Odbor kompatibility s právem ES
Úřad vlády ČR
I S A P
Informační Systém pro Aproximaci Práva
Databáze č. 17 : Databáze judikatury
ă Odbor kompatibility s právem ES, Úřad vlády ČR - určeno pouze pro potřebu ministerstev a ostatních ústředních orgánů

Číslo (Kód CELEX):
Number (CELEX Code):
61993A0003
Název:
Title:
Rozsudek Soudu prvního stupně z 24 . března 1994
Věc T-3/93
Société Anonyme ŕ Participation Ouvričre Compagnie Nationale Air France v. Komise Evropských společenství
Žaloba na neplatnost
[1994] SbSD II-121
"Air France"
Publikace:
Publication:
REPORTS OF CASES 1994 PAGES II-0121
Předmět (klíčová slova):
Keywords
COMPETITION;RULES APPLYING TO UNDERTAKINGS;TRANSPORT;
Související předpisy:
Corresponding acts:
Odkaz na souvisejicí judikáty:
Corresponding Judgements:
-Věc 60/81 IBM [1981] SbSD 2639

-Věc 25/62 Plaumann [1963] SbSD 211

-Věc 26/76 Metro [1977] SbSD 1875

-Věc C-198/91 Cook [1993] SbSD I-2487

-Věc 169/84 Cofaz [1986] SbSD 391

Plný text:
Fulltext:
Ne

Fakta:
Letecká společnost British Airways (BA) chtěla převzít leteckou společnost Dan Air. Fůze nebyla formálně notifikována Komisi postupem podle nařízení 4064/89 o kontrole fůzí. Působnost nařízení se v té době totiž vztahovala pouze na fůze těch podniků, z nichž alespoň dva měly průměrný kombinovaný komunitární obrat alespoň 250 mil. ECU. Přesto, BA informovaly úředníky Komise o plánované fůzi. V říjnu 1992 úředníci Komise informovali BA že fůze nemá významnou komunitární dimenzi, jelikož Dan Air bez svých charterových aktivit má obrat nižší než 250 mil. ECU. Dohoda o fůzi z 23. října 1992 mezi BA a vlastníkem Dan Air stanovovala, že Dan Air se zřekne svých charterových aktivit. Úředníci komise nicméně zdůrazňovali že konečné rozhodnutí je na Komisi. Prohlášení mluvčího komisaře pro soutěžní otázky uvádělo, že fůze je považována za fůzi nemající významnou komunitární dimenzi, a že tudíž nespadá pod notifikační povinnost podle nařízení 4064/89.
K fůzi došlo 8. listopadu 1992. 9. listopadu1992 Air France podala Komisi stížnost na nesprávnou aplikaci čl. 5(2) nařízení vymezujícího pojem kombinovaný obrat. Komisař zodpovědný za soutěžní otázky však setrval na názoru úředníků Komise. 5. ledna 1993 podala Air France žalobu na neplatnost rozhodnutí Komise z 30. října 1992.


Názor soudu a komentář:
1. Nejdříve se Soud zabýval námitkou , že žaloba je nepřípustná.
a) Soud shledává, že dotčené jednání Komise je možno považovat za rozhodnutí ve smyslu čl. 230. Akty, které je možno napadnout podle čl. 230 (dříve čl. 173) Smlouvy ES jsou všechna opatření, která mají takové právní účinky, které mohou mít dopad na právní statut žalobce a tudíž nepříznivě ovlivnit jeho zájmy (IBM). Soud shledává právní účinek v tom, že prohlášení o neaplikovatelnosti nařízení umožňovalo přezkum fůze podle vnitrostátních předpisů. Navíc, dotčené podniky byly zproštěny povinnosti notifikovat fůzi Komisi. Komise svým jednáním konečným způsobem shledala, že dotčená fůze neměla významnou komunitární dimenzi. Z hlediska dotčených podniků účinky tohoto jednání jsou stejné, jako účinky formálního rozhodnutí, přijatého podle čl. 6 Nařízení, které by po náležitě uskutečněné notifikaci konstatovalo, že není dána komunitární dimenze. Napadané jednání komisaře pro soutěžní záležitosti evidentně zavazovalo kolegium komisařů. Prohlášení úředníků Komise naproti tomu nebylo pro Komisi závazné.
Skutečnost, že napadené jednání neodpovídá svojí formou formě rozhodnutí Komise, není podle názoru Soudu napadnutelná, jelikož volba formy nic nemění na povaze opatření. Na formě, v které je rozhodnutí obsaženo nezávisí zda je napadnutelné (IBM). Soud připouští, že napadené jednání má nezvyklou formu. Soud nicméně již dříve připustil žaloby proti aktům nezvyklé formy, a to i proti rozhodnutím čistě ústní formy. Jak je rozhodnutí zveřejněno není podstatné, protože to ovlivňuje pouze lhůtu pro podání žaloby.

b) Poté Soud potvrzuje, že žaloba na neplatnost prohlášení z 30. října 1992 je náležitým prostředkem právní ochrany. Komise tvrdila, že žalobce měl Komisi poskytnout lhůtu k znovuuvážení svého jednání. Soud shledává, že tento postup, jakož i další postupy navrhované Komisí by nebyly procesně hospodárné. S ohledem na prohlášení člena komise ze 17. listopadu 1992 žalobce nemusel čekat na to, aby byl formálně uvědomen o aktu z 30. října 1992.

c) Konečně Soud shledává, že navrhovatel je přímo a individuálně dotčen napadenými akty. Soud se nejdříve zabývá otázkou přímého dotčení. Dotčený akt schválil právně i fakticky příslušnou fůzi. Toto změnilo letecký trh, což se přímo dotýká podniků na tomto trhu. Navíc, zjištění Komise, že není dána významná komunitární dimenze zbavuje třetí strany procesních práv, které by mohly využít, pokud by fůze byla notifikována jako fůze s komunitární dimenzí. Postavení soutěžitelů je z tohoto důvodu přímo dotčeno (Metro, Cook).
Individuální dotčení příslušným rozhodnutím předpokládá, že rozhodnutí se dotýká žalobce v důsledku jeho vlastních osobních charakteristik, nebo specifických okolností, které ho odlišují od okruhu ostatních a tudíž je ho možno považovat za individuálně dotčeného, a to podobně jako adresáty rozhodnutí (Plaumann). Z toho pro Soud vyplývá, že postavení navrhovatele ho musí, pokud jde o vztah k příslušné fůzi, odlišovat od ostatních podniků. Fůze se dotýká leteckého trhu mezi Francií a Belgií a Velkou Británií, kde by bylo postavení BA významně posíleno. Toto se dotýká navrhovatele způsobem, který ho odlišuje od ostatních podniků, takže navrhovatel může být považován za adresáta rozhodnutí (Cofaz).

2. Poté co Soud dospěl k závěru, že žaloba je přípustná zabývá se Soud věcí samou. Soud neshledává, že fůze má významnou komunitární dimenzi. Smluvní strany podmínily fůzi vyloučením charterových aktivit. Tudíž předmět dohody o fůzi byl omezen. Znění článku 5, podle názoru Soudu, umožňuje, aby smluvní si přesně určily předmět, rozsah a podmínky zamýšlené fůze. Pouze obrat skutečně přebírané části je třeba brát do úvahy. Podle názoru Soudu, mohla Komise rozhodnout o otázce komunitární dimenze již 30. října 1992 na základě předložené dohody o fůzi, ačkoliv poslední z podmínek uskutečnění fůze totiž, že prodejce Dan Airu zajistí, že Dan Air se zřekne svých charterových aktivit byla předložena o několik dní později.

Jelikož Soud odmítl i ostatní tvrzení navrhovatele byla žaloba zamítnuta.


Shrnutí (Summary of the Judgment):
. IN ORDER TO ASCERTAIN WHETHER MEASURES ARE ACTS WITHIN THE MEANING OF ARTICLE 173 OF THE TREATY, IT IS NECESSARY TO LOOK TO THEIR SUBSTANCE. ANY MEASURE THE LEGAL EFFECTS OF WHICH ARE BINDING ON, AND CAPABLE OF AFFECTING THE INTERESTS OF, THE APPLICANT BY BRINGING ABOUT A DISTINCT CHANGE IN HIS LEGAL POSITION IS AN ACT OR DECISION WHICH MAY BE THE SUBJECT OF AN ACTION FOR ANNULMENT. IN THE CONTEXT OF THE CONTROL OF CONCENTRATIONS BETWEEN UNDERTAKINGS LAID DOWN BY REGULATION NO 4064/89, A STATEMENT BY THE SPOKESMAN FOR THE COMMISSIONER RESPONSIBLE FOR COMPETITION MATTERS, MADE ON BEHALF OF THE COMMISSION, ANNOUNCING THAT A PROPOSED CONCENTRATION BETWEEN TWO UNDERTAKINGS FALLS OUTSIDE THE AMBIT OF THE AFOREMENTIONED REGULATION, SINCE IT DOES NOT HAVE A COMMUNITY DIMENSION WITHIN THE MEANING OF ARTICLE 1, IS CAPABLE OF FORMING THE SUBJECT-MATTER OF AN ACTION FOR ANNULMENT. A DECISION THUS MADE PUBLIC, WHICH THE COMMISSION ADOPTED AFTER VERIFYING ITS OWN COMPETENCE IN RELATION TO THE PROPOSED TRANSACTION, PROD
UCES LEGAL EFFECTS - WITH REGARD TO MEMBER STATES, IN THAT, FIRST, IT CONFIRMS BEYOND ALL DOUBT THE COMPETENCE OF THE MEMBER STATES WHOSE TERRITORY IS MORE PARTICULARLY CONCERNED TO APPRAISE THE CONCENTRATION IN THE LIGHT OF THEIR OWN NATIONAL LAWS AND, SECONDLY, IT REMOVES ANY LEGAL UNCERTAINTY AS TO THE FULFILMENT OF THE CONDITIONS GOVERNING THE APPLICATION, BY ONE OR MORE OF THEM, OF ARTICLE 22(3) OF THE REGULATION; - WITH REGARD TO THE PARTIES TO THE CONCENTRATION, IN THAT IT ABSOLVES THEM FROM THE OBLIGATION TO NOTIFY THE CONCENTRATION IN QUESTION TO THE COMMISSION PURSUANT TO ARTICLE 4(1) OF THE REGULATION AND ENABLES THEM TO PUT THEIR PLANS INTO EFFECT FORTHWITH; - WITH REGARD TO COMPETITORS, WHO MAY WELL SEE AN IMMEDIATE CHANGE IN THEIR MARKET POSITION AS A RESULT OF THE COMPLETION OF THE TRANSACTION.

2. GIVEN THAT THE CHOICE OF THE FORM TAKEN BY AN ACT OF AN INSTITUTION CANNOT ALTER THAT ACT, AND THAT THE FORM WHICH IT TAKES IS OF NO CONSEQUENCE AS REGARDS THE POSSIBILITY OF CONTESTING IT BY AN ACTION FOR ANNULMENT, THE FACT THAT AN ACT TAKES AN UNUSUAL FORM, INASMUCH AS THERE EXISTS NO WRITTEN DOCUMENT OTHER THAN A TRANSCRIPTION MADE BY A THIRD PARTY, AND THAT IT HAS NOT BEEN NOTIFIED IN THE REGULAR MANNER, DOES NOT PRECLUDE THE BRINGING OF AN ACTION FOR ANNULMENT WHERE THE ACT HAS CERTAINLY PRODUCED LEGAL EFFECTS WITH REGARD TO THIRD PARTIES. THAT IS THE CASE WHERE A STATEMENT MADE ON BEHALF OF A COMMISSIONER IS REPORTED BY A PRESS AGENCY.

3. EVEN THOUGH IT IS OPEN TO A THIRD PARTY, HAVING KNOWLEDGE OF INFORMAL CONTACTS BETWEEN AN UNDERTAKING AND THE COMMISSION IN THE CONTEXT OF THE CONTROL OF CONCENTRATIONS BETWEEN UNDERTAKINGS PROVIDED FOR BY REGULATION NO 4064/89, TO GIVE NOTICE TO THE COMMISSION CALLING UPON IT TO REQUIRE THE UNDERTAKING FORMALLY TO NOTIFY THE PROPOSED CONCENTRATION, SUCH THAT, IF THE COMMISSION DOES NOT RESPOND, IT CAN BRING AN ACTION FOR A DECLARATION THAT IT HAS FAILED TO ACT OR, IF IT REFUSES, AN ACTION FOR ANNULMENT, NEVERTHELESS THAT LEGAL REMEDY IS NOT SUCH AS TO EXCLUDE OTHER REMEDIES AND DOES NOT, IN PARTICULAR, RENDER INADMISSIBLE A DIRECT ACTION FOR THE ANNULMENT OF A STATEMENT ADOPTED AND MADE PUBLIC BY THE COMMISSION TO THE EFFECT THAT THE PROPOSED CONCENTRATION FALLS OUTSIDE ITS SPHERE OF COMPETENCE. SUCH AN ACTION MAY BE JUSTIFIED ON GROUNDS BOTH OF PROCEDURAL ECONOMY AND OF THE EFFECTIVE EXERCISE OF JUDICIAL REVIEW.

4. WHERE THE COMMISSION, ACTING PURSUANT TO THE POWERS VESTED IN IT BY REGULATION NO 4064/89, MAKES IT KNOWN, IN RELATION TO A PROPOSED CONCENTRATION, THAT ACCORDING TO ITS APPRAISAL THAT CONCENTRATION FALLS OUTSIDE ITS SPHERE OF COMPETENCE, A THIRD PARTY IS ENTITLED TO INSTITUTE PROCEEDINGS DIRECTLY FOR THE ANNULMENT OF THAT APPRAISAL, RATHER THAN AGAINST THE REFUSAL TO MODIFY OR WITHDRAW IT.

5. THE POSSIBLE EXISTENCE OF LEGAL REMEDIES BEFORE THE NATIONAL COURTS CANNOT PRECLUDE THE POSSIBILITY OF CONTESTING THE LEGALITY OF A DECISION ADOPTED BY A COMMUNITY INSTITUTION DIRECTLY BEFORE THE COMMUNITY COURTS UNDER ARTICLE 173 OF THE TREATY. THAT IS PARTICULARLY SO WHERE, AS IN THE CASE OF CONCENTRATIONS BETWEEN UNDERTAKINGS, A REVIEW CARRIED OUT UNDER NATIONAL LAW CANNOT BE COMPARED, AS REGARDS ITS SCOPE AND EFFECTS, WITH THAT CARRIED OUT BY THE COMMUNITY INSTITUTIONS.

6. A STATEMENT BY THE COMMISSION THAT A PROPOSED CONCENTRATION BETWEEN UNDERTAKINGS DOES NOT HAVE A COMMUNITY DIMENSION AND DOES NOT, THEREFORE, FALL WITHIN ITS SPHERE OF COMPETENCE UNDER REGULATION NO 4064/89 ENABLES THE PROPOSED TRANSACTION, IN LAW AND IN FACT, TO BE PUT INTO EFFECT IMMEDIATELY AND IS THUS SUCH AS TO BRING ABOUT AN IMMEDIATE CHANGE IN THE SITUATION IN THE MARKET OR MARKETS CONCERNED, DEPENDING SOLELY ON THE WISHES OF THE PARTIES. CONSEQUENTLY, IT IS OF DIRECT CONCERN TO OPERATORS OPERATING IN THE MARKET OR MARKETS IN QUESTION, WHO ARE MOREOVER DEPRIVED OF THE PROCEDURAL RIGHTS UNDER ARTICLE 18(4) OF THE REGULATION WHICH THEY WOULD HAVE BEEN ABLE TO EXERCISE IF THE CONCENTRATION, HAVING A COMMUNITY DIMENSION, HAD HAD TO BE NOTIFIED. SUCH A STATEMENT IS OF INDIVIDUAL CONCERN TO AN UNDERTAKING OPERATING ON THE SAME MARKET AS THAT ON WHICH THE PARTIES TO THE CONCENTRATION OPERATE, WHERE THE POSITION OF THAT UNDERTAKING ON THE MARKET IN QUESTION IS AFFECTED IN A MANNER WHICH DISTINGUISHES IT FRO
M OTHERS AS A RESULT OF THE SIGNIFICANT STRENGTHENING OF THE POSITION OF ONE OF ITS COMPETITORS.

7. IT FOLLOWS BOTH FROM ARTICLE 1 OF REGULATION NO 4064/89 ON THE CONTROL OF CONCENTRATIONS BETWEEN UNDERTAKINGS AND FROM THE GENERAL SCHEME OF ARTICLE 5 THAT THE COMMUNITY LEGISLATURE INTENDED THAT THE COMMISSION SHOULD INTERVENE ONLY WHERE THE PROPOSED CONCENTRATION IS OF A CERTAIN ECONOMIC SIZE, SUCH THAT IT HAS A COMMUNITY DIMENSION. HAVING REGARD TO THE OBJECTIVE OF ARTICLE 5(2), WHICH IS TO DETERMINE THE REAL DIMENSION OF THE CONCENTRATION, THE POSITION IN THE CASE OF THE PARTIAL ACQUISITION OF AN UNDERTAKING IS THAT ONLY THE TURNOVER RELATING TO THOSE PARTS OF THE UNDERTAKING WHICH ARE ACTUALLY ACQUIRED IS TO BE TAKEN INTO ACCOUNT FOR THE PURPOSES OF APPRAISING THE DIMENSION OF THE PROPOSED CONCENTRATION. THE CONCEPTS OF THE "PARTIAL TRANSFER" AND THE "PARTIAL DISCONTINUANCE" OF ACTIVITIES ARE COMPARABLE, INASMUCH AS THEY BOTH ALLOW A PRECISE APPRAISAL TO BE MADE OF THE EXACT SUBJECT-MATTER, COMPOSITION AND EXTENT OF THE PROPOSED CONCENTRATION.

8. IT IS NOT FOR THE COURT, IN THE CONTEXT OF THE ANNULMENT PROCEEDINGS, TO SUBSTITUTE ITS OWN APPRAISAL FOR THAT OF THE COMMISSION AND TO RULE ON THE QUESTION WHETHER, INSTEAD OF TAKING COGNIZANCE OF THE FACT THAT ONE OF THE PARTIES TO A PROPOSED CONCENTRATION UNDERTOOK TO DISCONTINUE PART OF ITS ACTIVITIES PRIOR TO COMPLETION OF THE TRANSACTION IN QUESTION, THE COMMISSION SHOULD HAVE IMPOSED AN OBLIGATION, BY MEANS OF ARTICLE 8(2) OF THE REGULATION, REQUIRING DISCONTINUANCE OF THE ACTIVITY, PARTICULARLY SINCE THAT PROVISION OF THE REGULATION CONCERNS THE SUBSTANTIVE EXAMINATION OF THE COMPATIBILITY OF THE PROPOSED CONCENTRATION WITH THE COMMON MARKET CARRIED OUT BY THE COMMISSION IN RESPECT OF A CONCENTRATION WHICH HAS BEEN THE SUBJECT OF PRIOR NOTIFICATION.

9. TO REQUIRE THE COMMISSION TO GO THROUGH THE FORMALITY OF CONSULTATION, WHERE NEITHER THE PROVISIONS APPLICABLE TO THE MATTER UNDER CONSIDERATION NOR ANY GENERAL PRINCIPLE OF LAW IMPOSE ANY SUCH CONSULTATION OBLIGATION ON THE INSTITUTION, WOULD OBLIGE IT TO FULFIL UNNECESSARY FORMALITIES AND NEEDLESSLY DELAY THE PROCEDURE.


Plný text judikátu (Entire text of the Judgment):