez jakékoliv kontroly vnitrostátních soudů i Soudního dvora. Členský stát musí také prokázat, že přijal ustanovení upravující výjimku z důvodů uvedených ve článku 224, a že tyto prostředky jsou přiměřené a nezbytné k dosažení sledovaného cíle. Musí konzultovat ostatní členské státy a společně musí přijmout opatření. V každém případě se jednotlivec může dovolat před vnitrostátním soudem jakéhokoliv nesplnění povinností vyplývajících z článku 224, aby strany „bojovaly stejnými zbraněmi“ a zachovávaly právní normy, dovolává-li se členský stát tohoto článku.

2. Vyjádření vlády Spojeného království




Pokud jde o první otázku, vláda Spojeného království se domnívá, že směrnice Rady 76/207/ EHS je ze zásady nepoužitelná při jednání členských států majících za cíle zajistit národní bezpečnost a ochránit veřejný pořádek a veřejnou bezpečnost, a že členské státy jsou oprávněny vyloučit tuto oblast z rozsahu působnosti jejich právních předpisů o rovném zacházení. Toto vyplývá za prvé z výkladu směrnice v souladu s pravidly Smlouvy a obecnými právními zásadami. Smlouvou o EHS nejsou dotčeny pravomoc členských států přijmout opatření, jež považují za prospěšná nebo potřebná pro dosažení výše uvedených cílů, jak ukazují ochranné doložky obsažené v článcích 36, 48, 56, 66, 223 a 224. Bylo by nepochopitelné, že by směrnice mohla být vykládaná tak, že omezuje tu pravomoc členských států, která není dotčena ani Smlouvou. Výklad směrnice v souladu s jejím cílem a obecným systémem by vedl ke stejnému výsledku, neboť k dosažení cílů směrnice, který, jak vyplývá z jejích bodů odůvodnění, spočívá v zabránění problémům s fungováním společného trhu z důvodu konkurenčních nevýhod, což může k odstranění diskriminací, a k dosažení společenských cílů Společenství, a nebylo by nutné omezit tuto pravomoc členských států. Za okolností, které přetrvávají v Severním Irsku má členský stát právo z důvodu zajištění bezpečnosti státu a ochrany veřejného pořádku nebo veřejné bezpečnosti , vyloučit z rozsahu působnosti svých právních předpisů o uplatnění zásady rovnosti pro muže a ženy opatření, jako jsou ta přijatá Chief Constable.




Co se týče druhé otázky, vláda Spojeného království uvádí, že znění čl. 2 odst. 2 směrnice klade důraz na souvislost, ve které je činnost vykonávána a na schopnosti osoby určitého pohlaví, které mohou záviset na tomto kontextu stejně jako na povaze požadované kvalifikace. Členským státům přísluší na základě čl. 2 odst. 2 určit činnosti, které mají být vyloučeny z rozsahu působnosti směrnice. Z tohoto hlediska, mají volnost v jednání. Při výkladu směrnice a určování jejího rozsahu působnosti musí Soudní dvůr a členské státy vzít v úvahu nutnost uvést v soulad zásadu rovného zacházení s ostatními odlišnými zájmy. Na právní otázku předloženou Soudnímu dvoru v tomto případě, zda zaměstnání vykonávané za podmínek uvedených předkládajícím soudem, může být výdělečnou činností, pro kterou je pohlaví pracovníka rozhodující podmínkou, musí být po zohlednění stejně důležitého zájmu národní bezpečnosti, odpovězeno kladně.

Vyjmenovat zásady a kritéria, která musí členské státy uplatňovat při rozhodování o tom, zda „ pohlaví představuje rozhodující podmínku“ ve smyslu čl. 2 odst. 2, není možné. Kritéria závisí na povaze činnosti a na kontextu, ve kterém je vykonávána. Členský stát musí určit, zda je nutné z důvodu fyziognomických rozdílů nebo obvyklého rozlišování mezi pohlavími, zacházet z hlediska uvedeného zaměstnání a výcviku různým způsobem s osobami obou pohlaví, aby uvedl v soulad zásadu rovného zacházení s požadavky národní bezpečnosti a ochrany veřejného pořádku a veřejné bezpečnosti. Z tohoto hlediska by mohl být zohledněn rozdíl ve fyzické síle z důvodu vyššího nebezpečí odcizení střelné zbraně, stejně jako možná reakce veřejnosti, objeví-li se ozbrojené policistky v ulicích, stanou-li se cílem vražedného útoku nebo pracují-li v kontaktu s rodinami nebo dětmi. To jsou kritéria, která použil Chief Constable.

Pojem „předpisy“ o ochraně žen ve smyslu čl. 2 odst. 3 směrnice, uvedený ve čtvrté otázce, který vychází z pojmů „ právní a správní předpisy“ ve smyslu čl. 3 odst. 2 písm. c), zahrnuje politiku, kterou Chief Constable použil při výkonu svých zákonných pravomocí. Cílem této politiky je chránit ženy tím, že zabrání, aby se staly terči vražedných útoků. Rozsah „ochrany žen“ není omezen v případě jejich těhotenství nebo mateřství. To jasně vyplývá z čl. 3 odst. 2 písm. c), neboť je velmi málo pravděpodobné, aby oprávněná „snaha o ochranu“ nemohla nadále podněcovat ustanovení upravující mateřství nebo těhotenství. Soudnímu dvoru nepřísluší stanovit, zda Chief Constable byl oprávněn svou politiku použít. Mohl oprávněně zohlednit fyzickou sílu a kulturní a sociální postavení žen, jež by v období závažných nepokojů odůvodnilo přijetí ustanovení na ochranu žen.

Je nemožné podat vyčerpávající seznam kritérií, jež musí být zvážena pro účely čl. 3 odst. 2 písm. c), jak vyžaduje pátá otázka. Nicméně výklad tohoto ustanovení může být usnadněn jeho srovnáním s Dohodou č. 111 Mezinárodní organizace práce o diskriminaci v zaměstnání a povolání (25. června 1958, United Nations Trreaty Series, Svazek 362, str. 31), která povoluje zachování platnosti zvláštních opatření na ochranu žen za stanovených okolností (mateřství) nebo ve vymezeném čase (noc), nebo pro některá zaměstnání (v podzemí), i když jsou tato zaměstnání stejně namáhavá a nebezpečná pro muže. Opravňuje stát k zachování v platnosti ustanovení určených k ochraně žen, je-li ostatními státy nebo dotyčným obyvatelstvem obecně uznáno, že osoby tohoto pohlaví potřebují zvláštní ochranu nebo pomoc. Ustanovení čl. 8 bod 4 písm. b) Evropské sociální charty ukládá povinnost zakázat zaměstnávání ženské pracovní síly při práci, která je pro ně nevhodná z důvodu nebezpečí , škodlivosti pro zdraví nebo namáhavé povahy. Členský stát tedy může ve snaze o ochranu žen zohlednit existenci a povahu naléhavé situace namáhavé nebo nebezpečné povahy dotyčného zaměstnání a obecný souhlas, že ženy potřebují zvláštní ochranu nebo zvláštní pomoc.

Vláda Spojeného království se s ohledem na šestou otázku, která podle jejího názoru nevyžaduje žádnou odpověď, domnívá, že příslušná ustanovení směrnice nejsou dostatečně přesná a nepodmíněná, aby mohla mít přímý účinek. Ustanovení čl. 2 odst. 1 a čl. 3 odst. 1, v souvislosti s dalšími ustanoveními směrnice a s ohledem okolnosti tohoto případu, jsou podmíněnými a nepřesnými ustanoveními, jelikož jsou podřízené pravomoci a schopnosti každého členského státu, který může v souladu se čl. 9 odst. 2 vyloučit některé činnosti a nebo přezkoumat stávající právní a správní předpisy, a jelikož kritéria, která musí být použita při výkonu této pravomoci nebo možnosti, nejsou ve směrnici vyjádřená a není možné je vyjmenovat. V každém případě se těchto ustanovení směrnice jedinec ve vztahu k zaměstnavateli nemůže dovolávat. V tomto případě je Chief Constable na základě ústavy nezávislý na státu a jakožto zaměstnavatel rozhoduje o tom, bude-li určitá osoba zaměstnána či nikoliv. V těchto vztazích nemá směrnice přímý účinek. Opačný závěr by způsobil neodůvodněnou a nelogickou diskriminaci mezi veřejným a soukromým sektorem a mezi členskými státy podle rozdělení funkcí mezi veřejným a soukromým sektorem v případě podobných činností.

Co se týče článku 224 Smlouvy, na nějž se vztahuje sedmá otázka, členskému státu přísluší určit opatření, která mají být přijata v případě závažných nepokojů. Situace v Severním Irsku musí být chápána jako závažný vnitřní nepokoj narušující veřejný pořádek. Fungování společného trhu není ovlivněno politikou mající za cíl zaměstnávat ve službách ozbrojené policie výhradně muže. Mimo to jednotlivec, který se chce dovolat článku 224, se nemůže dovolávat té skutečnosti, že členský stát tuto záležitost nekonzultoval s ostatními členskými státy. Opravný prostředek stanovený ve Smlouvě v případě zneužití článku 224 je stanovený v článku 225. Článek 224 nepřiznává jednotlivcům žádná práva, která by jim umožnila zabránit členským státům ve výkonu jejich pravomocí na základě tohoto článku.

3. Vyjádření Komise

Komise především uvádí , že výjimky ze zákazu diskriminace mezi muži a ženami, které stanoví čl. 2 odst. 2 a článek 3 směrnice Rady 76/207/ EHS, a které se týkají povahy nebo podmínek výkonu dotyčných výdělečných činností nebo odborného vzdělávání a ochrany žen, nejsou v projednávaném případě relevantní. Nevztahují se výslovně na národní bezpečnost ani zachovávání pořádku. Nicméně Smlouva ve svém článku 224 takovéto případy předpokládá, a proto není možné vyloučit možnost výjimky ze zásady rovnosti z takovýchto důvodů na základě ustanovení samotné směrnice nebo na základě článku 224 Smlouvy o založení EHS.

Směrnice musí být vykládána s ohledem na článek 224 Smlouvy o založení EHS. Komise je připravena připustit, že situace v Severním Irsku v příslušném období v roce 1980, mohla odůvodnit použití tohoto článku z důvodu „závažných vnitřních nepokojů narušujících veřejný pořádek“. Z důvodů uvedených níže není nutné posuzovat, zda se může jednotlivec dovolávat skutečnosti, že Spojené království v této záležitosti nekonzultovalo ostatní členské státy. S ohledem na článek 224 Smlouvy o založení EHS, není zásadně nutné posuzovat výjimky stanovené samotnou směrnicí. Komise v této otázce nicméně uvádí, že není-li žádná výjimka vztahující se k zajištění národní bezpečnosti a k ochraně veřejného pořádku a veřejné bezpečnosti výslovně stanovena, mohou tyto důvody vést k tomu, že některé výdělečné činnosti budou vyhrazeny osobám jednoho pohlaví. Komise je proto v situaci přetrvávající v Severním Irsku připravena uznat politické rozhodnutí neozbrojovat ženy nebo vyhradit některé činnosti policie ozbrojeným mužům za odůvodněné a možnost přijmout tuto politiku pro ochranu žen policistek. Výjimka ze základní zásady práva Společenství přijatá pouhým správním rozhodnutím bez dohledu soudu, tak jak ji stanoví článek 53 Sex Discrimination Order není přípustná ani na základě článku 224 Smlouvy o založení EHS ani na základě samotné směrnice. Článek 224 v každém případě ukládá povinnost konzultovat. Výjimky ze směrnice vyžadují především možnost soudní kontroly stanovenou bez výjimky v článku 6 směrnice. Proto není možné vyloučit soudní kontrolu z důvodů bezpečnosti státu nebo veřejného pořádku . Nestačí, aby členský stát potvrdil, že opatření přijal opatření na základě výjimky stanovené ve Smlouvě nebo v sekundárním právu, ale musel by prokázat, že jsou splněny nezbytné podmínky , což by podléhalo přezkumu Soudního dvora.

V rámci článku 224 musí být prokázáno nejen to, že rozhodnutí vyplývají ze vzniklé situace, ale také, že jsou nezbytné pro její řešení a že byla dodržena zásada proporcionality. Z tohoto hlediska může být načrtnuta paralela s výjimkami stanovenými v článku 36 a v čl. 48 odst. 3 Smlouvy o založení EHS, které nepřiznávají členským státům žádnou vyhrazenou oblast. Skutečnost, že by nastala výjimečná situace takového druhu, jež je stanoven v článku 224, nepostačuje k tomu, aby členský stát učinit výjimku ze základní zásady práva Společenství, která by nepodléhala soudní kontrole. S ohledem na zásadu proporcionality je třeba v projednávané věci především určit, zda bylo nezbytné a přípustné v situaci, která existovala v roce 1980, policistky nejen vyloučit z některých úkolů, ale také je propustit nebo neobnovit jejich smlouvu. V projednávané věci nebylo ukázáno, že by nepostačovalo přidělit paní Johnston úkoly bez držby zbraně, jak tomu bylo v průběhu šesti let její služby v RUC Full-time Reserve.

Co se týče druhé otázky, Komise se domnívá, že na zaměstnání na plný úvazek v pomocné ozbrojené policejní složce nebo výcvik v zacházení se střelnými zbraněmi se může vztahovat čl. 2 odst. 2 směrnice z důvodu podmínek výkonu a služby, tak jak jsou popsány předkládajícím soudem, ale nikoliv z důvodu povahy tohoto zaměstnání. Toto se vztahuje na skutečnost, že v jiných částech Spojeného království není pohlaví pracovníka považováno za rozhodující podmínku. Tento rozdíl tedy spočívá v podmínkách výkonu služby a výcviku policistů.

Co se týče třetí otázky, aniž by bylo nutné podat vyčerpávající seznam, postačí zdůraznit tyto body: výjimka musí být odůvodněná nikoliv ve vztahu k zaměstnání obecně, ale ve vztahu ke konkrétním úkolům, které toto zaměstnání zahrnuje. Tak tedy paní Johnston mohly být přiděleny určité úkoly policisty, které mohou být vykonávány bez nošení zbraně. Takovéto řešení může být uloženo na základě zásady proporcionality. To samé se vztahuje na vyloučení z některých forem výcviku ve zvláštních úkolech.

Za okolností projednávaného případu musí být odpověď na čtvrtou otázku kladná, alespoň pokud jde o čl. 3 odst. 2 písm. c) směrnice, který výslovně odkazuje na správní ustanovení.

Co se týče páté otázky, Komise uvádí, aniž by předložila vyčerpávající seznam kritérií, jež musí být vzata v úvahu pro dosažení cílů čl. 3 odst. 2 písm. c) směrnice, že nutnost zakázat nebo omezit zaměstnání žen pro uvedenou činnost nemusí být nadále odůvodněná, změní-li se sociální nebo technická situace, která ji ospravedlňovala dříve. V tomto případě pravděpodobně bude nadále snaha o ochranu odůvodněná pokud veřejný pořádek v Severním Irsku bude značně nejistý ve srovnání se situací ve zbývající části Spojeného království.

Ohledně šesté otázky Komise tvrdí, že Chief Constable se nemůže dovolávat osvědčení vydaného ministrem. Jestliže stát na základě ustanovení vlastního právního předpisu upírá jednotlivcům právo dovolat se před vnitrostátními soudy vnitrostátních ustanovení přijatých pro provedení směrnice, není tato skutečnost v souladu s článkem 6 uvedené směrnice. Z tohoto důvodu musí být osvědčení ministra vyloučeno. Vnitrostátní soud musí tedy rozhodnout pouze v rámci vnitrostátního práva. To umožní vyřešit spor aniž by bylo nutné prověřit, zda se jednotlivec může přímo před vnitrostátním soudem dovolat jiného ustanovení směrnice.

Sedmá otázka není vznesena, neboť jediným ustanovení, kterého se lze v projednávaném případě dovolat, je článek 6 směrnice. Povinnost dotyčného členského státu podvolit se dohledu orgánů Společenství a práva jednotlivců vznášet žaloby u vnitrostátních soudů nemůže být vyloučena na základě článek 224 Smlouvy o založení EHS. Podobně odpověď na část b) této otázky je záporná, neboť se nelze dovolávat osvědčení ministra a podstata věci v původním řízení musí být projednána před vnitrostátním soudem.


III – Ústní část řízení

Na jednání konaném dne 9. října 1985 byly vyslechnuty řeči paní Johnston zastoupené panem A. Lesterem, QC a panem D. Smythem, advokát, vlády Spojeného království zastoupené panem F. Jacobsem, QC a panem R. Plenderem, vlády dánského království zastoupené panem L. Mikaelsenem, a Komise Evropských společenství zastoupené panem A. Toledano Laredo a J. Currallem.

Zástupce vlády dánského království omezil svá vyjádření na výklad článku 224 Smlouvy o založení EHS. Uvedl, že tento článek umožňuje zrušit jakýkoliv předpis práva Společenství a ponechává členským státům široký prostor k uvážení. Z tohoto důvodu nepodléhají, s výjimkou případu zneužití, soudní kontrole. Pravomoci, které článek uděluje členským státům musí být chápány v širokém smyslu.

Generální advokát předložil své stanovisko na jednání konaném dne 28. ledna 1986.


Právní otázky:


1 Usnesením ze dne 8. srpna 1984, došlým Soudnímu dvoru dne 4. září 1983, položil Industrial Tribunal of Northern Ireland v Belfastu na základě článku 177 Smlouvy o založení EHS několik otázek týkajících se výkladu směrnice Rady 76/207/EHS ze dne 9. února 1976 o zavedení zásady rovného zacházení pro muže a ženy (Úř. věst. č. L 39, s. 40) a výkladu článku 224 Smlouvy o založení EHS.

2 Tyto otázky byly položeny ve sporu mezi paní Marguerite I. Johnston a Chief Constable z Royal Ulster Constabulary (dále jen RUC). Chief Constable je orgánem příslušným ke jmenování členů pomocných policejních sborů v RUC Reserve v Severním Irsku a to především do RUC Full-time Reserve na pozice na plný úvazek na základě tříleté obnovitelné smlouvy. Spor se týká odmítnutí Chief Constable obnovit smlouvu paní Johnston jako členky RUC Full-time Reserve a poskytnout jí výcvik v zacházení se střelnými zbraněmi a jejich používání.

3 Z předkládacího usnesení vyplývá, že ustanovení Royal Ulster Constabulary Reserve (Appointment and Conditions of Service) Regulations (NI) z roku 1973 upravující jmenování a pracovní podmínky členů pomocné policejní složky, nečiní pro tento případ významné rozlišení mezi muži a ženami. Z článků 10 a 19 Sex Discrimination (Northern Ireland) Order 1976 – SI 1976, č.1042 (NI 15) , který stanoví pravidla mající za cíl odstranit diskriminaci na základě pohlaví a který provádí zásadu rovného zacházení pro muže a ženy pokud jde o přístup k zaměstnání, odbornému vzdělávání a postupu v zaměstnání a pracovní podmínky, vyplývá že zákaz diskriminace se vztahuje na zaměstnání u policie a že s muži a ženami nesmí být zacházeno rozdílně, s výjimkou požadavků na výšku, uniformu nebo vybavení a příspěvky na uniformu a vybavení. Nicméně, podle čl. 53 odst. 1 Sex Discrimination Order,

4 Ve Spojeném království policisté při výkonu služby obvykle nenosí, bez rozdílu mezi muži a ženami, s výjimkou zvláštních akcí střelné zbraně. Z důvodu zvýšeného počtu smrtících útoků na policisty v Severním Irsku se Chief Constable RUC domníval, že není možné zachovat tento postup. Rozhodl, že při běžném výkonu služby budou muži v RUC a RUC Reserve nosit střelné zbraně, ale ženy nebudou střelnými zbraněmi vybaveny a nebude jim poskytnut výcvik v zacházení se střelnými zbraněmi a v jejich používání.
5 Za těchto okolností Chief Constable v roce 1980 rozhodl, že pro úkoly, jež jsou obvykle svěřované zaměstnankyním, je počet žen v RUC postačující. Jelikož běžná náplň práce policisty často zahrnuje úlohy vyžadující nošení zbraně, Chief Constable rozhodl, že tyto úkoly nesmějí být svěřeny ženám a rozhodl, že ženám budou nadále v RUC Full-time Reserve nabízeny či obnovovány smlouvy pouze tehdy, musí-li být splněny úkoly vyhrazené zaměstnancům ženského pohlaví. Po tomto rozhodnutí s výjimkou jednoho případu nebyla v RUC Full-time Reserve žádné ženě nabídnuta ani obnovena jediná smlouva.
6 Podle předkládacího usnesení byla paní Johnston od roku 1974 do roku 1980 členkou RUC Full-time Reserve. Plnila běžné úkoly policisty v uniformě, jako jsou služba na policejní stanici, účast na policejní mobilní hlídce, řízení vozidla mobilní hlídky a pomoc při provádění osobních prohlídek osob na policejní stanici. Při plnění těchto úkolů nebyla ozbrojena, a mimo stanici byla obvykle doprovázena mužem, ozbrojeným členem RUC Full-time Reserve. V listopadu 1980 Chief Constable odmítl s paní Johnston uzavřít novou smlouvu z důvodu nové výše uvedené politiky týkající se členek RUC Fulltime Reserve.
7 Paní Johnston podala u Industrial Tribunalžalobu proti rozhodnutí přijatém na základě uvedené nové politiky, kterým bylo odmítnuto obnovení její smlouvy a poskytnutí výcviku v zacházení se střelnými zbraněmi, ve které tvrdila, že se stala obětí nezákonné diskriminace zakázané v Sex Discrimination Order.
8 Během řízení před Industrial Tribunal předložil Chief Constable osvědčení ministra , kterým tento ministr vlády Spojeného království potvrzuje, že v souladu s výše zmíněným článkem 53 Sex Discrimination Order byl „akt, kterým Royal Ulster Constabulary odmítl nabídnout paní Marguerite I. Johnston nové zaměstnání na plný úvazek u Royal Ulster Constabulary Reserve přijat s cílem : a) zajistit národní bezpečnost; a b) ochránit veřejný pořádek a veřejnou bezpečnost“.
9 Paní Johnston se odvolala na směrnici 76/207. Cílem této směrnice je podle jejího článku 1 zavedení zásady rovného zacházení pro muže a ženy pokud jde o přístup k zaměstnání, včetně povýšení, odbornému vzdělávání a pracovní podmínky. Podle čl. 2 odst. 1 tato zásada znamená, že nesmí docházet k diskriminaci na základě pohlaví mimo výjimky povolené v článcích 2 a 3. Články 3 a 5 ukládají členským státům za účelem uplatnění této zásady v různých oblastech především zrušení ustanovení právních a správních předpisů, jež jsou v rozporu se zásadou rovného zacházení a provedení revizí ustanovení právních a správních předpisů, pro které již není odůvodněná zásada ochrany, která ji dříve odůvodňovala. Podle článku 6, musí mít každá osoba, jež se cítí být poškozena diskriminací, možnost uplatnit svá práva soudní cestou.
10 Aby Industrial Tribunal mohl rozhodnout tento spor, předložil Soudnímu dvoru tyto předběžné otázky:
2) Umožňuje směrnice sama o sobě, zvažovaná za okolností popsaných v této věci zařazení zaměstnání ozbrojeného člena pomocné policejní složky na plný úvazek nebo výcvik v zacházení se střelnou střelnými zbraněmi a v jejím používání a v případě potřeby odborné vzdělávání vedoucí k tomuto zaměstnání, mezi výdělečné činnosti, pro které představuje pohlaví z důvodu jejich povahy nebo podmínek výkonu podle čl. 2 odst. 2 rozhodující podmínku?
3) Jaké zásady a kritéria musí členské státy uplatňovat při rozhodování o tom, zda „představuje pohlaví rozhodující podmínku“ ve smyslu čl. 2 odst. 2 pokud jde na jedné straně o „výdělečné činnosti“ ozbrojeného člena pomocné policejní složky a na straně druhé o „výcvik k tomu vedoucí“, z důvodu povahy nebo podmínek výkonu těchto činností?
4) Může politika uplatňovaná šéfem policie, který je ze zákona pověřený řízením policejních složek a dohledem nad nimi, na základě které členky policie nesmějí nosit střelné zbraně, při zohlednění okolností vyjmenovaných ve vyjádření skutkové podstaty této věci, představovat „ustanovení o ochraně ženy“ ve smyslu čl. 2 odst. 3, nebo „správní předpis“ vycházející z „obavy o ochranu“ ve smyslu čl. 3 odst. 2 písm. c) směrnice?
5) V případě kladné odpovědi na čtvrtou otázku, jaké zásady a kritéria musí členské státy uplatňovat při rozhodování o tom, zda je „snaha o ochranu“ „odůvodněná“ ve smyslu čl. 3 odst. 2 písm. c)?
6) Je žalobkyně za okolností tohoto případu oprávněná uplatňovat před vnitrostátními soudy členských států zásadu rovného zacházení obsaženou v uvedených ustanoveních směrnice?
7) V případě kladné odpovědi na šestou otázku :
a) Musí být článek 224 Smlouvy o založení EHS sám o sobě vykládán v tom smyslu, že povoluje členským státům v případě, že čelí vážným vnitřním nepokojům narušujícím veřejný pořádek, učinit výjimku z jakékoliv povinnosti, která by jim (nebo jejich zaměstnancům) za obvyklé situace na základě této směrnice příslušela?
b) Může se v tomto případě jednotlivec, ve snaze zabránit členskému státu v použití článku 224 Smlouvy o založení EHS, dovolávat skutečnosti, že tento členský stát nekonzultoval ostatní členské státy?“
11 Aby odpovědi Industial Tribunal na tyto otázky vedly k vyřešení sporu v původním řízení, je nutné objasnit situaci, ve které musí Industrial Tribunal rozhodovat. Jak vyplývá z předkládacího usnesení, před Industrial Tribunal Chief Constable uznal, že z ustanovení Sex Discrimination Order může jeho být postoj odůvodněn pouze na základě článku 53.
12 Z toho tedy vyplývá, že cílem otázek předložených Industrial Tribunal je zejména zjištění, zda je slučitelné s právem Společenství a se směrnicí 76/207, aby předpisem jakým je předpis stanovený v čl. 53 odst. 2 Sex Discrimination Order bylo vnitrostátnímu soudu bráněno plně ve výkonu jakékoliv soudní ochrany (část šesté otázky). Další otázky vznesené Industrial Tribunal mají za cíl usnadnit posouzení, zda a za jakých podmínek umožňují ustanovení směrnice v situaci tohoto případu v zaměstnáních u policie rozdílné zacházení s muži a ženami z důvodů ochrany veřejné bezpečnosti, tak jak jsou stanoveny v čl. 53 odst. 1 Sex Discrimination Order (první až pátá otázka). Předložené otázky mají mimo jiné umožnit Industrial Tribunal rozhodnout , zda je v daném případě možné dovolat se ustanovení směrnice, je-li v rozporu s předpisem vnitrostátního práva (zbývající část šesté otázky). Nakonec v závislosti na odpovědi na tyto otázky může být vznesena otázka, zda se členský stát může odvolat na článek 224 Smlouvy o založení EHS, aby se vyhnul povinnostem, jež mu v případě, jako je tento, ukládá směrnice (sedmá otázka).

Právo na účinnou soudní ochranu

13 Nejdříve je tedy třeba posoudit tu část šesté otázky, která se týká zjištění, zda právo Společenství a především směrnice 76/207 vyžaduje na členských státech, aby zajistily, že jejich vnitrostátní soudy budou vykonávat účinnou kontrolu dodržování směrnice a vnitrostátních právních předpisů přijatých k jejímu provedení.
14 Podle paní Johnston jsou taková ustanovení jako je čl. 53 odst. 2 Sex Discrimination Order v rozporu s článkem 6 směrnice proto, že brání příslušným vnitrostátním soudům ve výkonu jakékoliv soudní kontroly.
15 Vláda Spojeného království poznamenává, že uvedený článek 6 směrnice nevyžaduje na členských státech, aby předložily k soudnímu přezkumu každou otázku, která vyvstane při používání této směrnice, i kdyby se týkala oblasti bezpečnosti státu a veřejné bezpečnosti. Pravidla upravující dokazování, jako je pravidlo stanovené v čl. 53 odst. 2 Sex Discrimination Order , jsou ve vnitrostátním procesním právu obvyklá. Jejich odůvodnění spočívá ve skutečnosti, že otázky národní bezpečnosti a veřejné bezpečnosti mohou být posouzeny pouze příslušným politickým orgánem, konkrétně ministrem, který uvedené osvědčení vydal.
16 Komise se domnívá, že přiznat osvědčení ministra účinek, jež stanovuje čl. 53 odst. 2 Sex Discrimination Order, se rovná odepření soudní kontroly nebo přezkumu, a je proto v rozporu se základní zásadou práva Společenství a s článkem 6 směrnice.
17 Z tohoto hlediska je třeba nejprve připomenout, že článek 6 směrnice ukládá členským státům aby ve svém vnitrostátním právním řádě zavedly taková nezbytná opatření, která by umožnila každé osobě, která se cítí být poškozena diskriminací, „uplatnit svá práva v soudním řízení“. Z tohoto ustanovení pro členské státy vyplývá, že musí přijmout dostatečně účinná opatření pro dosažení cíle směrnice a musí zajistit, aby se dotčené osoby mohly takto přiznaných práv dovolat před vnitrostátními soudy.
18 Požadavek soudní kontroly uložený uvedeným článkem je vyjádřením obecné právní zásady společné pro ústavní tradice všech členských států. Této zásadě jsou věnovány články 6 a 13 Evropské úmluvy o ochraně lidských práv a základních svobod ze dne 4. listopadu 1950. Jak Evropský Parlament, Rada a Komise ve společném prohlášení ze dne 5. dubna 1977 (Úř. věst. č. C 103, s. 1) a Soudní dvůr ve své judikatuře uznali, je třeba v rámci práva Společenství zohlednit zásady, na nichž se zakládá tato dohoda.
19 Na základě článku 6 směrnice. 76/207 vykládané s ohledem na uvedenou obecnou právní zásadu, má každá osoba právo na účinnou ochranu u příslušného soudu proti aktům, o nichž se domnívá, že jsou v rozporu se zásadou rovného zacházení pro muže a ženy stanovenou směrnicí 76/207. Členským státům přísluší zajistit účinnou soudní kontrolu nad dodržováním ustanovení práva Společenství a vnitrostátních právních předpisů přijatých s cílem uplatnění práv stanovených směrnicí.
20 Ustanovení, které stejně jako čl. 53 odst. 2 Sex Discrimination Order, požaduje, aby osvědčení, jakým je osvědčení, v projednávaném případě, bylo považováno za nevyvratitelný důkaz toho, že podmínky výjimky ze zásady rovnosti zacházení jsou splněny, umožňuje příslušnému orgánu zbavit jednotlivce možnosti uplatnit práva svěřená směrnicí v soudním řízení. Takové ustanovení je tedy v rozporu se zásadou účinné soudní kontroly stanovenou v článku 6 směrnice.
21 Odpověď na tuto část šesté otázky předložené Industrial Tribunal musí tedy být taková, že zásada účinné soudní kontroly stanovená v článku 6 směrnice Rady 76/207 ze dne 9. února 1976 nepřipouští, aby osvědčení vydané vnitrostátním orgánem potvrzující splnění požadovaných podmínek pro učinění výjimky ze zásady rovného zacházení pro muže a ženy z důvodu ochrany veřejné bezpečnosti, mohlo být považováno za nevyvratitelný důkaz vylučující výkon pravomoci soudní kontroly.

Použití směrnice 76/207 na opatření k ochraně veřejné bezpečnosti

22 Dále je třeba posoudit první otázku, kterou chce Industrial Tribunal zjistit, zda s ohledem na skutečnost, že směrnice 76/207 neobsahuje výslovné ustanovení o opatřeních přijímaných k zajištění národní bezpečnosti a ochraně veřejného pořádku a především veřejné bezpečnosti, se směrnice vztahuje na taková opatření.
23 Podle paní Johnston neexistuje žádná obecná výjimka ze základní zásady rovného zacházení, která se nevztahuje ke konkrétním výdělečným činnostem a jejich povaze a podmínkám výkonu. Výjimka zakládající se pouze na skutečnosti, že diskriminační akt má za cíl zajistit veřejnou bezpečnost, by umožnila členským státům vyhnout se jednostranně povinnostem, které jim ukládá směrnice.
24 Vláda Spojeného království se domnívá, že ochranné doložky obsažené v článcích 36, 48, 56, 66, 223 a 224 Smlouvy o založení EHS ukazují, že ani Smlouva ani z ní vyplývající sekundární právo se nevztahuje na oblasti uvedené v otázce vnitrostátního soudu a neomezují pravomoci členských států přijmout opatření, která mohou považovat za prospěšná nebo potřebná pro dosažení uvedených cílů. Opatření stanovená v první otázce tedy nespadají do rozsahu působnosti směrnice.
25 Komise navrhuje, aby byla směrnice vykládána s ohledem na článek 224 Smlouvy o založení EHS, tak aby obavy o veřejnou bezpečnost mohly za zvláštních podmínek stanovených v uvedeném článku a podléhajících soudní kontrole, odůvodnit výjimky ze zásady rovného zacházení i v případě, že přísné podmínky čl. 2 odst. 2 a článku 3 nejsou splněny.
26 V tomto ohledu je třeba poznamenat, že Smlouva stanoví výjimky použitelné v případech ohrožení veřejné bezpečnosti , pouze v článcích 36, 48, 56, 223 a 224, jež se vztahují na výjimečné a přesně vymezené případy. Tyto články není možné z důvodu jejich omezené povahy široce vykládat a není možné z nich vyvodit obecnou výhradu týkající se jakéhokoliv opatření přijatého z důvodu ochrany veřejné bezpečnosti. Kdyby byla možná obecná výjimka z každého ustanovení práva Společenství bez ohledu na zvláštní podmínky ustanovení Smlouvy, mohlo by dojít k porušení závazné povahy a jednotného použití Společenství.
27 Z toho vyplývá, že neexistuje žádná obecná výjimka ze zásady rovného zacházení pro muže a ženy pro opatření přijatá z důvodu veřejné bezpečnosti, s výjimkou použití článku 224 Smlouvy, který se týká naprosto výjimečných situací a je předmětem sedmé otázky. Skutečnosti, které přiměly příslušné orgány dovolávat se potřeby ochrany veřejné bezpečnosti, musí být, je-li to nezbytné, zohledněny v souvislosti se zvláštními ustanoveními směrnice.
28 Na první otázku je tedy třeba odpovědět, že diskriminace na základě pohlaví z důvodů ochrany veřejné bezpečnosti, musí být prozkoumána s ohledem na výjimky ze zásady rovného zacházení pro muže a ženy stanovené směrnicí 76/207.

Výjimky povolené v souvislosti s podmínkami výkonu výdělečné činnosti

29 Druhá a třetí otázka Industrial Tribunal se týkají výkladu výjimky ze zásady rovného zacházení stanovené v čl. 2 odst. 2 směrnice, která má umožnit posouzení, zda se na uvedené rozdílné zacházení výjimka vztahuje. Je v ní požadováno, aby byl informován o kritériích a zásadách, podle kterých musí určit, zda činnost uvedená v tomto případu náleží mezi činnosti, pro něž „představuje pohlaví z důvodu jejich povahy nebo podmínek výkonu rozhodující podmínku“.
30 Paní Johnston se domnívá, že za těchto podmínek není možné na tuto otázku obecně odpovědět. Tvrdí, že vždy řádně plnila své úkoly u policie a že ženy jsou schopné výcviku v zacházení se střelnými zbraněmi. Z hlediska konkrétních úkolů, které musí paní Johnston plnit, náleží Industrial Tribunal, aby posoudil, zda je možné na základě čl. 2 odst. 2 směrnice učinit výjimku. Toto ustanovení neumožňuje, aby byla paní Johnston úplně vyloučena ze zaměstnání u RUC Full-time Reserve.
31 Podle vlády Spojeného království mají členské státy diskreční pravomoc při rozhodování, zda z důvodu požadavku národní bezpečnosti a ochrany veřejné bezpečnosti a veřejného pořádku , nedovolují podmínky výkonu služby u policie, aby tato práce byla vykonávána ženou vybavenou střelnými zbraněmi. Z tohoto hlediska mohou členské státy zvážit kritéria, jakými jsou rozdíl ve fyzické síle, možná reakce veřejnosti při střetu s ozbrojenými policistkami a nebezpečí útoku namířeného proti nim. Na rozhodnutí, které přijal Chief Constable pro uplatnění těchto kritérií se vztahuje čl. 2 odst. 2 směrnice.
32 Komise má za to, že výkon výdělečné činnosti ozbrojeného policisty může být považován za činnost, pro kterou je pohlaví policisty určujícím prvkem podmínek výkonu této činnosti, ale nikoliv z důvodu její povahy. Nicméně výjimka musí být odůvodněna ve vztahu ke konkrétním úkonům, nikoliv ve vztahu k zaměstnání obecně. Především je však třeba dodržovat zásadu proporcionality. Vnitrostátnímu soudu přísluší posoudit spornou diskriminaci z uvedeného hlediska.
33 V tomto ohledu je třeba nejdříve uvést, že ačkoliv příslušné policejní orgány v Severním Irsku rozhodly z důvodu požadavků veřejné bezpečnosti odchýlit se při běžném výkonu služby od pravidla neozbrojené policie, které je obecně používané ve zbývající části Spojeného království, toto rozhodnutí nerozlišuje mezi muži a ženami, a tudíž nespadá do působnosti zásady rovného zacházení. Posouzení těchto opatření z hlediska směrnice je relevantní pouze proto, že Chief Constable rozhodl, že ženy policistky nebudou vybaveny střelnými zbraněmi ani cvičeny v jejich užívání, že běžné úlohy policie budou nadále vyhrazeny ozbrojeným mužům a že se ženami, jež bývaly dříve stejně jako paní Johnston pověřeny v RUC Full-time Reserve běžnými policejními úkoly, nebudou obnovovány smlouvy.
34 Jak vyplývá z předkládacího usnesení, je výslovně stanoveno, že Sex Discrimination Order se použije na zaměstnání u policie, a jelikož z tohoto hlediska není ve zvláštních ustanoveních rozlišováno mezi muži a ženami, povaha pracovní náplně policie není zohledňována při odůvodnění sporné diskriminace. Oproti tomu je třeba přezkoumat, zda z důvodu zvláštních podmínek výkonu činnosti popsané v předkládacího usnesení, představuje pohlaví pracovníka rozhodující podmínku.
35 Z předkládacího usnesení vyplývá, že Chief Contable přijal politiku ve vztahu k ženám v RUC Full-time Reserve proto, že se domníval, že ženy vybavené střelnými zbraněmi by byly častějšími terči útoků a jejich zbraně by mohly upadnout do rukou útočníků, a že by veřejnost špatně vnímala nošení střelných zbraní ženami, což by příliš odporovalo myšlence neozbrojené policie, a že by ozbrojené ženy byly méně výkonné v práci policie v sociální oblasti při kontaktu s rodinami a dětmi, ve kterých je jejich služba zejména oceňována. Chief Constable tak odůvodnil svou politiku zvláštními podmínkami, za kterých musí policie pracovat v Severním Irsku, s ohledem na požadavky ochrany veřejné bezpečnosti v situaci vážných vnitřních nepokojů.
36 Z hlediska otázky, zda mohou tyto důvody spadat do čl. 2 odst. 2 směrnice, je třeba nejdříve poznamenat, že toto ustanovení, které je výjimkou z práva jednotlivce stanoveného směrnicí, musí být vykládáno restriktivně. Nicméně je třeba uznat, že podmínky výkonu práce členů ozbrojené policejní složky jsou určeny prostředím, ve kterém je tato činnost vykonávána. V tomto ohledu nelze vyloučit možnost, že v situaci vážných vnitřních nepokojů, může nošení střelných zbraní policistkou vyvolávat zvýšené nebezpečí jejího napadení, a může tedy být v rozporu s požadavkem veřejné bezpečnosti.
37 Za těchto okolností mohou být podmínky výkonu některých činností policie takové, že pro jejich výkon může být pohlaví policisty rozhodující podmínkou . Členský stát může tedy některé úkoly stejně jako výcvik k nim vedoucí vyhradit mužům. V takovém případě jsou členské státy povinny, jak vyplývá z čl. 9 odst. 2 směrnice, uvedené činnosti pravidelně posuzovat, aby rozhodly, zda s ohledem na sociální vývoj může být výjimka z obecného systému směrnice ještě zachována.
38 Je třeba mimo jiné připomenout, že při stanovení rozsahu každé výjimky z práva jednotlivce uvedené směrnicí, jakou je rovnost zacházení pro muže a ženy, je třeba dodržovat zásadu proporcionality, která je součástí obecných právních zásad tvořících základ právního řádu Společenství. Tato zásada vyžaduje, aby při dosahování stanoveného cíle výjimky nepřekročily meze toho, co je vhodné a nutné a vyžaduje jak je to jen možné uvést do souladu zásadu rovnosti zacházení s požadavky veřejné bezpečnosti, jež jsou rozhodující pro podmínky výkonu dotyčných činností.
39 V rámci rozdělení pravomocí stanoveného v článku 177 Smlouvy o založení EHS, přísluší vnitrostátnímu soudu určit, zda důvody, na nichž Chief Constable zakládá své rozhodnutí, jsou skutečně oprávněné a odůvodňují konkrétní opatření přijaté v případě paní Johnston. Vnitrostátnímu soudu také přísluší zajistit dodržování zásady proporcionality a určit, zda se nelze vyhnout zamítnutí obnovení smlouvy s paní Johnston tím, že by byly ženám přiděleny úkoly, jež mohou vykonávat bez střelných zbraní , aniž by ohrozily sledované cíle.
40 Na druhou a třetí otázku předloženou Industrial Tribunal je tedy třeba odpovědět, že čl. 2 odst. 2 směrnice 76/207 musí být vykládána v tom smyslu, že při rozhodnutí o tom, zda z důvodu podmínek výkonu práce policisty představuje pohlaví policisty rozhodující podmínku pro tuto výdělečnou činnost, může členský stát pro vyhrazení obecných úloh policisty mužům vybaveným střelnými zbraněmi, zvážit ve vnitřní situaci pro níž jsou typické časté útoky, požadavky veřejné bezpečnosti.

Výjimky povolené z důvodu snahy o ochranu žen

41 Industrial Tribunal dále ve své čtvrté a páté otázce žádá Soudní dvůr o výklad pojmů “ochrana žen“ ve smyslu čl. 2 odst. 3 směrnice jakož i pojmu „snaha o ochranu“ ve smyslu čl. 3 odst. 2 písm. c), z nichž vycházejí některá ustanovení vnitrostátního práva, aby mohl rozhodnout, zda uvedený rozdíl v zacházení může spadat do rozsahu působnosti výjimek ze zásady rovného zacházení stanovených za těmito účely.
42 Podle paní Johnston mají být tato ustanovení vykládána restriktivně a jejich cílem je pouze zajistit ženám zvláštní zacházení k ochraně jejich zdraví a bezpečnosti v případě těhotenství a mateřství. Nejde o případ o úplného vyloučení žen ze služby v ozbrojeném policejním útvaru.
43 Vláda Spojeného království uvádí, že politika RUC Full-time Reserve ve vztahu k ženám má za cíl ochránit ženy, aby se nestaly terčem útoků. V období vážných nepokojů může pojem „ochrana žen“ umožnit dosažení tohoto cíle. Komise se také domnívá, že výjimečná situace, jakou je současná situace v Severním Irsku, a nebezpečí, která z ní vyplývají pro členky policie vybavené střelnými zbraněmi, může být posouzena z hlediska ochrany žen.
44 Z tohoto hlediska je třeba připomenout, že stejně jako čl. 2 odst. 2 směrnice, musí být také odst. 3, který stanoví také rozsah čl. 3 odst. 2 písm. c) vykládán restriktivně. Z výslovného odkazu na těhotenství a mateřství vyplývá, že směrnice na jedné straně usiluje o zajištění ochrany biologických podmínek ženy a na druhé straně o ochránění zvláštních vztahů mezi ženou a jejím dítětem. Toto ustanovení směrnice tedy neumožňuje vyloučit ženy z určitého druhu zaměstnání z toho důvodu, že veřejné mínění vyžaduje, aby byla ženě poskytnuta větší ochrana než muži před nebezpečím, jež hrozí stejným způsobem mužům i ženám a která jsou specifická pro zvláštní potřeby ochrany žen, jako jsou výslovně zmíněné potřeby.
45 Nezdá se, že by rizika a nebezpečí, kterým jsou vystavené ženy při výkonu služby u policie v situaci, jaká přetrvává v Severním Irsku, byla odlišná od nebezpečí a rizik, jímž je stejně vystaven každý muž při výkonu stejné funkce. Obecné vyloučení žen z takové výdělečné činnosti z důvodu obecného, nikoliv konkrétního rizika, vyplývajícího pro ženy z důvodů ochrany veřejné bezpečnosti, nenáleží mezi rozdíly v zacházení, jež z obavy o ochranu ženy připouští čl. 2 odst. 3 směrnice.
46 Na čtvrtou a pátou otázku Industrial Tribunal je tedy třeba odpovědět, že rozdíly v zacházení pro muže a ženy, jež připouští čl. 2 odst. 3 směrnice 76/207 ve snaze o ochranu žen, nezahrnují rizika a nebezpečí, jako jsou ta, kterým je v uvedené situaci při výkonu své služby vystaven každý ozbrojený policista, čímž nejsou zvláštním způsobem dotčeny ženy jako takové.


Účinek směrnice 76/207

47 Industrial Tribunal ve své sedmé otázce dále usiluje o zjištění, zda se může jednotlivec v rámci řízení před vnitrostátním soudem dovolat ustanovení směrnice. Vzhledem k tomu co předcházelo, je tato otázka vznesena zvláště s ohledem na články 2 a 6 směrnice.
48 Paní Johnstonuvádí, že čl. 2 odst. 1 směrnice je nepodmíněný a dostatečně jasný a přesný, aby mohl mít přímý účinek. Je možné se ho dovolat vůči Chief Constable jako orgánu veřejné moci. V každém případě má směrnice také ve vztahu k jednotlivcům přímý horizontální účinek.
49 Podle vlády Spojeného království je čl. 2 odst. 1 směrnice podmíněný , do té míry, do jaké se na něj vztahují výjimky, které může členský stát stanovit v rámci diskreční pravomoci. Chief Constable je na základě ústavy nezávislý na státu a v tomto případě vystupuje pouze jako zaměstnavatel. V takových vztazích nemá směrnice přímý účinek.
50 Komise tvrdí, že věc může být rozhodnuta v rámci vnitrostátního práva a že není rozhodovat o přímém účinku článků 2 a 3 směrnice.
51 Z tohoto hlediska je třeba především připomenout, že ve všech případech, kdy je směrnice správně provedena, se její účinky dotýkají jednotlivců prostřednictvím prováděcích opatření dotyčného členského státu. Otázka, zda je možné se před vnitrostátním soudem dovolat čl. 2 odst. 1, je bezpředmětná, neboť ustanovení bylo provedeno ve vnitrostátním právu.
52 Výjimka ze zásady rovného zacházení, tak jak byla uvedena výše v čl. 2 odst. 2, připouští možnost volby pro členské státy. Je na příslušném vnitrostátním soudu určit , byla-li tato možnost využita ve vnitrostátních právních předpisech a posoudit jejich obsah. Otázka, zda se může jednotlivec dovolat ustanovení směrnice, pro odstranění výjimky stanovené vnitrostátním právním předpisem, vyvstává pouze tehdy, překročila-li tato výjimka meze výjimek povolených v čl. 2 odst. 2 směrnice.
53 V této souvislosti je třeba především připomenout, jak již Soudní dvůr stanovil v rozsudcích ze dne 10. dubna 1984 (věc von Colson a Kamann, 14/83,Receuil s. 1891; Harz, 79/83, Receuil s. 1921), že závazek členských států stanovený směrnicí dosáhnout výsledku stanoveného touto směrnicí jakož i jejich povinnosti na základě čánku. 5 Smlouvy přijmout veškerá obecná i zvláštní opatření k zajištění splnění tohoto závazku, je závazné pro všechny orgány členských států, včetně soudů v rámci jejich pravomocí. Z toho vyplývá, že při používání vnitrostátního práva a především ustanovení vnitrostátních právních předpisů obzvlášť přijatých k provedení směrnice 76/207, musí vnitrostátní soud při výkladu vnitrostátního práva k dosažení výsledku stanoveného v čl. 189 odst. 3 Smlouvy o založení EHS zohlednit znění a cíl směrnice. Je na Industrial Tribunal, aby vyložil ustanovení Sex Discrimination Order a především jeho čl. 53 odst. 1 s ohledem na směrnici, tak jak je vykládána výše, aby byla plně účinná.
54 Vzhledem k tomu co bylo uvedeno výše, je v případě, že by byla vznesena otázka, zda se může jednotlivec dovolat směrnice proti výjimce stanovené ve vnitrostátním předpise, zapotřebí odvolat se na ustálenou judikaturu Soudního dvora (viz především Rozsudek ze dne 19. ledna 1982, Becker, 8/81, Receuil s. 53). Soudní dvůr nedávno ve svém rozsudku ze dne 26. února 1986 rozhodl (Marshall, 152/84, Receuil 1986, s. 723), že některá ustanovení směrnice 76/207 jsou s ohledem na jejich obsah nepodmíněná a dostatečně přesná a že jednotlivci se jich mohou dovolat vůči členskému státu v případě jejich nesprávného provedení .
55 Toto zjištění bylo učiněno ve výše zmíněném rozsudku ze dne 26.února 1986 , který se týká používání zásady rovného zacházení stanovené v čl. 2 odst. 1 směrnice ohledně propouštění podle čl. 5 odst. 1. To samé se vztahuje na používání zásady obsažené v čl. 2 odst. 1 ohledně podmínek přístupu k zaměstnání, odbornému vzdělávání a postupu v zaměstnání stanovených ve čl. 3 odst. 1 a článku 4, o něž jde v tomto případě .
56 Soudní dvůr také ve výše uvedeném rozsudku ze dne 26. února 1986rozhodl, že jednotlivci se mohou dovolat směrnice vůči státnímu orgánu, bez ohledu na to, jedná-li jako zaměstnavatel nebo jako orgán veřejné moci. Z pohledu orgánu, jakým je Chief Constable, je třeba připomenout, že z předkládacího usnesení vyplývá, že Chief Constable je úředníkem zodpovědným za řízení policejních složek. Takový veřejný orgán státem pověřený udržovat veřejný pořádek a veřejnou bezpečnost, bez ohledu na jeho vztahy s ostatními státními orgány, nejedná jako soukromá osoba. Nemůže využívat neznalosti práva Společenství státem, z něhož pochází.
57 Na šestou otázku je tedy třeba odpovědět, že se jednotlivci se mohou vůči státnímu orgánu pověřenému zachováváním veřejného pořádku a veřejné bezpečnosti, který jedná jako zaměstnavatel, dovolávat zásady rovného zacházení pro muže a ženy stanovené v čl. 2 odst. 1 směrnice 76/207 v oblastech stanovených v čl. 3 odst. 1 a článku 4, s cílem odstranit výjimku z této zásady stanovenou vnitrostátním právním předpisem, přesahuje-li meze výjimek povolených v čl. 2 odst. 2.
58 Jelikož se jedná o článek 6 směrnice, který se, jak již bylo uvedeno výše , vztahuje také na tento případ, Soudní dvůr již rozhodl ve výše uvedeném rozsudku ze dne 10. dubna 1984, že tento článek neobsahuje z hlediska sankcí za případnou diskriminaci, žádný nepodmíněný a dostatečně přesný závazek, jehož by se jednotlivec mohl dovolat. Naopak, jak vyplývá z tohoto článku vykládaného s ohledem na obecnou zásadu, jež vyjadřuje, že jakákoliv osoba, která se cítí být poškozena diskriminací z důvodu pohlaví, musí mít možnost účinné soudní ochrany, toto ustanovení je dostatečně přesné a nepodmíněné, aby se ho bylo možné dovolat vůči členskému státu, který nezajistil jeho úplné provedení ve svém vnitrostátním právním řádu.
59 Na tuto část šesté otázky je tedy třeba odpovědět, že článek 6, podle kterého má každá osoba, která se cítí poškozena diskriminací z důvodu pohlaví, právo na účinnou soudní ochranu, se může dovolat jednotlivec vůči členskému státu, který nezajistil jeho úplné provedení ve svém právním řádu.

Článek 224 Smlouvy o založení EHS

60 Pokud jde o sedmou otázku ohledně výkladu článku 224, z předcházejícího vyplývá, že čl. 2 odst. 2 směrnice 76/207 dovoluje členskému státu v takovém případě, jakým je projednávaná věc , zohlednit požadavky ochrany veřejné bezpečnosti. Žádná ze skutečností uplatněných před Soudním dvorem a žádné z vyjádření předložených Soudnímu dvoru neumožňuje domnívat se z hlediska požadavku zajištění soudní kontroly nad zachováváním pravidel stanovených směrnicí, že vážné vnitřní nepokoje v Severním Irsku znemožňují soudní kontrolu, nebo že opatření nezbytná k ochraně veřejné bezpečnosti by byla zbavena svého účinku z důvodu takové kontroly vnitrostátními soudy. Za těchto podmínek, otázka zda se členský stát může dovolat článku 224 Smlouvy o založení EHS, aby se vyhnul závazkům, které mu ukládá právo Společenství a především směrnice, nevyvstává.
61 Sedmá otázka je tedy vzhledem k odpovědím na ostatní otázky bezpředmětná.

Náklady řízení

62 Výdaje vzniklé vládě Spojeného království a vládě Dánska jakož i Komisi Evropských společenství, které předložily Soudnímu dvoru vyjádření, se nenahrazují. Vzhledem k tomu, že řízení má, pokud jde o účastníky původního řízení, povahu incidenčního řízení ve sporu probíhajícím před vnitrostátním soudem, je k rozhodnutí o nákladech řízení příslušný uvedený soud.

z těchto důvodů,

SOUDNÍ DVŮR

o otázkách, které mu předložil Industrial Tribunal Severního Irska (Industrial Tribunalof Northern Ireland) usnesením ze dne 8. srpna 1984 rozhodl takto:


2) Diskriminace z důvodu pohlaví, ke které dochází z důvodu ochrany veřejné bezpečnosti, musí být posuzována s ohledem na výjimky ze zásady rovného zacházení pro muže a ženy stanovené směrnicí 76/207.
3) Ustanovení čl. 2 odst. 2 směrnice 76/207 musí být vykládána tak, že při posuzování, zda z důvodu podmínek výkonu služby policisty představuje pohlaví zaměstnance pro tuto práci rozhodující podmínku, může členský stát zohlednit požadavky ochrany veřejné bezpečnosti, aby ve vnitřní situaci charakteristické častými útoky, vyhradil obecné úlohy policie mužům vybaveným střelnými zbraněmi.
4) Rozdíly v zacházení pro muže a ženy, jež připouští čl. 2 odst. 3 směrnice 76/207 ve snaze o ochranu žen, nezahrnují rizika a nebezpečí, jako jsou ta, kterým je v uvedené situaci při výkonu služby vystaven každý ozbrojený policista, čímž nejsou zvláštním způsobem dotčeny ženy jako takové.


5) Jednotlivci se mohou vůči státnímu orgánu pověřenému zachováváním veřejného pořádku a veřejné bezpečnosti, který jedná jako zaměstnavatel , dovolávat zásady rovného zacházení pro muže a ženy stanovené v čl. 2 odst. 1 směrnice 76/207 o podmínkách přístupu k zaměstnání, odbornému vzdělávání a postupu v zaměstnání v oblastech stanovených v čl. 3 odst. 1 a článku 4, s cílem odstranit výjimku z této zásady stanovenou vnitrostátním právním předpisem, přesahuje-li meze výjimek povolených v čl. 2 odst. 2.





















_____________________________________________________________________________