Odbor kompatibility s právem ES
Úřad vlády ČR
I S A P
Informační Systém pro Aproximaci Práva
Databáze č. 17 : Databáze judikatury
ă Odbor kompatibility s právem ES, Úřad vlády ČR - určeno pouze pro potřebu ministerstev a ostatních ústředních orgánů

Číslo (Kód CELEX):
Number (CELEX Code):
61985J0427
Název:
Title:
Rozhodnutí ESD ze dne 25. února 1988
Věc 427/85
Komise Evropských společenství v Spolková republika Německo
Porušení smlouvy
[1988] ECR I-1123
“Freedom to provide services of Lawyers, Directive 77/249/EHS”
Publikace:
Publication:
REPORTS OF CASES 1988 PAGES 1123
Předmět (klíčová slova):
Keywords
FREEDOM OF ESTABLISHMENT AND SERVICES;FREE MOVEMENT OF SERVICES;
Související předpisy:
Corresponding acts:
377L0249;157E059;157E060
Odkaz na souvisejicí judikáty:
Corresponding Judgements:
- Věc 279/80 Webb [1981] ECR 3305
- Věc 107/83 Ordre des avocats au barreau de Paris v Klopp [1984] ECR 2971
Plný text:
Fulltext:
Ano

Fakta:
Komise podala podle článku 169 Smlouvy o EHS žalobu u Soudu, ve které tvrdila, že Spolková republika Německo nesplnila svou povinnost podle Smlouvy, a to povinnost implementovat Směrnici Rady 77/249/EHS Směrnice Rady 77/249/EHS ze dne 22. března 1977 k napomáhání efektivního výkonu svobody poskytování služeb právníky (Official Journal 1977, L 78, str. 17) náležitým způsobem. Podle Komise nevyhovuje příslušný německý zákon ustanovením Smlouvy a zmíněné Směrnice kvůli způsobu, kterým byla Směrnice implementována.
Kritika se opírala hlavně o ustanovení, že právník z jiného členského státu poskytující služby v Německu (1) musí jednat ve shodě s německým právníkem dokonce i v případech, kde podle německého práva není dán požadavek povinného zastoupení právníkem, (2) že zmíněný německý právník musí být v řízení sám zmocněn, (3) že právník z jiného členského státu nemůže vystupovat před soudem nebo komunikovat s klientem ve vazbě, pokud není doprovázen zmíněným německým právníkem, (4) že nutné zapojení německého právníka musí být prokazováno při každém jednání a (5) že v případech povinného zastoupení právníkem musí být německý právník spolupracující s právníkem z jiného členského státu připuštěn k Soudu v zeměpisné oblasti, kde se řízení má konat Požadavek koresponduje s omezením německých právníků, mohou se objevit pouze u soudu, ke kterému byli připuštěni (§ 52, odst. 2 federálního nařízení o právních profesích [Bundesrechtsanwaltsordnung]). Toto omezení je založeno na zeměpisných oblastech..
V řízení německá vláda důsledně poukazovala na článek 5 příslušné Směrnice, který stanoví, že “pro provádění činností, které se vztahují k zastupování klienta v právních řízeních, mohou členské státy požadovat, aby právníci poskytující služby pracovali ´ve shodě´ buď s právníkem, který provádí praxi u dotyčného soudního orgánu a který by v případě potřeby byl odpovědný tomuto orgánu, nebo s avoué nebo procurature provádějícím u něj praxi”. Německý zákon, podle německé vlády, pouze využil této úpravy, a proto je plně v souladu s komunitárním právem.


Názor soudu a komentář:
Soud rozlišuje tři různé problémy vyplývající ze žaloby Komise, a to (1) rozsah “práce ve shodě”, (2) detailní pravidla regulující tuto práci a (3) omezení práva soudit se na specifickou zeměpisnou oblast.
Soud se nejprve zaměřuje na hlavní otázku případu, kterou spatřuje v pojmu “práce ve shodě”, jak je užíván Směrnicí v článku 5.
Tento problém vzniká, protože německý zákon, který je založen na zmíněném ustanovení Směrnice, se vztahuje na všechny služby poskytované právníkem jak u civilních, tak u správních soudů. Pro právníky z jiných členských států je tedy předepsána spolupráce dokonce i ve věcech, ve kterých není podle německého práva obecně povinné zastoupení právníkem.
Soud souhlasí s názorem německé vlády, že článek 5 Směrnice nerozlišuje mezi věcmi, kde zastoupení právníkem je povinné a kde není. Nicméně zdůrazňuje, že úprava musí být zvažována ve svém kontextu, tedy nejen Směrnice samotná, ale i jako primární právo Společenství. Proto se musí vzít v úvahu nejen cíl Směrnice, který je stanoven v preambuli (“napomáhat efektivnímu provádění”), ale také článek 60 Smlouvy o EHS, jak je vykládán rozhodnutích Soudu. Směrnice je podle Soudu prostředkem na zrušení diskriminace právníků z určitého členského státu, kteří poskytují služby v jiném členském státu, a tato diskriminace je zakázána článkem 60 Smlouvy. Z článku 60, odst. 3 Smlouvy Soud v předchozích rozhodnutích (srov. věc 279/80) vyvodil, že “svoboda poskytování služeb je jedním ze základních principů Smlouvy a může být omezena pouze pomocí předpisů, které jsou ospravedlněny všeobecným dobrem a jsou hostitelským státem uloženy všem osobám provádějícím danou činnost, pokud tento zájem není zabezpečen předpisy, kterým poskytovatel služeb podléhá v členském státu, kde je usídlen”.
Proto článek 5 Směrnice “nemůže mít na právníky poskytující služby účinek uložení požadavků, pro které není žádný ekvivalent ve stavovských předpisech, které by se použily v případě neexistence jakéhokoliv ustanovení o službách ve smyslu Smlouvy”. Takový účinek je způsoben povinností právníků z jiných členských států pracovat ve shodě dokonce i ve věcech, kde není podle německého práva povinné zastoupení právníkem, nebo při poskytování služeb před správními orgány, které se zabývají delikty, porušeními správních předpisů, profesními proviněními. Proto Soud stanoví, že tato ustanovení německého zákona implementující Směrnici porušují Směrnici a článek 59 a 60 Smlouvy o EHS.
Soud se poté obrací k druhému problému a zabývá se podrobnými pravidly ohledně práce ve shodě.
Zaměřuje se na tvrzení německé vlády, že podrobná pravidla německého zákona byla nutná protože povinnost pracovat ve shodě uvaluje také na německé právníky odpovědnost vůči soudnímu orgánu, u kterého právník z jiného členského státu provádí praxi. Jenom zajištěním toho, že německý právník je zapojen v každém jednání a ví o něm předem, může být tato odpovědnost rozumně ospravedlněna a může být zajištěno správné fungování justice.
Soud odporuje těmto tvrzením tím, že poukazuje na nutnost vykládat pojmy “pracovat ve shodě” a “odpovědný vůči orgánu” ve světle cíle Směrnice, jak je uvedeno výše. Proto národní předpisy, které implementují Směrnici, mohou stanovit obecný rámec pro spolupráci mezi dvěma právníky, ale nesmí nepřiměřeným způsobem odporovat tomuto cíli. Nicméně detailní povinnosti obsažené v německém zákoně jdou dál než je nutné pro dosažení cíle poskytnout právníkovi z jiného členského státu podporu právníka obeznámeného s právním systémem a zajistit, že tato podpora je poskytována tak, že právník poskytující služby je schopný jednat v souladu s národními procesními a etickými pravidly.
Navíc Soud poukazuje na skutečnost, že právník spolupracující s právníkem poskytujícím služby je odpovědný úřadům, ale ne klientovi, takže problém nedostatečných znalostí, nadnesený německou vládou, neospravedlňuje přísné předpisy německého práva, pokud jde o cíl dobrého fungování justice. Soud také dodává, že moderní prostředky komunikace zajišťují dostatečný kontakt právníka poskytujícího služby se svými klienty a soudními orgány (srov. věc 107/83).
Soud se poté zaměřuje na pravidla stanovená pro kontakty mezi právníkem poskytujícím služby a klientem drženým ve vazbě. Má za to, že tato pravidla jdou dál než je nutné pro dosažení legitimního cíle zajištění veřejné bezpečnosti dotčeného při jednání s takovými klienty, i když cíl umožňuje, aby byla na kontakty s těmito klienty použita přísnější pravidla, a to kvůli zvláštnímu vztahu osoby ve vazbě a příslušného soudu. Tato neúměrnost vyplývá ze skutečnosti, že německé právo nedovoluje žádnou výjimku, ani když by byla udělena příslušným soudem.
Soud se závěrem zaměřuje na omezení práva soudit se na specifickou zeměpisnou oblast. Tím je právník poskytující služby povinen spolupracovat s německým právníkem, který je připuštěn v určité zeměpisné oblasti, jestliže je zastoupení právníkem povinné.
Soud stanoví, že ačkoliv podle komunitárního práva jsou v zásadě na právníky poskytující služby aplikovatelné všechny národní předpisy, které je nediskriminují ve srovnání s právníky toho členského státu, omezení na specifickou zeměpisnou oblast nesmí být na právníky z jiných členských států použito. Tak je tomu proto, že německá úprava se specificky zaměřuje na právníky trvale poskytující služby a usídlené v Německu, a proto nemůže být obdobně použita na přechodnou činnost osob, které obvykle poskytují své služby v jiném členském státu (srov. věc 279/80), protože tyto dvě skupiny nelze srovnávat.


Shrnutí (Summary of the Judgment):


Plný text judikátu (Entire text of the Judgment):

Odkaz:

Komise Evropských společenství proti Spolkové republice Německo. Věc 427/85. Recueil 1985.

Klíčová slova:

Volný pohyb služeb advokátů. Provedení směrnice 77/249/EHS do vnitrostátního práva.

Předmět:

Žaloba podle článku 169 Smlouvy o založení Evropského hospodářského společenství, na nesplnění povinností Spolkovou republikou Německo v oblasti volného pohybu služeb advokátů, které vyplývají ze Smlouvy o EHS a směrnice Rady 77/249/EHS ze dne 22. března 1977 o usnadnění účinného výkonu volného pohybu služeb advokátů.




Skutkové okolnosti a řízení

1. Právní rámec

a) Právo Společenství

Směrnice Rady 77/249 ze dne 22. března 1977 o usnadnění účinného výkonu volného pohybu služeb advokátů (Úř. věst. L 78, s. 17) (dále jako „směrnice“) uvádí ve třetím bodě odůvodnění, že „účinný výkon činností advokáta při poskytování služeb vyžaduje, aby hostitelský členský stát uznal jako advokáta osoby vykonávající toto povolání v jednotlivých členských státech“.

Článek 1 odst. 1 směrnice především stanoví, že směrnice „se vztahuje v mezích a za podmínek, které stanoví, na činnosti advokátů vykonávané při poskytování služeb“. Podle odst. 2 téhož článku se „advokátem“ rozumí jakákoli osoba oprávněná vykonávat odborné činnosti pod jedním z označení, která jsou v něm uvedená, a článek 2 směrnice stanoví, že tyto osoby musejí být uznány „za advokáta“ pro výkon činností v rámci poskytování služeb.

Článek 4 odst. 1 a článek 5 směrnice mají zní takto:

Článek 4, odstavec 1

„Činnosti zastupování a obhajoby klienta před soudem nebo před orgány veřejné moci jsou v každém hostitelském členském státu vykonávány za podmínek stanovených pro advokáty usazené v tomto státě s výjimkou jakýchkoli podmínek bydliště nebo zápisu u stavovské organizace v dotyčném státě.“

Článek 5

„Pro výkon činností zastupování a obhajoby klienta v soudním řízení může členský stát uložit advokátům uvedeným v článku 1, aby

- byli představeni předsedovi soudu a případně příslušnému předsedovi advokátní komory v hostitelském členském státě v souladu s místními předpisy nebo zvyklostmi,
- spolupracovali s advokátem, který působí u dotyčného soudu a který by byl popřípadě odpovědný vůči tomuto soudu, nebo s "avoué" nebo "procuratore", kteří u soudu působí.“

b) Vnitrostátní předpisy

Ve Spolkové republice Německo se řízení v občanskoprávních sporech řídí občanským soudním řádem, tzv. „Zivilprozeßordnung“ (dále jako „ZPO“). Podle čl. 78 odst. 1 ZPO musejí být účastníci řízení před Landgerichte a soudy vyšších stupňů zastoupeni advokáty, kteří u příslušného soudu působí. Článek 79 ZPO stanoví, že není-li zastoupení advokátem povinné , mohou se účastníci řízení dostavit před soud sami nebo se nechat zastupovat právně způsobilou fyzickou osobou dle vlastní volby. Čláenk 157 odst. 1 ZPO stanoví, že v ústní části řízení jsou jako profesionální zmocněnci přípustní pouze advokáti. Podle článku 139 ZPO je soudce povinen vyslechnout účastníky řízení. Odstavce 1 a 2 tohoto článku znějí takto:

„1) Předseda musí zajistit, že účastníci budou mít možnost plně objasnit všechny důležité skutečnosti, že poskytnou užitečné závěry, zvláště že doplní informace o uváděných skutečnostech, a že uvedou důkazní prostředky. Za tímto účelem a podle potřeby přezkoumá s účastníky řízení prvky sporu z právního i faktického hlediska a provede výslech účastníků.

2) Předseda upozorní účastníky na všechny výhrady vztahující se k bodům, k nimž je třeba přihlédnout z úřední povinnosti.“

Řízení v trestněprávních sporech se řídí trestním zákoníkem, „Strafprozeßordnung“ (dále jako „StPO“). V těchto případech je zastoupení advokátem povinné v oblasti „nutné obhajoby“, která kromě několika zvláštností zahrnuje veškerá obvinění, pro která jsou v prvním stupni příslušné Landgericht, Oberlandesgericht a Amtsgericht, jestliže může být obžalovaný odsouzen k trestu odnětí svobody v trvání jednoho roku a více (čl. 140 odst. 1 StPO). Přítomnost obhájce je také povinná, jestliže to Amtsgericht nařídí s ohledem na závažnost trestného činu, na složitost skutkových a právních okolností nebo na to, že se obžalovaný nemůže hájit sám (čl. 140 odst. 2 StPO). Podle čl. 138 odst. 1 StPO je jako obhájce přípustný advokát působící u německého soudu nebo profesor práva na německé vysoké škole. Odstavec 2 téhož článku stanoví, že soud může povolit jako obhájce i jiné osoby, ty ale musí v oblasti „nutné obhajoby“ jednat spolu s advokátem nebo profesorem přípustnými podle odstavce 1 tohoto článku.

Kromě výše uvedených zvláštních ustanovení existuje zákon o právní pomoci, „Rechtsberatungsgesetz“ (dále jako „RBerG), který s výjimkou povolení udělovaných pro přesně vymezené oblasti zakazuje, aby se právním věcem profesionálně věnovaly osoby jiné než advokáti, notáři, patentoví zástupci apod. nebo auditoři a správci velkého nemovitého majetku apod. v mezích jejich úkolů (čl. 1 odst. 1, 3, 5, 6 a 7 RBerG). Podle druhého pododstavce čl. 1 odst. 3 RBerG se restriktivní ustanovení zákona o právní pomoci nevztahují na německé advokáty.

Výkon profese advokátů je upraven zákonem o profesi advokátů, „Bundesrechtsanwaltordnung“ (dále jako „BRAO“). Podle čl. 18 odst. 1 BRAO je pro výkon advokátní praxe nezbytné, aby byl advokát oprávněn působit u některého obecného soudu. Toto oprávnění může být na žádost dotyčného uděleno pro Amtsgericht nebo Landgericht, pro Oberlandesgericht (obvykle za předpokladu, že advokát má nejméně pětiletou praxi; čl. 20 odst. 1 pododst. 4 BRAO) nebo Bundesgerichtshof (za předpokladu, že byl vybrán výborem vyšších soudců a advokátů; čl. 164 a násl. BRAO). S výjimkou souběžného oprávněné působit u Amtsgericht a příslušného Landgericht (čl. 23 BRAO) se oprávnění v zásadě uděluje pouze pro jeden soud (čl. 24, 25 a 171 BRAO).

Co se týče oprávnění zastupovat, čl. 52 odst. 1 a 2 BRAO stanoví, že:

„1) V případě povinného zastupování advokátem může advokát ustanovený pro konkrétní řízení svěřit toto zastupování pouze takovému advokátovi, který sám může jednat jako řádně oprávněný advokát.

2) Advokát ustanovený k zastupování pro konkrétní řízení před příslušným soudem může během ústní části řízení nechat jiného advokáta, který sám nemůže zastupovat před soudem, aby s jeho pomocí hájil klientova práva.“

Činnost advokátů poskytujících služby se řídí zákonem ze dne 16. srpna 1980, kterým se provádí směrnice (dále jako „prováděcí zákon“). Co se týče osobního rozsahu prováděcího zákona, zákon v čl. 1odst. 1 doslovně přebírá výčet osob z čl. 1 odst. 2 směrnice.

Článek 4 prováděcího zákona zní takto:

„Článek 4 – Zastupování a obhajoba před soudem

1) Osoby uvedené v čl. 1 odst. 1 mohou zastupovat nebo obhajovat klienta před soudem a orgány veřejné moci v případě trestných činů, přestupků, porušení služebních povinností nebo nesplnění profesních povinností pouze tehdy, jestliže spolupracují s advokátem, který je sámoprávněn zastupovat nebo obhajovat. Navíc v ústní části řízení nebo v trestním řízení mohou jednat pouze v doprovodu advokáta; jakožto obhájci mohou navštěvovat osobu ve vazbě pouze v doprovodu advokáta a s osobou ve vazbě si mohou dopisovat pouze prostřednictvím advokáta.
2) Spolupráci požadovanou v odstavci 1 je třeba prokázat při každém právním úkonu. Právní úkony osob vyjmenovaných v čl. 1 odst. 1, které jsou provedeny v rozporu s odst. 1 nebo u nichž nebyla v okamžiku provedení úkonu spolupráce prokázána, jsou absolutně neplatné. Při ústní části řízení nebo v trestním řízení se spolupráce předpokládá, jestliže úkon není okamžitě odvolán nebo pozměněn advokátem.
3) V případech nutné obhajoby advokáty oprávněnými vystupovat před příslušným soudem se analogicky použije čl. 52 odst. 2 Bundesrechtsanwaltsordnung.“

2. Skutečnosti předcházející sporu

Dopisem ze dne 26. května 1983 vyzvala Komise vládu Spolkové republiky Německo, aby do třiceti dnů předložila své vyjádření k některým ustanovením prováděcího zákona, zvláště k jeho článku 4. Komise se domnívala, že uvedený článek není slučitelný s druhou odrážkou článku 5 směrnice. Výtky Komise se zaprvé týkaly povinné spolupráce, neboť prováděcí zákon ukládá advokátovi z jiného členského státu povinnost, aby při poskytování služeb spolupracoval s německým advokátem v řízeních, u nichž německé právo nevyžaduje povinné zastoupení advokátem. Zadruhé se výtky týkaly podrobné úpravy povinné spolupráce, tak jak je uvedena v čl. 4 odst. 1 a 2 prováděcího zákona. Zatřetí Komise kritizovala analogické použití čl. 52 odst. 2 BRAO, uvedené v čl. 4 odst. 3 prováděcího zákona.

Německá vláda odpověděla na výzvu dopisem spolkového ministra spravedlnosti ze dne 27. října 1983, v němž kritiku Komise odmítla. Spolková vláda v podstatě prohlásila, že ustanovení daného prováděcího zákona jsou nezbytná k zajištění řádné správy soudnictví.

Komisi tato odpověď spolkové vlády neuspokojila, a proto dne 10. dubna 1985 vydala v souladu s čl. 169 Smlouvy odůvodněné stanovisko, v němž vyzvala Spolkovou republiku Německo k přijetí opatření nezbytných k tomu, aby vyhověla tomuto stanovisku ve lhůtě dvou měsíců.

Spolková vláda předložila své vyjádření k odůvodněnému stanovisku verbální nótou ze dne 5. listopadu 1985. Vláda v ní zejména uvedla, že je připravena, aniž by byl dotčen její výklad směrnice, zasadit se o to, aby spolupráce ve smyslu čl. 5 směrnice byla vyžadována pouze v řízeních, u nichž zákon předepisuje zastoupení nebo obhajobu advokátem. Navíc prohlásila, že je připravena přezkoumat německé právní předpisy v některých bodech týkajících se podrobné úpravy této spolupráce. Německá vláda nicméně připomněla, že dotyčné právní předpisy nebudou moci být novelizovány ve lhůtě dvou měsíců určené odůvodněným stanoviskem Komise.

Komise dospěla k závěru, že spolková vláda nevyhověla odůvodněnému stanovisku potřebným a požadovaným způsobem, a proto podala tuto žalobu.

3. Řízení

Žaloba Komise byla zapsána do rejstříku kanceláře Soudního dvora dne 22. prosince 1985.

Písemná část řízení proběhla obvyklým způsobem. Po vyslechnutí zprávy soudce zpravodaje a stanoviska generálního advokáta rozhodl Soudní dvůr zahájit ústní část řízení bez provádění dokazování.

II – Návrhová žádání účastníků řízení

Komise jako žalobkyně navrhuje, aby Soudní dvůr:

1) určil, že Spolková republika Německo neplní povinnosti stanovené Smlouvou o EHS a Směrnicí Rady ze dne 22. března 1977 o usnadnění účinného výkonu volného pohybu služeb advokátů (77/249/EHS) tím, že článek 4 vnitrostátního zákona ze dne 16. srpna 1980, jímž se uvedená směrnice provádí, stanoví, že:

a) advokát z jiného členského státu, který v rámci poskytování služeb vykonává ve Spolkové republice Německo činnosti týkající se zastupování a obhajoby klienta před soudem, musí spolupracovat s německým advokátem i v případech, kdy německé právo nevyžaduje nutnou obhajobu;
b) německý advokát, s nímž musí spolupracovat, musí být sám zmocněn pro konkrétní řízení nebo musí být v rámci řízení obhájcem;
c) navíc advokát poskytující služby:
- může do ústní části řízení nebo do trestního řízení zasahovat pouze tehdy, je-li v doprovodu tohoto německého advokáta a
- jakožto obhájce může navštěvovat osobu ve vazbě pouze v doprovodu tohoto německého advokáta a může si s osobou ve vazbě dopisovat pouze prostřednictvím německého advokáta;
d) požadovanou spolupráci je třeba prokazovat při každém právním úkonu; že úkony advokáta poskytujícího službu, které jsou provedeny v rozporu s výše uvedenými ustanoveními nebo u nichž nebyla v okamžiku provedení úkonu spolupráce prokázána, jsou absolutně neplatné; že při ústní části řízení nebo při jednání se spolupráce považuje za prokázanou, jestliže úkon není okamžitě odvolán nebo pozměněn německým advokátem;
e) že v případech, kdy se zastupování musejí zhostit advokáti působící u příslušného soudu, se použije čl. 52 odst. 2 BRAO;

2) aby Spolkové republice Německo uložil náhradu nákladů řízení.

Spolková republika Německo jako žalovaná navrhuje, aby Soudní dvůr:

1) zamítl žalobu;

2) uložil žalobkyni náhradu nákladů řízení.

III – Důvody a tvrzení účastníků řízení

A – K otázce spolupráce

1. Činnost před soudy

Komise se domnívá, že článek 4 prováděcího zákona je neslučitelný s právem Společenství, neboť vyžaduje spolupráci s německým advokátem v soudních řízeních, ve kterých podle vnitrostátního práva není zastoupení advokátem povinné.

Komise v této souvislosti za prvé uplatňuje, že ze samotného znění směrnice vyplývá, že Spolková republika překročila hranice svých zákonných pravomocí. Podle druhé odrážky článku 5 směrnice může každý členský stát od advokátů poskytujících služby vyžadovat, „aby spolupracovali s advokátem, který působí u dotyčného soudu“. Z toho plyne, že povinnost spolupráce platí pouze v případech, kdy se procesní subjekt nemůže sám zastupovat nebo hájit.

Podle německé vlády ze znění článku 5 směrnice naopak vyplývá, že toto ustanovení zahrnuje veškeré činnosti související se zastupováním a obhajobou klienta advokátem. Působnost tohoto článku se rozhodně neomezuje pouze na řízení, v nichž je povinné zastoupení advokátem. Navíc skutečnost, že advokát působí u určitého soudu, v žádném případě neznamená, že u dotyčného soudu je povinné být zastoupen advokátem. Německá vláda k tomu vysvětluje, že v německém právním řádu se výrazy „oprávnění působit jako advokát “ a „nutná obhajoba advokátem“ netýkají stejné situace. Podle čl. 18 odst. 1 BRAO musejí být všichni advokáti oprávněni působit u obecného soudu . Bez ohledu na tuto otázku stavovských pravidel, procesní předpisy upravují otázku nutné obhajoby.

Komise za druhé uplatňuje, že situace, kdy advokát poskytující služby nesmí sám zatupovat nebo obhajovat klienta ani v případech, kdy německé procesní právo nevyžaduje nutnou obhajobu , je neslučitelná s článkem 59 Smlouvy a se zásadou rovnosti zacházení, která je uvedena v třetím pododstavci článku . 60 Smlouvy. V této souvislosti Komise zejména upozorňuje, že není možné dovolávat se třetí pododstavec článku 60 Smlouvy při odůvodnění toho, že má činnost advokátů poskytujících služby podléhat čl. 1 odst. 1 a 8 RBerG, který neodborníkům zakazuje profesionálně se věnovat zastupování nebo obhajobě klientů. Podle Komise účel uvedených ustanovení Smlouvy vylučuje jakékoli srovnávání advokátů z členských států s tuzemskými neodborníky –srovnávat je lze jen s tuzemskými advokáty. Kromě toho čl. 4 odst. 1 směrnice stanoví, že činnosti, které jsou v něm vyjmenovány, „jsou… vykonávány za podmínek stanovených pro advokáty usazené v tomto státě…“. Podobně článek 2 směrnice stanoví, že každý členský stát pro výkon příslušných činností „uzná za advokáta“ každou osobu uvedenou v článku 1 směrnice. Konečně Komise poznamenává, že se německý zákon o právní pomoci nevztahuje na odborné činnosti vykonávané z provozovny, která se nachází mimo území Spolkové republiky.

Německá vláda uvádí, že cílem ustanovení německého procesního práva (např. čl. 79 ZPO), která umožňují zastupování právně způsobilými osobami, je především poskytnout účastníkům řízení možnost hájit se sami. Otázka věcných schopností třetích osob zastupovat nebo obhajovat účastníky v řízeních, ve kterých není povinné zastoupení advokátem , se řídí příslušnými etickými kodexy a zákonem o právní pomoci (RBerG). Německá vláda k tomu vysvětluje, že čl. 1 odst. 1 a 8 RBerG obsahuje obecný zákaz profesionálně se věnovat poskytování právní pomoci v soudním řízení osobám jiným než jsou advokáti, notáři, patentoví zástupci nebo daňoví poradci dodržující příslušná stavovská pravidla a jednající v rámci pravomocí, jež jim jsou přiznány. V souladu s tímto obecným zákazem vylučuje čl. 157 odst. 1 ZPO v občanskoprávních věcech zastoupení jinými osobami než advokáty. Podobně v trestních řízeních jsou soudy povinny odmítnout udělit povolení požadované v čl. 138 odst. 2 StPO všem zmocněncům, kteří nejsou advokáty nebo profesory práva na německé vysoké škole. Okruh zmocněnců majících oprávnění zastupovat v řízeních , v nichž není povinné zastoupení advokátem , na první pohled velmi široký, se tak omezuje na osoby, které v řízení nevystupují jako profesionálové, vystupují pouze v konkrétním případě a nemají v úmyslu zastupovat opakovaně. Je proto nepřesné domnívat se, že advokáti z ostatních členských států, kteří z povahy věci samé jsou profesionálové, mají méně výhodné postavení než nekvalifikované osoby, ať už němečtí státní příslušníci nebo cizinci.

Komise dále tvrdí, že veřejný zájem, zvláště pak řádná správa soudnictví, nevyžaduje spolupráci advokátů z jiných členských států s německými advokáty v soudních řízeních, v nichž není povinné zastoupení advokátem. Za prvé, klient by využil služeb zahraničního advokáta pouze tehdy, mělo-li by to smysl ze zvláštních důvodů. Vzhledem k tomu, že zahraniční advokát musí podle čl. 2 odst. 1 první věty prováděcího zákona dát svým odborným označením v jazyce země původu najevo, že není německým advokátem, bude klient plně schopen, přestože není odborník, posoudit kvalifikaci tohoto advokáta. Navíc pro průběh řízení je určitě vhodnější, bude-li klienta zastupovat osoba s advokátním vzděláním, než bude-li se klient zastupovat sám. Obecně vzato, zahraniční advokát by se zastupování nebo obhajoby klienta před německým soudem zhostil pouze tehdy, pokud by dostatečně ovládal německý jazyk a dostatečně by znal německý právní řád. Jinak by porušil stavovské předpisy, které jsou v tomto ohledu stejné ve všech členských státech a jejichž dodržování předepisuje čl. 4 odst. 2 směrnice. Je konečně vyloučeno, aby řádná správa soudnictví v Německu byla narušena poskytováním služeb, které z povahy věci může být pouze příležitostné nebo dočasné.

Podle německé vlády je vhodné, aby i v případech, kdy zastoupení advokátem není povinné, probíhaly kontakty mezi účastníky řízení a soudem prostřednictvím zmocněnce, jehož odborné vzdělání a zkušenosti garantují zvlášť dobrou znalost německého práva, zejména procesních pravidel a právních zvyklostí. Z těchto důvodů vnitrostátní právní předpisy co nejvíce omezují možnou účast nekvalifikovaných osob, které se mohou účastnit jen výjimečně a pod podmínkou, že je tato účast opodstatněna právními důvody a že tak nehodlají činit pravidelně. Kromě toho v řízeních před správními, finančními, pracovněprávními a sociálními soudy, kde v nižších stupních není povinné zastoupení advokátem, nemohou soudci splnit svou povinnost objasnit věc advokátovi stejně jako účastníkovi řízení, který není zastoupen vůbec nebo není zastoupen advokátem. Je tedy v zájmu samotného klienta, aby i v těchto řízeních poskytovatel služby jednal pouze ve spolupráci s německým advokátem.

2. Činnost před orgány veřejné moci

Komise uvádí, že článek 5 směrnice se řízení před orgány veřejné moci týká pouze tehdy, jestliže tyto orgány jednají v soudní oblasti. To se zdá být případ „správních řízení týkajících se trestných činů, přestupků, porušení služebních povinností nebo nesplnění profesních povinností“, o nichž se zmiňuje čl. 4 odst. 1 prováděcího zákona. Nicméně i u těchto řízení by povinnost spolupráce s německým advokátem byla odůvodněná pouze tehdy, pokud by vnitrostátní právo vyhrazovalo zastupování nebo obhajobu před těmito orgány jen advokátům. Tak tomu ale není.

Německá vláda vysvětluje, že její argumenty týkající se činnosti před soudy lze analogicky použít i na činnosti před orgány veřejné moci v soudní oblasti.

3. Kontakty s osobami ve vazbě

Komise se domnívá, že čl. 4 odst. 1 prováděcího zákona je v rozporu s právem Společenství, neboť stanoví, že advokát poskytující služby jakožto obhájce může osobu ve vazbě navštívit pouze v doprovodu německého advokáta a s osobou ve vazbě si může dopisovat pouze prostřednictvím tohoto advokáta. Ustanovení vnitrostátního práva ale neobsahují žádné podobné omezení vůči jiným důvěrníkům, kteří nejsou německými advokáty a které mohou být osobami ve vazbě pověřeny jejich obhajobou.

Německá vláda především podotýká, že i pro styk s osobami ve vazbě je nutné znát ustanovení vnitrostátního práva a způsob, jakým tato ustanovení vykládají soudy.

B – K podmínkám spolupráce

Komise se domnívá, že prováděcí zákon překračuje hranice vymezené Smlouvou a směrnicí v tom, jak definuje způsob „spolupráce“ ve smyslu čl. 5 druhé odrážky směrnice.

Prováděcímu zákonu vytýká v této souvislosti následující:

a) Spolupráce s advokátem, který má v dotyčném řízení oprávnění zastupovat nebo obhajovat Podle čl. 4 odst. 1 první věty prováděcího zákona může advokát poskytující služby zastupovat nebo obhajovat klienta pouze tehdy, spolupracuje-li s advokátem, „který má v dotyčném řízení sám oprávnění zastupovat nebo obhajovat“. Podle názoru Komise tento požadavek nenachází žádnou oporu v článku 5 směrnice, kde se hovoří pouze o spolupráci „s advokátem, který působí u dotyčného soudu“. Komise především připomíná, že pojem „spolupracovat“ je třeba vykládat autonomně a ve smyslu odpovídajícím Smlouvě. Povinnost ustanovit ve všech případech dva zástupce by byla překážkou volnému pohybu služeb a šla by nad rámec nutnosti „spolupráce“. Pokud je v zájmu klienta, aby spolupráce advokátů měla takovou formu, že budou oba zmocněnci, pak je na dotyčných (klient, advokát poskytující službu a německý advokát), aby se takto dohodli. Komise navíc podotýká, že článek 5 směrnice, podle nějž je tuzemský advokát „popřípadě odpovědný“ vůči příslušnému soudu neodůvodňuje zavedení toho, že sám německý advokát musí být povinně zmocněncem. Podle Komise lze tuto odpovědnost zajistit i méně restriktivním opatřením.

b) Nutnost doprovodu německého advokáta při ústní části řízení nebo v trestním řízení

Podle čl. 4 odst. 1 druhé věty prováděcího zákona „ advokát poskytující služby může v ústní části řízení nebo v trestním řízení vystupovat pouze v doprovodu německého advokáta“. Komise se domnívá, že tento požadavek stálé fyzické přítomnosti německého advokáta v soudním řízení jde nad rámec pojmu „spolupracovat“.

c) Prokázání spolupráce

Komise vysvětluje, že při použití článku 5 směrnice musí advokát poskytující služby před zahájením své činnosti uvést a prokázat příslušnému soudu, že spolupracuje s německým advokátem. Podle čl. 4 odst. 2 prováděcího zákona je třeba spolupráci prokazovat při každém právním úkonu, jinak by byl úkon absolutně neplatný. Takový požadavek je nezákonný – úloha advokáta poskytujícího služby by se omezila na asistování německému advokátovi. Podle názoru Komise musí mít advokát poskytující služby právo provádět platné právní úkony, sám podávat návrhy a sám se účastnit ústní části řízení, jestliže oznámí a případně prokáže, že spolupracuje s německým advokátem, a jestliže tato spolupráce nebyla odvolána. V případě, že by advokát poskytující služby neměl potřebné znalosti nebo zkušenosti, nebude jednat samostatně zejména s ohledem na stavovské předpisy, jimž podléhá. Tuto otázku by neměl řešit prováděcí zákon, nýbrž dohoda mezi advokátem poskytujícím služby a německým advokátem. Kromě toho čl. 139 ZPO je v řadě případů dostatečnou zárukou pro to, že žaloba, žalobní důvody a návrhy účastníka řízení zastoupeného advokátem poskytujícím služby budou dostatečně vysvětleny.

d) Vztahy k osobám ve vazbě

Podle čl. 4 odst. 1 prováděcího zákona se musí advokát poskytující služby vždy, když chce navštívit osobu ve vazbě nebo si s ní dopisovat, obrátit na německého advokáta. Podle Komise i tento požadavek jde nad rámec pojmu spolupráce.

Německá vláda uvádí, že podle čl. 5 druhé odrážky směrnice nese německý advokát plnou odpovědnost vůči soudům. Podmínky spolupráce stanovené v čl. 4 odst. 1 a 2 prováděcího zákona jsou nezbytné právě k tomu, aby se německý advokát mohl této odpovědnosti zhostit. Německá vláda k tomu zejména poznamenává, že soudy při výkonu spravedlnosti do značné míry závisejí na zmocněncích pro konkrétní řízení nebo na obhájcích, kteří tuto činnost vykonávají profesionálně a do hloubky znají vnitrostátní právní řád; dynamický charakter soudních řízení často vyžaduje okamžitou reakci ze strany zmocněnce, má-li být další průběh řízení ve prospěch jeho mandanta. Ve státech Společenství se vzdělávání advokátů zaměřuje na vnitrostátní právní řády, nikoli na právní řády ostatních členských států. Při poskytování služeb je tedy nezbytná stálá spolupráce s advokátem, který získal vzdělání v hostitelské zemi a je zde usazen . To ovšem neznamená, že se postavení advokáta poskytujícího služby omezuje na pouhou asistenci, neboť prováděcí zákon tomuto advokátovi nezakazuje, aby jednal jako druhý zmocněnec pro konkrétní řízení nebo jako druhý obhájce, po boku německého advokáta.

Spolková vláda dále vysvětluje, že povinnost soudce přezkoumat věc a vyslechnout účastníky řízení ve smyslu čl. 139 ZPO nemůže nahrazovat nedostatečné právní znalosti advokáta poskytujícího služby. Tato povinnost je totiž omezena nestranností soudce a zásadou, že účastníci řízení jsou „dominus litis“. Soudcova povinnost vyslechnout účastníky řízení neznamená, že se nepřípustné žaloby stanou přípustnými, že žalobce bude moci pozměnit svou žalobu, nebo že soud žalovaného upozorní na možnost obhajoby, kterou si neuvědomil.

C – K analogickému použití čl. 52 odst. 2 BRAO

Komise uvádí, že v důsledku čl. 4 odst. 3 prováděcího zákona má advokát poskytující služby ve většině občanskoprávních sporů jediné právo, a sice za pomoci německého advokáta působícího u příslušného soudu předložit vyjádření v ústní části řízení. Vyplývá to z toho, že uvedený článek předpokládá analogické použití čl. 52 odst. 2 BRAO „v případech, kdy je povinné zastoupení advokátem působícím u příslušného soudu“. Nicméně čl. 78 odst. 1 ZPO vyžaduje takové zastoupení v občanskoprávních sporech před všemi Landesgerichte a před soudy vyšších stupňů (tj. Oberlandesgerichte, Bayerische Oberste Landesgericht a Bundesgerichtshof). Totéž platí pro zastoupení před Familiengerichte v rodinných záležitostech. Jestliže je v řízeních před těmito soudy povinné zastoupení advokátem (tj. ve většině rodinných věcí, v občanskoprávních sporech o hodnotu vyšší než 5 000 DM a u odvolání týkajících se nižších částek), musí mít tento advokát právo působit u příslušného soudu. Podle názoru Komise je s právem Společenství neslučitelné, aby poskytování služeb v těchto řízeních podléhalo přísnějšímu režimu spolupráce než v řízeních, v nichž může klienta zastupovat nebo obhajovat jakýkoli německý advokát.

Komise se v této souvislosti dovolává především toho, že druhá odrážka článku 5 směrnice pouze umožňuje vyžadovat, aby advokát poskytující službu spolupracoval s advokátem působícím u příslušného soudu, nikoli omezovat poskytování služeb na vyjádření v ústní části řízení za pomoci advokáta působícího u dotyčného soudu.

Za druhé Komise podotýká, že připouští, že nepoužití čl. 2 odst. 2 BRAO na advokáty poskytující služby by mohlo vyvolat dojem, že jsou ve srovnání s německými kolegy zvýhodněni. Tak tomu ale není. Postavení advokáta poskytujícího služby není stejné jako postavení německého advokáta. Německý advokát svou pracovní činnost soustředí v místě usazení a jeho oprávnění působit u soudů místa usazení ve většině případů vyhovuje potřebám jeho odborné praxe a jeho klientů, zatímco advokát poskytující služby v jiném členském státě v hostitelském státě nemá provozovnu a nepůsobí u žádného soudu hostitelského členského státu. Poskytování služeb se navíc svou povahou liší od činnosti, kterou vykonává advokát ve své zemi a ze své kanceláře. Je tedy v souladu s požadavkem stejného přístupu podle třetího pododstavce článku 60 Smlouvy a článku 4 směrnice, že advokáti, kteří se chtějí v rámci poskytování služeb účastnit řízení před konkrétním německým soudem, podléhají stejným podmínkám jako němečtí advokáti u tohoto soudu působící za předpokladu, že bude dodrženo omezení uvedené ve druhé odrážce článku 5 směrnice.

Komise konečně zdůrazňuje, že v tomto konkrétním případě se nelze dovolávat „zájmu řádné správy soudnictví“. Dosavadní praxe ani rozumné prognózy budoucího vývoje nevedou k domněnce, že by se advokáti poskytující služby účastnili velkého množství procesů před různými soudy jednoho či více členských států. Vazba mezi soudem a advokátem, nutná k řádnému průběhu řízení, je dostatečně zaručena tím, že v souladu s ustanoveními čl. 4 první věty prováděcího zákona si advokát poskytující služby musí zvolit adresu pro účely doručování u německého advokáta vždy, když se účastní řízení před soudem. V zájmu řádné správy soudnictví může být toto ustanovení doplněno v tom smyslu, že tato adresa pro účely doručování musí být povinně u německého advokáta, který působí u příslušného soudu.

Německá vláda vysvětluje, že zásada umístění advokátů byla zavedena v zájmu řádné správy soudnictví. Tato zásada usnadňuje styk advokátů se soudci a napomáhá průběhu procesů zejména tím, že zamezuje procesním prodlevám, které mohou vzniknout kvůli častým žádostem o odročení, jež předkládá advokát působící u velkého množství soudů. Podle této zásady a v případech, na něž se vztahuje čl. 78 odst. 1 ZPO nemůže být německý advokát zmocněncem pro konkrétní občanskoprávní spor, jestliže nepůsobí u soudu příslušného pro tento spor. Pokud se i přesto chce řízení účastnit, musí využít ustanovení o pravomocích podle čl. 52 odst. 2 BRAO. Ustanovení čl. 4 odst. 3 prováděcího zákona tedy není porušením práva Společenství, neboť podle tohoto ustanovení se advokátovi poskytujícímu služby dostává stejného zacházení jako německému advokátovi. Pokud by měl advokát poskytující služby stejné postavení jako advokát působící u příslušného soudu, byli by němečtí advokáti vůči kolegům z jiných členských států velmi znevýhodněni. Typickou ukázkou může být příklad Bundesgerichthof – všichni advokáti z ostatních členských států by měli právo účastnit se řízení u tohoto soudu vysokého stupně spolu s dvaadvaceti německými specializovanými advokáty, kteří u tohoto soudu působí.




Právní otázky:

1. Návrhem došlým kanceláři Soudního dvora dne 23. prosince 1985 podala Komise Evropských společenství na základě článku 169 Smlouvy o EHS žalobu, na nesplnění povinností Spolkovou republikou Německo v oblasti volného pohybu služeb advokátů, které vyplývají ze Smlouvy o EHS a směrnicí Rady 77/249 ze dne 22. března 1977 o usnadnění účinného výkonu volného pohybu služeb advokátů (Úř. věst. L 78, s. 17).

2. Komise Spolkové republice Německo konkrétně vytýká, že uvedla v platnost vnitrostátní zákon, jímž se provádí směrnice 77/249, tj. zákon ze dne 16. srpna 1980 (BGBl. I, s. 1453), jehož článek 4 stanoví, že:

a) advokát z jiného členského státu, který v rámci poskytování služeb vykonává ve Spolkové republice Německo činnosti týkající se zastupování a obhajoby klienta před soudem, musí spolupracovat s německým advokátem i v případech, kdy německé právo nevyžaduje povinné zastoupení advokátem; b) německý advokát, s nímž se má spolupracovat, musí být sám zmocněn pro konkrétní řízení nebo musí být v rámci řízení obhájcem; c) navíc advokát poskytující služby: - může v ústní části řízení nebo v trestním řízení vystupovat pouze tehdy, je-li v doprovodu tohoto německého advokáta a - jakožto obhájce může navštěvovat osobu ve vazbě pouze v doprovodu tohoto německého advokáta a s osobou ve vazbě si může dopisovat pouze prostřednictvím německého advokáta; d) požadovanou spolupráci je třeba prokazovat při každém právním úkonu; že úkony advokáta poskytujícího službu, které jsou provedeny v rozporu s výše uvedenými ustanoveními nebo u nichž nebyla v okamžiku provedení úkonu spolupráce prokázána, jsou absolutně neplatné; že v ústní části řízení nebo v trestním řízení se spolupráce považuje za prokázanou, jestliže úkon není okamžitě odvolán nebo pozměněn německým advokátem; e) v případech, kdy se zastupování musejí zhostit advokáti působící u příslušného soudu, se použije čl. 52 odst. 2 spolkového zákona o profesi advokátů (Bundesrechtsanwaltsordnung). 3. Výtky Komise se týkají způsobu, jakým německé právní předpisy provádějí směrnici 77/249 (dále jako „směrnice“) v oblasti povinné „spolupráce“, která platí pro advokáta usazeného v jiném členském státě, jenž na německém území vykonává činnost při poskytování služeb. Pojem spolupráce se zakládá na článku 5 směrnice, podle nějž „pro výkon činností zastupování a obhajoby klienta v soudním řízení“ mohou členské státy uložit advokátům poskytujícím službu, aby „spolupracovali“ buď s advokátem, který působí u dotyčného soudu a který by byl popřípadě odpovědný vůči tomuto soudu, nebo s „avoué“ nebo „procuratore“, kteří u soudu působí.

4. Spor se týká tří odlišných problémů – oblasti spolupráce, podmínek spolupráce a územního omezení práva vystupovat před soudem.

5. Podrobnější vysvětlení ustanovení směrnice a německých právních předpisů jakož i pro podrobnější skutečnosti předcházející sporu v původním řízení průběhu řízení a písemných vyjádření předložených Soudnímu dvoru se odkazuje na zprávu k jednání. Tyto údaje ze spisu jsou dále převzaty pouze v míře nezbytné pro úvahy Soudního dvora..


A – Oblast spolupráce

6. Podle článku 4 výše citovaného německého zákona ze dne 16. srpna 1980 (dále jako „zákon z roku 1980“) povinnost spolupracovat s advokátem usazeným ve Spolkové republice Německo platí tehdy, když se advokát poskytující službu hodlá „jakožto zástupce nebo obhájce klienta“ účastnit soudních řízení a určitých správních řízení.

7. Podle Komise toto ustanovení příliš široce definuje oblast, v níž je povinná spolupráce s německým advokátem, co se týče nejen činnosti před soudy, nýbrž i činnosti před orgány veřejné moci a kontaktů s osobami ve vazbě. Tyto tři problémy je vhodné zkoumat postupně.

8. Co se týče činnosti před soudy, Komise se domnívá, že povinnost spolupráce uvedená v článku 5 směrnice platí pouze tehdy, kdy se podle vnitrostátního práva hostitelského členského státu může zastupování nebo obhajoby účastníka řízení zhostit výhradně advokát jakožto zmocněnec pro konkrétní řízení nebo jakožto obhájce. Ve všech případech, kdy vnitrostátní právní předpisy neukládají povinné zastoupení advokátem, a kdy tedy může účastník řízení hájit své zájmy sám nebo je svěřit osobě, která není advokátem, musí mít advokát poskytující služby možnost zastupovat nebo obhajovat klienta, aniž by spolupracoval s německým advokátem.

9. Německá vláda se dovolává článku 5 směrnice a tvrdí, že povinnost spolupráce může být uložena pro všechny činnosti zastupování a obhajoby klienta advokátem bez ohledu na to, zda spadají do oblasti nutné obhajoby. Německá vláda v této souvislosti upozorňuje na to, že německé právní předpisy ne vždy vyžadují pomoc advokáta, čímž umožňují účastníkům řízení, aby se hájili sami. Otázku, zda může účastníka řízení před soudem profesionálně zastupovat třetí osoba, řeší právní úprava týkající se některých profesí – např. notářů, patentových zástupců a daňových poradců; vedle takto řešených případů německý zákon o právní pomoci („Rechtsberatungsgesetz“) obsahuje obecný zákaz toho, aby se jiné osoby profesionálně věnovaly poskytování právní pomoci.

10. Nejprve je třeba říci, jak oprávněně připomíná německá vláda, že znění článku 5 směrnice nikterak nerozlišuje mezi činnostmi advokátů spadajícími pod nutnou obhajobu a mezi ostatními činnostmi; znění jen umožňuje členským státům, aby advokátům poskytujícím služby uložily povinnost spolupráce „pro výkon činností zastupování a obhajoby klienta v soudním řízení“.

11. Dále je ale nutno podotknout, že tuto skutečnost je třeba posuzovat ve správném kontextu. Směrnice totiž obsahuje, jak je uvedeno v jejích úvodních ustanoveních, pouze opatření určená „k usnadnění účinného výkonu“ činností advokátů při poskytování služeb vzhledem k tomu, že na základě Smlouvy jsou veškerá omezení volného pohybu služeb zakázána od konce přechodného období. Tento zákaz znamená vyloučení jakékoli diskriminace poskytovatele na základě jeho státní příslušnosti nebo faktu, že je usazen v jiném členském státě, než v jakém má být služba poskytnuta.

12. Třetí pododstavec článku 60 Smlouvy upřesňuje, že poskytovatel služby může za účelem jejího poskytnutí dočasně provozovat svou činnost ve státu, kde je služba poskytována, „za stejných podmínek, jaké tento stát ukládá svým vlastním příslušníkům“. Soudní dvůr z toho ve svých judikátech vyvodil (viz zvláště rozsudek ze dne 17. prosince 1981, Webb, 279/80, Recueil s. 3305), že s ohledem na zvláštní povahu některých poskytovaných služeb nemohou být zvláštní požadavky uložené poskytovateli považovány za neslučitelné se smlouvou, jestliže jsou odůvodněné použitím předpisů upravujících tento druh činností, nicméně volný pohyb služeb jakožto základní princip Smlouvy smí být omezeno pouze právní úpravou odůvodněnou obecným zájmem, která se týká všech osob vykonávajících činnost na území hostitelského členského státu, jestliže tento zájem není dostatečně chráněn předpisy, jimž poskytovatel podléhá v členském státě, v němž je usazen.

13. Směrnici je třeba vykládat s ohledem na tyto zásady. Článek 5 směrnice nemůže mít ten účinek, že advokát poskytující služby podléhá požadavkům, které nemají žádný ekvivalent ve stavovských předpisech, jež by se použily v případě, kdy se nejedná o poskytování služeb ve smyslu Smlouvy. Ve sporech, ve kterých německé právní předpisy nevyžadují povinné zastoupení advokátem, se účastníci řízení nepochybně mohou před soudem obhajovat sami; u stejných sporů německé právní předpisy rovněž umožňují, aby byla obhajoba svěřena osobě, která není advokátem ani odborníkem za předpokladu, že se takové činnosti nevěnuje profesionálně.

14. Za těchto okolností se ukazuje, že žádný argument veřejného zájmu nemůže u soudních řízení, u nichž není vyžadováno povinné zastoupení advokátem, odůvodnit povinnost uloženou advokátovi zapsanému v advokátní komoře jiného členského státu a poskytujícímu služby na profesionální bázi, aby spolupracoval s německým advokátem.

15. Advokát poskytující služby, který při své činnosti před německými soudy musí tak jako tak dodržovat v souladu s článkem 4 směrnice stavovské předpisy platné ve Spolkové republice Německo, nemůže být tedy německými právními předpisy nucen ke spolupráci s advokátem, který působí u dotyčného soudu, v těch sporech, ve kterých tyto právní předpisy nevyžadují zastoupení advokátem . Německý zákon z roku 1980 svou obecnou formulací rozšiřuje tuto povinnost i na uvedené spory, čímž se dostává do rozporu se směrnicí a s články 59 a 60 Smlouvy.

16. Co se týče činnosti advokátů poskytujících služby před orgány veřejné moci, zákon z roku 1980 se podle čl. 4 odst. 1 vztahuje na „ trestné činy, přestupky, porušení služebních povinností nebo nesplnění profesních povinností“. V této souvislosti postačuje konstatovat, že výše uvedené úvahy o činnosti před soudy se plně použijí i na tyto případy.

17. Konečně, co se týče kontaktů s osobami ve vazbě – německá vláda rozvíjí celou řadu argumentů o odpovědnosti advokáta vůči soudům. Tyto argumenty, které jsou jádrem diskuse o podmínkách spolupráce, budeme zkoumat v rámci druhého problému obsaženého v této žalobě.

18. Z výše uvedených úvah vyplývá, že výtkám Komise k otázce spolupráce je třeba vyhovět, s výhradou otázky kontaktů advokátů poskytujících služby s osobami ve vazbě, která bude zkoumána dále.


19. Komise obecně Spolkové republice Německo vytýká, že v zákoně z roku 1980 definovala obsah pojmu „spolupráce“ tak, že překračuje hranice stanovené směrnicí a články 59 a 60 Smlouvy. Její výtky se týkají především požadavků na prokazování spolupráce, na úlohu německého advokáta, s nímž se má spolupracovat, a na kontakty advokáta poskytujícího služby s osobami ve vazbě.
20. Podle německé vlády jsou podmínky spolupráce stanovené v zákoně z roku 1980 přímým důsledkem článku 5 směrnice, v jehož smyslu německý advokát, s nímž bude spolupráce vykonávána, musí působit u dotyčného soudu a je „popřípadě odpovědný vůči tomuto soudu“. Německý advokát může takovou odpovědnost nést pouze v případě, je-li včas informován o všech úkonech provedených advokátem poskytujícím služby , tj. předtím, než nastane účinek těchto úkonů. Z toho důvodu musí mít německý advokát neustálý přehled o průběhu řízení, což bude zajištěno pouze tehdy, může-li se o tom dotyčný soud kdykoli přesvědčit, bude-li německý advokát přítomen ústní části řízení a bude-li vystupovat jako zmocněnec pro konkrétní řízení nebo jako obhájce.
21. Německá vláda navíc uvádí, že volný pohyb služeb nesmí ohrozit řádnou správu soudnictví. Neomezený přístup zahraničních advokátů k řízením před německými soudy by mohl působit problémy kvůli nedostatečným znalostem hmotného a procesního práva, které tyto soudy používají. Pouze zapojení místního advokáta může zaručit řádné projednání sporné otázky soudem.
22. K tomu je nejprve, v souvislosti s prvním argumentem německé vlády, třeba uvést, že směrnice nijak neupřesňuje výrazy „spolupracovat“ a „odpovědný vůči (tomuto) soudu“ uvedené v článku 5. Tyto výrazy musejí být vykládány s přihlédnutím k cíli směrnice, jímž je „usnadnění účinného výkonu činností advokátů při poskytování služeb“.
23. Jestliže směrnice umožňuje členským státům vyžadovat od advokáta poskytujícího služby, aby spolupracoval s místním advokátem, činí tak proto, aby prvně zmiňovaný byl schopen splnit úkol svěřený mu klientem při dodržení zásad řádné správy soudnictví. Díváme-li se z tohoto hlediska na uloženou povinnost spolupracovat s místním advokátem, je jejím cílem jednak poskytnout advokátovi dostatečnou podporu, aby mohl působit v soudním systému odlišném od toho, na nějž je zvyklý, jednak ujistit příslušný soud, že advokátovi poskytujícímu služby se této podpory skutečně dostává a že je tedy schopen plně dodržet platné procesní a etické předpisy.
24. V tomto pohledu se k advokátovi poskytujícímu služby a k místnímu advokátovi, kteří oba podléhají etickým pravidlům hostitelského členského státu, musí přistupovat tak, že jsou schopni se v souladu s těmito etickými pravidly a v rámci jejich profesní samostatnosti dohodnout na způsobu spoluprácepřiměřeně pokynům klienta.
25. Tato úvaha neznamená, že by vnitrostátní zákonodárci nemohli stanovit obecný rámec spolupráce mezi dvěma advokáty. Povinnosti vyplývající z takových ustanovení ale nesmějí být nepřiměřené cílům povinné spolupráce definovaným výše.
26. Je ale nutno konstatovat, že německý zákon z roku 1980 ukládá oběma spolupracujícím advokátům povinnosti, které přesahují míru nezbytnou k dosažení těchto cílů. Ani stálá přítomnost německého advokáta u ústní části řízení, ani požadavek, aby tento advokát byl sám zmocněncem pro konkrétní řízení nebo obhájcem, ani podrobná ustanovení o prokázání spolupráce nejsou obecně vzato nezbytná nebo dokonce užitečná k zajištění dostatečné podpory pro advokáta poskytujícího službu.
27. Můžeme dodat, že článek 5 směrnice hovořící o „odpovědnosti“ místního advokáta má na mysli, jak již bylo uvedeno výše, odpovědnost vůči soudu, nikoli vůči klientovi. Problém případných nedostatečných znalostí německého práva, kterého se dovolává německá vláda v odůvodnění požadavků zákona z roku 1980, je součástí odpovědnosti advokáta poskytujícího služby vůči jeho klientovi, který své zájmy svěřuje advokátovi dle vlastního výběru.
28. Dále je třeba upřesnit, že argument německé vlády, podle nějž pouze spolupráce v podobě popsané německými právními předpisy umožňuje zajistit, že advokáti budou při výkonu své činnosti udržovat dostatečné kontakty se svými klienty a se soudními orgány, není podložený. Jak Soudní dvůr uvedl ve svém rozsudku ze dne 12. července 1984 (Klopp, 107/83, Recueil s. 2971), současné dopravní a telekomunikační prostředky umožňují advokátům potřebný kontakt vhodně zajistit.
29. Důvody vedoucí k úvaze, že podmínky spolupráce definované zákonem z roku 1980 jsou kvůli nepřiměřenosti neslučitelné se směrnicí, neplatí zcela stejně pro ta ustanovení tohoto zákona, která se týkají návštěv osob ve vazbě. Tyto návštěvy mají zvláštní povahu související se vztahem vytvořeným mezi osobami ve vazbě a příslušným soudem, který u jiných procesních subjektů neexistuje.
30. Navíc je třeba uznat, že naléhavé důvody, zejména důvod veřejné bezpečnosti, jejichž posouzení náleží příslušnému členskému státu, mohou tento stát vést k úpravě kontaktů advokátů s osobami ve vazbě.
31. Stejně je třeba uvažovat i v případech, kdy zastoupení advokátem není povinné. Je tedy nutno konstatovat, že německý zákon ukládající povinnost spolupráce v oblasti kontaktů s osobami ve vazbě i při neexistenci nutné obhajoby advokáta není v tomto ohledu v rozporu se směrnicí.
32. Nicméně tím, že německý zákon stanoví, že advokát poskytující služby může jakožto obhájce navštívit osobu ve vazbě pouze v doprovodu německého advokáta, s nímž spolupracuje, a může si s osobou ve vazbě dopisovat pouze prostřednictvím tohoto německého advokáta, aniž by připouštěl jakoukoli výjimku, například svolení soudu nebo úřadu příslušného pro kontakty s osobami ve vazbě, přesahují omezení uvedená v tomto zákoně míru nezbytnou k dosažení oprávněných cílů tohoto zákona.
33. Stížnosti Komise týkající se podmínek spolupráce je tedy třeba vyhovět.


34. Podle zákona z roku 1980 se čl. 52 odst. 2 Bundesrechtsanwaltsordnung (spolkový zákon o profesi advokátů) analogicky použije v případech, kdy existuje povinnost zastoupení advokáty působícími u příslušného soudu. Podle ustanovení občanského soudního řádu je takové zastoupení povinné u občanskoprávních sporů před Landgerichte a soudy vyšších stupňů (Oberlandesgerichte a Bundesgerichtshof) a před Familiengerichte (soudy specializované na rodinné právo). V řízeních před těmito soudy je povinné zastoupení advokátem a tento advokát musí působit u dotyčného soudu. Advokát, který u dotyčného soudu nepůsobí, má pouze možnost předložit za pomoci advokáta, který u dotyčného soudu působí, vyjádření v ústní části řízení; podle zákona z roku 1980 platí totéž i pro advokáta poskytujícího služby.
35. Komise se domnívá, že článek 5 směrnice pouze umožňuje požadovat, aby advokát poskytující služby spolupracoval s advokátem působícím u příslušného soudu, nikoli omezovat poskytování služeb na vyjádření v ústní části řízení za pomoci advokáta působícího u soudu, jak to činí německé právní předpisy, u všech občanskoprávních sporů přesahujících určitou částku. Komise dodává, že podle jejího názoru není situace advokáta poskytujícího služby srovnatelná se situací německého advokáta, neboť pro situaci advokáta poskytujícího službu v jiném členském státě je typické, že v tomto státě nemá provozovnu a není zde oprávněn působit u žádného soudu.
36. Německá vláda upozorňuje, že také německý advokát, který nepůsobí u příslušného soudu, se může řízení účastnit jen v omezené míře ve smyslu čl. 52 odst. 2 Bundesrechtsanwaltsordnung, a že tedy advokát poskytující služby není ve srovnání s advokátem usazeným ve Spolkové republice Německo znevýhodněn. Zásada teritoriality zastupování v soudním sporu byla zavedena v zájmu řádné správy soudnictví, „umístění“ advokáta totiž zlepšuje kontakty advokáta s příslušným soudem a tak usnadňuje průběh řízení.
37. Německá vláda dodává, že pokud by měl advokát poskytující služby mít stejné postavení jako advokát působící u příslušného soudu, byli by němečtí advokáti znevýhodněni ve srovnání se svými kolegy usazenými v jiných členských státech. Pro ilustraci svého tvrzení vláda odkazuje především na příklad Bundesgerichtshof, vrchního spolkového soudu pro civilní a trestní věci – u tohoto soudu působí pouze omezená skupina německých advokátů, kteří jsou odborníky na „opravné prostředky“ a mohou provádět veškeré procesní úkony, zatímco podle názoru Komise by stejné právo měli mít všichni advokáti usazení v jiných členských státech.
38. Z této diskuse vyplývá, že podstatou věci je zejména otázka, zda má Spolková republika Německo právo zavádět pro advokáty poskytující služby stejný režim, jaký platí pro německé advokáty nepůsobící u soudu. Na tuto otázku nelze nalézt odpověď ve směrnici – je třeba ji zkoumat s ohledem na zásady, jimiž se řídí volný pohyb služeb podle článků 59 a 60 Smlouvy.
39. V této souvislosti je třeba připomenout, že podle článku 59 musejí být odstraněna veškerá omezení volného pohybu služeb, aby poskytovatelé služeb mohli, jak je uvedeno ve třetím pododstavci článku 60, dočasně provozovat svou činnost ve státu, kde je služba poskytována, za stejných podmínek, jaké tento stát ukládá svým vlastním příslušníkům.
40. Hlavním cílem těchto ustanovení je umožnit poskytovatelům služeb výkon činnosti v hostitelském členském státě, aniž by byli diskriminováni vzhledem k příslušníkům tohoto státu. Jak Soudní dvůr upřesnil ve svém rozsudku ze dne 17. prosince 1981 (výše citovaná věc Webb), neznamená to, že veškeré vnitrostátní právní předpisy platné pro příslušníky tohoto státu, které se normálně týkají stálé činnosti osob usazených v tomto státě, mohou být plně a stejným způsobem použity na dočasnou činnost vykonávanou osobami usazenými v jiných členských státech.
41. Pravidlo územní výlučnosti uvedené v čl. 52 odst. 2 Bundesrechtsanwaltsordnung je právě takovým vnitrostátním předpisem, který se normálně týká stálé činnosti advokátů usazených na území daného členského státu a podle nějž všichni advokáti mají právo působit u jednoho, popř. dvou německých soudů a na výkon veškeré činnosti potřebné pro zastupování klienta nebo pro obhajobu jeho zájmů u těchto soudů. Naproti tomu advokát poskytující služby usazený v jiném členském státě nemá možnost působit u německého soudu.
42. Za těchto okolností je třeba konstatovat, že pravidlo územní výlučnosti nelze použít na dočasnou činnost vykonávanou advokáty usazenými v jiných členských státech, kteří se z tohoto hlediska nacházejí v právní a faktické situaci, jež neumožňuje srovnání se situací advokátů usazených na německém území.
43. Toto zjištění platí s výhradou povinnosti advokáta poskytujícího služby spolupracovat, ve výše definovaném rozsahu a za uvedených podmínek , s advokátem působícím u příslušného soudu.
44. Co se týče argumentu předloženého německou vládou a týkajícího se zvláštní situace „odvolacích“ řízení u Bundesgerichtshof, je nutno připomenout, že tato situace nevyplývá z pravidla územní výlučnosti, které běžně platí pro německé advokáty. Žádný německý advokát totiž nemůže být usazen na německém území bez toho, aby působil u německého soudu. Tento přístup vyplývá ze zákona a není nijak omezen co do počtu. Ovšem působení u Bundesgerichtshof je výsledkem výběru advokátů s určitými zkušenostmi nebo zvláštními znalostmi do specializované skupiny. Komise nadto v průběhu jednání uznala, že její argumenty na podporu stížnosti neplatí pro zvláštní situaci specializovaných skupin, mezi něž patří i skupina advokátů při Bundesgerichtshof.
45. S výhradou tohoto objasnění je třeba stížnosti Komise, ve světle výše uvedených úvah, vyhovět.
46. Proto je třeba uznat, že Spolková republika Německo nesplnila povinnosti stanovené články 59 a 60 Smlouvy o EHS a směrnicí Rady 77/249 o usnadnění účinného výkonu volného pohybu služeb advokátů:
- tím, že ukládá advokátovi poskytujícímu služby povinnost spolupracovat s advokátem usazeným na německém území i tehdy, kdy německé právo nevyžaduje nutnou obhajobu;
- tím, že vyžaduje, aby německý advokát, s nímž se má spolupracovat, byl sám zmocněncem pro konkrétní řízení nebo obhájcem v rámci řízení;
- tím, že vyžaduje, aby se advokát poskytující služby účastnil jednání pouze v doprovodu tohoto německého advokáta;
- tím, že ukládá neodůvodněné podmínky prokázání spolupráce mezi oběma advokáty;
- tím, že bez možnosti výjimky ukládá advokátovi poskytujícímu službu povinnost být doprovázen německým advokátem při návštěvě osoby ve vazbě a povinnost dopisovat si s touto osobou pouze prostřednictvím německého advokáta;
- tím, že na advokáty poskytující služby aplikuje pravidlo územní výlučnosti ve smyslu čl. 52 odst. 2 Bundesrechtsanwaltsordnung.
47. Podle článku 69 odst. 2 jednacího řádu se účastníku řízení, který neměl úspěch ve věci, uloží náhrada nákladů řízení. Vzhledem k tomu, že Spolková republika Německo neměla ve věci úspěch, je namístě uložit jí náhradu nákladů řízení.

Z těchto důvodů Soudní dvůr rozhodl takto:

1) Spolková republika Německo nesplnila povinnosti stanovené články 59 a 60 Smlouvy o EHS a směrnicí Rady 77/249 o usnadnění účinného výkonu volného pohybu služeb advokátů:
- tím, že ukládá advokátovi poskytujícímu služby povinnost spolupracovat s advokátem usazeným na německém území i tehdy, kdy německé právo nevyžaduje nutnou obhajobu;
- tím, že vyžaduje, aby německý advokát, s nímž se má spolupracovat, byl sám zmocněncem pro konkrétní řízení nebo obhájcem v rámci řízení;
- tím, že vyžaduje, aby se advokát poskytující služby účastnil jednání pouze v doprovodu tohoto německého advokáta;
- tím, že ukládá neodůvodněné podmínky prokázání spolupráce mezi oběma advokáty;
- tím, že bez možnosti výjimky ukládá advokátovi poskytujícímu službu povinnost být doprovázen německým advokátem při návštěvě osoby ve vazbě a povinnost dopisovat si s touto osobou pouze prostřednictvím německého advokáta;
- tím, že na advokáty poskytující služby aplikuje pravidlo územní výlučnosti ve smyslu čl. 52 odst. 2 Bundesrechtsanwaltsordnung.
2) Spolkové republice Německo se ukládá náhrada nákladů řízení.


_____________________________________________________________________________