Odbor kompatibility s právem ES
Úřad vlády ČR
I S A P
Informační Systém pro Aproximaci Práva
Databáze č. 17 : Databáze judikatury
ă Odbor kompatibility s právem ES, Úřad vlády ČR - určeno pouze pro potřebu ministerstev a ostatních ústředních orgánů

Číslo (Kód CELEX):
Number (CELEX Code):
61986J0299
Název:
Title:
Rozhodnutí ESD ze dne 25. února 1988
Věc 299/86
Trestní řízení proti Raineru Drexlovi
Řízení o předběžné otázce
[1988] ECR 1213
“Drexl”
Publikace:
Publication:
REPORTS OF CASES 1988 PAGES 1213
Předmět (klíčová slova):
Keywords
TAXATION;VALUE ADDED TAX;
Související předpisy:
Corresponding acts:
157E095
Odkaz na souvisejicí judikáty:
Corresponding Judgements:
- Věc 47/84, Gaston Schul, 1985 ECR 1491
- Věc 157/79, Koruna v Stanislaus Pieck, 1980 ECR 2171
Plný text:
Fulltext:
Ne

Fakta:
Rainer Drexl, německý občan, žil a pracoval v Itálii. Dovezl do Itálie ojetý automobil registrovaný v Německu, přičemž nedodržel italský zákon, který stanoví 13%-ní DPH z dočasných dovozů. Soud první instance ho odsoudil k zaplacení pokuty. Při odvolání žalovaný tvrdil, že automobil byl řádně koupen v Německu, kde byla zaplacena DPH ve výši 13%. Odvolací soud předložil několik otázek na výklad článku 90 Smlouvy o ES (dříve čl. 95). Chtěl vědět, zda by členský stát měl vybírat DPH z dovozů, ze kterých už DPH byla vybrána, a zda tresty za porušení ustanovení o DPH mohou být přísnější v případě dovozů než u domácích prodejů.

Názor soudu a komentář:
Ve své odpovědi Soud nejprve zdůraznil, že společný systém DPH byl založen směrnicemi Společenství na základě článků 93 (dříve čl. 99) a 94 (dříve čl. 100) Smlouvy, podle kterých jsou dovozy také předmětem DPH. Domácí a dovážené výrobky nesou stejné daňové zatížení. Podle článku 90 (dříve čl. 95) nesmí mít uvalení DPH na dovážené zboží za následek, že dovážený výrobek bude zdaněn dvakrát. To znamená, že v případě dovozu zboží soukromou osobou z jiného členského státu, na které nebyla poskytnuta žádná daňová úleva na export, DPH účtovaná při dovozu musí brát v úvahu výši DPH zaplacenou ve členském státě vývozu, která je zahrnuta v hodnotě zboží v okamžiku dovozu, a to tak, že tato výše není zahrnuta do zdaňované částky a je odečtena od DPH placené z dovozu (Gaston Schul). Toto jsou kritéria pro interpretaci článku 90 (dříve čl. 95).
Ve své odpovědi na poslední otázku Soud shledal, že italské právo rozlišuje dvě kategorie deliktů. “V případě deliktů, které se vztahují k DPH z importu, se použijí ustanovení celních předpisů, zatímco jiný systém pravidel se použije v případě porušení povinností vztahujících se na placení DPH z domácích prodejů zboží a poskytovaní služeb.” Tresty podle druhého systému jsou obecně méně přísné, než ty, které vyplývají z použití celních předpisů. Soud uznává, že trestní legislativa a stanovení trestů i v oblasti zdanění jsou věcí, za kterou jsou zodpovědné členské státy. Nicméně právo Společenství stanoví určité limity v případech, kdy národní právo může mít vliv na neutralitu vnitřního zdanění ve vztahu k obchodu uvnitř Společenství a na společný systém DPH, jak je požadován článkem 90 (dříve čl. 95). Systém trestů by neměl způsobit ohrožení svobod poskytovaných Smlouvou o ES. Tak by tomu bylo v případě trestu tak nepřiměřeného vážnosti deliktu, že by se stal překážkou základních svobod garantovaných právem Společenství, jak Soud rozhodl v případě Pieck.
Soud zvažuje, zda italský systém dvou tříd trestů porušuje Smlouvu o ES. Soud zdůrazňuje, že dvě kategorie zmíněných deliktů jsou rozlišeny různými okolnostmi, které se týkají jak podstatných znaků deliktu, tak větší či menší obtížnosti odhalení. DPH z importů je účtována, když zboží skutečně vstoupí na území dotyčného členského státu, a ne při transakci. Tyto rozdíly ospravedlňují rozdílná pravidla pro tyto dvě kategorie deliktů. Soud připojuje restriktivní bližší pravidlo. Rozdíly nemohou ospravedlnit zjevný nepoměr v přísnosti trestů stanovených pro tyto dvě kategorie deliktů. K nepoměru dochází tam, kde trest v případě dovozu zahrnuje jako obecné pravidlo uvěznění, zatímco srovnatelné tresty nejsou stanoveny nebo obecně používány v případě deliktů ohledně placení DPH z domácích transakcí. Interpretace článku 90 (dříve čl. 95) musí brát v úvahu cíle stanovené v článcích 2 a 3 Smlouvy o ES. Tyto obsahují na prvním místě zavedení společného trhu, což zahrnuje zrušení veškerých překážek obchodu uvnitř Společenství. Občané (nejen obchodníci), kteří provádějí ekonomické transakce, by také měli mít prospěch ze společného trhu.

Shrnutí: Soud stanovil, že národní legislativa, která trestá delikty týkající se placení DPH z importu přísněji než delikty ohledně placení DPH z domácích prodejů, je neslučitelná s článkem 90 (dříve čl. 95), pokud tento rozdíl je v nepoměru k rozdílnosti těchto dvou kategorií deliktů.


Shrnutí (Summary of the Judgment):
1. ARTICLE 95 OF THE TREATY MUST BE INTERPRETED AS MEANING THAT IN THE CASE OF THE IMPORTATION FROM ANOTHER MEMBER STATE BY A PRIVATE INDIVIDUAL OF GOODS IN RESPECT OF WHICH THERE HAS NOT BEEN GRANTED EITHER TAX RELIEF ON EXPORTATION OR TAX EXEMPTION IN THE IMPORTING MEMBER STATE, THE VALUE-ADDED TAX CHARGED ON IMPORTATION MUST TAKE INTO ACCOUNT THE RESIDUAL AMOUNT OF VALUE-ADDED TAX PAID IN THE MEMBER STATE OF EXPORTATION WHICH IS STILL CONTAINED IN THE VALUE OF THE GOODS AT THE TIME OF IMPORTATION, IN SUCH A WAY THAT THAT RESIDUAL AMOUNT IS NOT INCLUDED IN THE TAXABLE AMOUNT AND IS DEDUCTED FROM THE VALUE-ADDED TAX PAYABLE ON IMPORTATION.

2. ALTHOUGH OFFENCES CONCERNING THE PAYMENT OF VALUE-ADDED TAX ON IMPORTATION AND THOSE CONCERNING THE PAYMENT OF THE SAME TAX CHARGED ON DOMESTIC SALES OF GOODS ARE DISTINGUISHED BY DIFFERENT CIRCUMSTANCES WHICH CONCERN BOTH THE CONSTITUENT ELEMENTS OF THE OFFENCE AND THE GREATER OR LESSER EXTENT OF THE DIFFICULTY OF DISCOVERING IT AND WHICH MEAN THAT THE MEMBER STATES ARE NOT REQUIRED TO HAVE THE SAME SYSTEM OF RULES FOR THE TWO CATEGORIES OF OFFENCES, A MANIFEST DISPROPORTION IN THE SEVERITY OF THE PENALTIES LAID DOWN FOR THE TWO CATEGORIES OF OFFENCES IS NOT JUSTIFIED. SUCH A DISPROPORTION EXISTS WHERE THE PENALTY PROVIDED FOR IN THE CASE OF IMPORTATION INVOLVES, AS A GENERAL RULE, A TERM OF IMPRISONMENT AND THE CONFISCATION OF THE GOODS PURSUANT TO THE RULES LAID DOWN TO COMBAT SMUGGLING WHEREAS COMPARABLE PENALTIES ARE NOT PROVIDED FOR, OR ARE NOT GENERALLY IMPOSED, IN THE CASE OF OFFENCES CONCERNING THE PAYMENT OF VALUE-ADDED TAX ON DOMESTIC TRANSACTIONS. A SITUATION OF THAT KIND, WHICH IS CAPABLE OF J
EOPARDIZING THE FREE MOVEMENT OF GOODS WITHIN THE COMMUNITY, IS INCOMPATIBLE WITH ARTICLE 95 OF THE EEC TREATY.


Plný text judikátu (Entire text of the Judgment):