Odbor kompatibility s právem ES
Úřad vlády ČR
I S A P
Informační Systém pro Aproximaci Práva
Databáze č. 17 : Databáze judikatury
ă Odbor kompatibility s právem ES, Úřad vlády ČR - určeno pouze pro potřebu ministerstev a ostatních ústředních orgánů

Číslo (Kód CELEX):
Number (CELEX Code):
61984J0175
Název:
Title:
Rozsudek ESD z 26.února 1986
Věc 175/84
Krohn & Co. Import-Export (GmbH & Co. KG) v Komise Evropských společenství
Řízení o náhradu škody
[1986] ECR 753
"Krohn"
Publikace:
Publication:
Předmět (klíčová slova):
Keywords
AGRICULTURE;CEREALS;LIABILITY;COMMERCIAL POLICY;
Související předpisy:
Corresponding acts:
Odkaz na souvisejicí judikáty:
Corresponding Judgements:
- Věc 25/62, Plaumann v Komise, [1963] ECR 211
- Věc 5/71, Schöppenstedt v Rada Evropských společenství, [1971] ECR 975
Plný text:
Fulltext:
Ano

Fakta:
Žalobce se domáhá náhrady škody podle článku 288, odst. 2 (dříve čl. 215) Smlouvy o ES. Společnost měla v úmyslu dovážet zboží z Thajska za výhodnější dovozní daň. Německý Bundesanstalt für landwirtschaftliche Marktordnung (BLAM) na základě pokynů Komise odmítl poskytnout společnosti požadovanou licenci. Žalobci bylo doporučeno, aby se obrátil na německý správní soud, který také záležitost projednal.
Vydání dovozní licence záviselo na tom, zda je dovozce držitelem odpovídající licence vývozní. Nařízení č. 2029/82 stanoví, že příslušný národní úřad vydá dovozní licenci, pokud Komise pošle faxem instrukce, že všechny podmínky určené Dohodou o spolupráci mezi Společenstvím a Thajskem, jsou splněny. V případě žalobcovy žádosti o licenci Komise informovala úřad BALM, že informace, které žalobce poskytl, nejsou dostačující a že licence tedy nemůže být vydána.
Žalobce se domáhal náhrady škody z důvodu neoprávněného odmítnutí vydání dovozní licence. Škoda vznikla právě tímto odmítnutím. Komise namítala nepřípustnost žaloby, která byla odůvodněna tím, že odmítnutí provedl německý úřad. Žalobci mělo být řečeno, aby se obrátil na Komisi. Kromě toho žalobce je povinen proti odmítnutí vydání licence vyčerpat všechny opravné prostředky podle národního práva. Navíc účelem žaloby mělo být prohlášení zákonných následků rozhodnutí Komise za neplatné a žaloba byla tudíž opožděná, protože nebyla namítnuta včas.


Názor soudu a komentář:
V tomto prozatímním rozhodnutí se Soud zabýval pouze přípustností žaloby.
Co se týče prvního argumentu Komise o přípustnosti, Soud objasňuje, že článek 235 (dříve čl. 178) ve spojení s článkem 288, odst. 2 (dříve čl. 215) Smlouvy o ES potvrzuje pravomoc Soudu pouze co se týče záležitostí náhrady škody způsobené orgány Společenství nebo jejich zaměstnanci při výkonu svých pracovních povinností. Škoda způsobená národním úřadem dává vzniknout odpovědnosti na straně instituce a v těchto případech jsou příslušné k rozhodnutí národní soudy. V případech, kdy národní úřady vydají sporné rozhodnutí, aby zajistily implementaci komunitárního práva, je pak ESD oprávněn přezkoumat, zda nezákonnost, která způsobila škodu, má být přičítána orgánu Společenství nebo členského státu. Nařízení č. 2029/82 potvrzuje Komisi pravomoc nařídit národním úřadům odmítnutí dovozní licence, pokud nejsou splněny podmínky Dohody o spolupráci. Komise využila této pravomoci. Nezákonnou žalobu podanou žalobcem je tudíž možné přisuzovat Komisi a ne národnímu úřadu. Soud zamítá první argument proti přípustnosti.
Dále Soud projednával druhý argument proti přípustnosti. Žádost o náhradu škody je, na základě článku 235 (dříve čl. 178) Smlouvy o ES, nezávislou formou žaloby s konkrétním cílem v rámci systému žalob a v souladu s podmínkami jejího použití určenými její specifickou povahou. Systém právní ochrany jednice podle Smlouvy o ES může v individuálních případech učinit přípustnost žaloby závislou na vyčerpání všech národních opravných prostředků za účelem zrušení rozhodnutí národního úřadu. To však vyžaduje, aby právo na žalobu podle národního práva poskytovalo účinný způsob ochrany jednotlivce a bylo schopno dosáhnout výsledku náhrady uvedené škody. Soud shledal, že tato situace se na tento případ nevztahuje. Zrušení rozhodnutí národního úřadu by nenahradilo utrpěné škody a neodstranilo potřebu žalobce podat žalobu na náhradu škody k ESD. Z tohoto důvodu nelze přípustnost činit závislou na předchozím vyčerpání národních opravných prostředků. Soud proto odmítl i druhou otázku o nepřípustnosti.
Nakonec Soud zamítl i třetí argument proti přípustnosti. Žádost o náhradu škody je nezávislou formou žaloby s konkrétním cílem. Liší se od žaloby na neplatnost v tom, že jejím účelem není zrušit zvláštní opatření, ale nahradit škody způsobené úřadem či institucí. Individuální rozhodnutí, které nabylo právní moci, nemůže sloužit jako zábrana přípustnosti takové žaloby. Soud odmítl skutečnost, že se Komise spoléhala na dřívější rozsudek Soudu ve věci Plaumann. Situace obou případů nejsou srovnatelné. V dřívějším případě nárok na náhradu škody vlastně požadoval zrušení individuálního rozhodnutí týkajícího se platby přesné částky.
Soud tedy stížnost přijal.
Soud zde zdůraznil, stejně jako ve svém předchozím rozsudku ve věci Schöppenstedt, nezávislost žaloby na náhradu škody. Tehdy se Soud prohlásil za kompetentní přezkoumat nezákonnost úředního aktu, který byl podkladem pro žalobu. Zde Soud opět uznává svoje rozhodnutí ve věci Plaumann. Nicméně by nemělo být přehlíženo, že tento případ se zabývá zejména rozhodováním o přípustnosti nároku na náhradu škody.
Je nezbytné uvést, že je v pravomoci Evropského soudu první instance od 1.října 1989 rozhodovat o nárocích na náhradu škody.


Shrnutí (Summary of the Judgment):


Plný text judikátu (Entire text of the Judgment):
Odkaz: Klíčová slova:

Žaloba na náhradu škody – Článek 178 a čl. 215 druhý pododstavec Smlouvy – Přípustnost

Předmět:

Skutkové okolnosti:

(Část „Skutkové okolnosti“ není reprodukována.)

Právní otázky:



ROZSUDEK SOUDNÍHO DVORA
26. února 1986 Jednací jazyk: němčina.

Ve věci 175/84,

Krohn & Co. Import-Export (GmbH & Co. KG), Hamburk, zastoupená Modestem, Gündischem a Landrym, advokáty hamburské advokátní komory, s adresou pro účely doručování v Lucemburku u Ernesta Arendta, 34 B rue Philippe-II,


žalobce,
proti


Komisi Evropských společenství, zastoupené Peterem Karpensteinem, jako zmocněncem, s adresou pro účely doručování v Lucemburku u Manfreda Beschela, člena právního oddělení Komise, budova Jean Monnet,

žalované,

jejímž předmětem je žaloba na náhradu škody podle článku 178 a čl. 215 druhého pododstavce Smlouvy o EHS způsobené v důsledku odmítnutí Bundesanstalt für landwirtschaftliche Marktordnung (Spolkový úřad pro organizaci zemědělských trhů), Frankfurt nad Mohanem, udělit, na základě pokynů Komise Evropských společenství, dovozní licence, o něž žalobce žádal, ,


SOUDNÍ DVŮR

ve složení: Mackenzie Stuart, předseda, U. Everling a K. Bahlmann, předsedové senátu, G. Bosco, T. Koopmans, O. Due, Y. Galmot, C. Kakouris a T. F. O’Higgins, soudci,

generální advokát : G. F. Mancini

vedoucí soudní kanceláře : H. A. Rühl, vrchní rada,

po vyslechnutí stanoviska generálního advokáta na jednání konaném dne 19. listopadu 1985,

vydává tento



ROZSUDEK


(Část „Skutkové okolnosti“ není reprodukována.)

Právní otázky

1. Návrhem došlým kanceláři Soudního dvora dne 4. července 1984 podala společnost Krohn na základě čl. 215 druhého pododstavce Smlouvy o EHS žalobu na náhradu škody způsobené v důsledku odmítnutí Bundesanstalt für landwirtschaftliche Marktordnung – Spolkový úřad pro organizaci zemědělských trhů (dále jen „BALM“) – udělit, na základě pokynů Komise Evropských společenství, dovozní licence na dovoz výrobků zařazených do podpoložky 07.06 A společného celního sazebníku (maniok-tapioka) pocházejících z Thajska.

2. Dovozní režim pro dotyčné výrobky byl zaveden dohodou o spolupráci mezi Evropským hospodářským společenstvím a Thajským královstvím, která byla schválena rozhodnutím Rady ze dne 19. července 1982 (Úř. věst. L 219, s. 52). Tato dohoda stanovuje roční limity omezující množství manioku, který může být dovezen do EHS při preferenční sazbě dovozního valorického cla ve výši 6 %.

3. V článcích 1 a 5 dohody o spolupráci se Thajsko zavazuje, že bude řídit své vývozy manioku do Společenství tak, aby zajistilo, že tyto roční limity nebudou překročeny. Toto řízení musí být zajištěno pomocí certifikátů o vývozu do Společenství, které vydávají thajské úřady a jejichž datum vystavení určuje roční limit, do které má být dodávané množství zahrnuto.

4. Společenství se zavázalo, že přijme nezbytná opatření, aby úřady členských států vystavovaly po předložení příslušných thajských vývozních certifikátů dovozní licence. V souladu s tím přijala Komise dne 22. července 1982 nařízení Komise č. 2029/82, kterým se stanoví prováděcí pravidla k provádění dovozních ujednání týkajících se výrobků zařazených do podpoložky 07.06 A společného celního sazebníku původem z Thajska a vyvezených z této země v roce 1982 (Úř. věst. L 218, s. 8).

5. V souladu s nařízením Komise č. 2029/82 musí být žádosti o dovozní licence na výrobky spadající do podpoložky 07.06 A společného celního sazebníku podány příslušným orgánům v členských státech (článek 4), které musí Komisi sdělovat informace uvedené v článku 9, a sice „každý den...ohledně každé žádosti o licenci“.

6. Na základě čl. 7 odst. 1 prvního pododstavce nařízení musí příslušný vnitrostátní orgán vydat požadovanou dovozní licenci, „ledaže Komise informovala příslušné orgány členského státu telexem o tom, že podmínky stanovené v dohodě o spolupráci nebyly splněny“.

7. Dne 16. listopadu 1982 požádala společnost Krohn (dále jen „společnost Krohn“), která působí v oblasti dovozu a velkoobchodu s obilovinami a krmivy, BALM v souladu s výše uvedeným nařízením č. 2029/82 o vydání pěti dovozních licencí na dovoz celkového množství 54 895 472 kg manioku z Thajska, přičemž ke své žádosti přiložila několik vývozních certifikátů, které byly vydány ve dnech 18. srpna a 7. září 1982.

8. Vzhledem k době, která uplynula mezi vydáním thajských vývozních certifikátů a podáním žádosti o dovozní licence společností Krohn, se Komise rozhodla, že zjistí, zda jsou splněny podmínky stanovené v dohodě o spolupráci mezi EHS a Thajskem. Za tímto účelem požádala Komise dne 23. listopadu 1982 telexovou zprávou BALM o poskytnutí podrobných informací o datu, kdy byl maniok odeslán z Thajska, názvu lodi, na které byl maniok převážen, a o datu a místu očekávaného splnění celních formalit.

9. BALM informoval telexovou zprávou ze dne 23. listopadu a 7. prosince 1982 společnost Krohn o požadavcích Komise a požádal ji o poskytnutí potřebných informací.

10. Pokud jde konkrétněji o žádost o dovozní licenci týkající se pouze 500 tun, informovala Komise BALM telexovou zprávou ze dne 21. prosince 1982, že informace dodané společností Krohn nemohly být přijaty za dostatečné a že požadovaná dovozní licence tudíž nemá být vydána.

11. Po zvážení této telexové zprávy a všech informací, které poskytla společnost Krohn ohledně sporných množství, informoval BALM společnost Krohn rozhodnutím ze dne 23. prosince 1982 o svém zamítnutí vydat jí požadované dovozní licence.

12. Dne 25. května 1983 po výměně dopisů s BALM podala společnost Krohn k Verwaltungsgericht ve Frankfurtu nad Mohanem žalobu na zrušení rozhodnutí ze dne 23. prosince 1982 a na nařízení BALM vydat požadované dovozní licence při snížené sazbě valorického cla ve výši 6 %.

13. Dopisem ze dne 6. června 1983 společnost Krohn dále podala Komisi žádost o náhradu škody a úroky, přičemž se dovolávala nezákonnosti odmítnutí Komise povolit vydání dovozních licencí a také rozsahu škod, které v důsledku toho utrpěla. Komise tuto žádost dne 28. července 1983 zamítla.

14. Na podporu své žaloby společnost Krohn uvádí, že v důsledku nevydání dovozních licencí utrpěla značnou škodu. Tvrdí, že splnila všechny podmínky uložené platnou právní úpravou pro získání požadovaných dovozních licencí a že další požadavky uložené Komisí byly protiprávní. Požaduje tudíž, aby byla Komisi uložena povinnost náhrady škody, která společnosti Krohn vznikla.

15. V reakci na pochybnosti, které Komise vyjádřila, pokud jde o přípustnost žaloby, aniž však podala námitku podle čl. 91 odst. 1 jednacího řádu, rozhodl Soudní dvůr bez návrhu podle čl. 92 odst. 2 jednacího řádu o třech následujících námitkách nepřípustnosti:

K první námitce nepřípustnosti

16. Podle Komise není cílem žaloby na náhradu škody podle článků 178 a 215 Smlouvy umožnit Soudnímu dvoru přezkoumat platnost rozhodnutí, která přijaly vnitrostátní orgány v rámci společné zemědělské politiky, ani posuzovat finanční důsledky takových vnitrostátních rozhodnutí pro jednotlivce (v tomto smyslu viz rozsudky ze dne 12. prosince 1979, Firma Hans Otto Wagner GmbH, 12/79, Recueil s. 3657, ze dne 27. března 1980, Sucrimex, 133/79, Recueil s. 1299, a ze dne 10. června 1982, Interagra, 217/81, Recueil s. 2233). Oprávněnost těchto rozhodnutí není oslabena skutečností, že v projednávané věci příslušná právní úprava zmocnila Komisi k udělování pokynů vnitrostátním orgánům.

17. Společnost Krohn však tvrdí, že v této věci uplatnila Komise pravomoc dávat pokyny vnitrostátním orgánům, která jí byla udělena článkem 7 nařízení č. 2029/82, a že Komise musí být pokládána za skutečného autora rozhodnutí, na základě kterého vznáší společnost Krohn nárok na náhradu škody.

18. Je třeba připomenout, že kombinovaná ustanovení článků 178 a 215 Smlouvy dávají Soudnímu dvoru pravomoc pouze pro přiznání náhrady škody způsobené orgány Společenství nebo jeho zaměstnanci při výkonu jejich funkce, jinými slovy škody, která může vyvolat mimosmluvní odpovědnost na straně Společenství. Škoda způsobená vnitrostátními orgány může na druhou stranu vyvolat pouze odpovědnost na straně těchto orgánů a výhradní příslušnost k nařízení náhrady takové škody si ponechávají vnitrostátní soudy.

19. Pokud bylo, stejně jako v projednávané věci, rozhodnutí nepříznivě zasahující do právního postavení žalobce přijato vnitrostátním orgánem, který jedná s cílem zajistit provádění právní úpravy Společenství, je pro účely stanovení příslušnosti Soudního dvora zapotřebí určit, zda za údajné nezákonné jednání jako podporu žaloby na náhradu škody nese ve skutečnosti odpovědnost orgán Společenství a nemůže být přisouzeno vnitrostátnímu orgánu.

20. Na podporu své žaloby na náhradu škody se žalobce omezuje na odvolání se na nezákonnost telexových zpráv zaslaných BALM Komisí dne 23. listopadu a 21. prosince 1982.

21. V tomto ohledu je jasné již ze samotného znění čl. 7 odst. 1 nařízení 2029/82, že tato ustanovení nepřiznávají Komisi pouze právo předložit stanovisko týkající se rozhodnutí, které má být přijato v kontextu spolupráce mezi ní a vnitrostátními orgány odpovědnými za uplatňování právní úpravy Společenství, ale ve skutečnosti ji zmocňují k tomu, aby vyžadovala od vnitrostátních orgánů, aby odmítaly žádosti o dovozní licence, pokud nebyly splněny podmínky stanovené v dohodě o spolupráci.

22. Kromě toho z částí spisu a z argumentace účastníků u Soudního dvora vyplývá, že telexové zprávy Komise ze dne 23. listopadu a 21. prosince 1982 byly zamýšleny jako účinné uplatnění pravomoci, kterou jí udělila tato ustanovení, a že jejich účinkem byl pokyn pro BALM odmítnout příslušné dovozní licence, pokud nebyla dána uspokojivá odpověď na žádosti o informace, které byly dány společnosti Krohn.

23. Z výše uvedeného vyplývá, že údajné nezákonné jednání, které tvrdí žalobce na podporu svého nároku na náhradu škody, má být přičteno nikoli BALM, který byl vázán pokyny Komise, nýbrž samotné Komisi. Soudní dvůr má tudíž příslušnost zabývat se žalobou, kterou podala společnost Krohn, a první námitka nepřípustnosti musí být zamítnuta.

K druhé námitce nepřípustnosti

24. Komise prohlašuje, že podle judikatury Soudního dvora je žaloba na náhradu škody podle článku 178 a čl. 215 druhého pododstavce Smlouvy přípustná pouze v případě, že žalobce vyčerpal postup umožňující mu dosáhnout zrušení rozhodnutí vnitrostátního orgánu vnitrostátními soudy. V projednávané věci však společnost Krohn podala k Verwaltungsgericht ve Frankfurtu nad Mohanem žalobu na zrušení odmítnutí dovozních licencí ze strany BALM a žalobu na určení povinnosti vystavit takové licence, přičemž v této věci ještě nebylo s konečnou platností rozhodnuto. Opravné prostředky žalobce podle vnitrostátního práva tudíž nebyly vyčerpány.

25. Společnost Krohn tvrdí, že žaloba na náhradu škody podle čl. 215 druhého pododstavce Smlouvy nezávisí nijak na opravných prostředcích podle vnitrostátního práva. Dále by jí v projednávané věci žaloba na zrušení neumožnila dosáhnout požadovaného cíle, což byla náprava škody, která jí byla způsobena odmítnutím vystavit dovozní licence.

26. Podle ustálené judikatury Soudního dvora byla žaloba na náhradu škody podle článku 178 a čl. 215 druhého pododstavce Smlouvy vytvořena jako samostatný prostředek, který má v rámci soustavy opravných prostředků svou zvláštní funkci a její použití se řídí podmínkami stanovenými s ohledem na její zvláštní povahu.

27. Je nicméně pravda, že žaloba na náhradu škody musí být prozkoumána z hlediska celého systému právní ochrany jednotlivce vytvořeného Smlouvou a její přípustnost může v určitých případech záviset na vyčerpání vnitrostátních opravných prostředků dostupných pro dosažení zrušení rozhodnutí vnitrostátního orgánu. Aby tomu tak ale bylo, je zapotřebí, aby vnitrostátní opravné prostředky poskytovaly účinný prostředek ochrany pro zainteresovaného jednotlivce a aby mohly vyústit v náhradu údajné škody.

28. V projednávané věci tomu tak není. Nic nenasvědčuje tomu, že by zrušení rozhodnutí BALM a vystavení dovozních licencí požadovaných v roce 1982 po uplynutí několika let nahradilo škodu, kterou společnost Krohn utrpěla v té době; takové zrušení by tudíž nezbavilo žalobce potřeby, pokud má obdržet náhradu škody, podat žalobu k Soudnímu dvoru podle článku 178 a čl. 215 druhého pododstavce Smlouvy.

29. Za těchto okolností nelze přípustnost této žaloby učinit závislou na vyčerpání vnitrostátních opravných prostředků, které jsou k dispozici proti rozhodnutí BALM, a druhá námitka nepřípustnosti musí být rovněž zamítnuta.

Ke třetí námitce nepřípustnosti

30. Komise konstatuje, že společnost Krohn nepodala žalobu podle čl. 173 druhého pododstavce Smlouvy, aby dosáhla zrušení telexových pokynů Komise pro BALM ze dne 23. listopadu a 21. prosince 1982. Tato jednotlivá rozhodnutí se tak vůči společnosti Krohn stala konečnými. Podle rozhodnutí Soudního dvora (rozsudek ze dne 13. července 1963, Plaumann, 25/62, Recueil s. 197) nemůže mít žaloba na náhradu škody za důsledek zrušení právních účinků individuálního rozhodnutí, které se stalo konečným.

31. Společnost Krohn uplatňuje, že jí bylo oznámeno pouze rozhodnutí BALM a že v té době nic nenasvědčovalo tomu, že Komise přijala skutečné rozhodnutí, které se společnosti Krohn bezprostředně dotýkalo. V každém případě nelze přípustnost její žaloby na náhradu škody podmiňovat jejím předchozím podáním žaloby na zrušení tohoto rozhodnutí Komise.

32. Jak Soudní dvůr podotkl výše, byla žaloba na náhradu škody podle článku 178 a čl. 215 druhého pododstavce Smlouvy vytvořena jako samostatný prostředek, který má svou zvláštní funkci. Zejména od žaloby na zrušení se liší tím, že jejím účelem není zrušení konkrétního opatření, nýbrž náprava škody způsobené orgánem. Z toho vyplývá, že existence individuálního rozhodnutí, které se stalo konečným, nemůže působit jako překážka pro přípustnost takové žaloby.

33. Judikatura uvedená Komisí se týká výhradně výjimečného případu, kdy žaloba na náhradu škody je vznesena v souvislosti s platbou částky, která se rovná přesně poplatku, který měl žalobce zaplatit podle individuálního rozhodnutí, takže žalobce ve skutečnosti usiluje o odvolání tohoto individuálního rozhodnutí. V každém případě jsou takové úvahy této věci cizí.

34. Z toho vyplývá, že třetí námitka nepřípustnosti musí být rovněž zamítnuta.

35. Jelikož je žaloba přípustná, je namístě postoupit k posouzení věci samé a k rozhodnutí.

K nákladům řízení

36. O nákladech řízení je třeba rozhodnout později.

Z těchto důvodů


SOUDNÍ DVŮR


rozhodl takto:

1) Prohlašuje žalobu za přípustnou.

2) Je namístě postoupit k posouzení věci samé a k rozhodnutí.

3) O nákladech řízení bude rozhodnuto později.




_____________________________________________________________________________