Odbor kompatibility s právem ES
Úřad vlády ČR
I S A P
Informační Systém pro Aproximaci Práva
Databáze č. 17 : Databáze judikatury
ă Odbor kompatibility s právem ES, Úřad vlády ČR - určeno pouze pro potřebu ministerstev a ostatních ústředních orgánů

Číslo (Kód CELEX):
Number (CELEX Code):
61981J0124
Název:
Title:
Rozhodnutí ESD ze dne 8. února 1983
Věc 124/81
Komise Evropských společenství v Spojené království Velké Británie a Severního Irska
[1983] ECR 203
“Commission/United Kingdom”
JUDGMENT OF THE COURT OF 8 FEBRUARY 1983. COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES V UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND. FAILURE OF A MEMBER STATE TO FULFIL ITS OBLIGATIONS - MEASURES HAVING AN EFFECT EQUIVALENT TO QUANTITATIVE RESTRICTIONS - MILK STERILISED BY THE UHT PROCESS. CASE 124/81.
Publikace:
Publication:
REPORTS OF CASES 1983 PAGES 0203 - 0241
Předmět (klíčová slova):
Keywords
AGRICULTURE;MILK PRODUCTS;FREE MOVEMENT OF GOODS;QUANTITATIVE RESTRICTIONS;MEASURES HAVING EQUIVALENT EFFECT;CONSUMER PROTECTION;
Související předpisy:
Corresponding acts:
157E030
Odkaz na souvisejicí judikáty:
Corresponding Judgements:
    · Dassonville (č. 85)
    · A. de Peijper (č. 114)
    · Van Tiggele (č. 152)
    · Commission/French Republic (věc 232/78, [1979] ECR 2729, Commission of the European Communities v The French Republic)
    · Denkavit (věc 251/78, [1979] ECR 3369, Firma Denkavit Futtermittel GmbH v Ministry for Nutrition, Agriculture and Forestry of North Rhine-Westphalia)
    · Keldermann (věc 130/80 [1981] ECR 527, Trestní řízení proti Fabriek voor Hoogwaardige Voedingsprodukten Keldermann BV)
Plný text:
Fulltext:
Ne

Fakta:
UHT mléko a smetana (zpracovávané při velmi vysokých teplotách) mohly být do Anglie, Walesu, Severního Irska a Skotska dováženy pouze s povolením orgánů odpovědných za udělování dovozních licencí. Domácí a dovážené UHT mléko mohlo být prodáváno prostřednictvím (povolených) mlékáren a distributorů, kteří měli dealerské licence.

Ve smyslu ustanovení předmětné licence mléko muselo být zabaleno v mlékárně schválené místními kompetentními orgány. V Severním Irsku byl prodej UHT mléka a smetany zakázán. Komise zastávala názor, že nařízení Velké Británie mají účinky rovnocenné účinkům

omezení dovozu ve smyslu ustanovení článku 30 Smlouvy EHS, přičemž nejsou odůvodněna hledisky, o kterých pojednává článek 36 Smlouvy. Proto Komise na základě ustanovení článku 169 Smlouvy podala proti Velké Británii žalobu na porušení Smlouvy.


Názor soudu a komentář:
Poté, co bylo zahájeno soudní řízení byla nařízení Severního Irska doplněna, přičemž Komise chtěla rozšířit žalobu i na tato doplněná nařízení. Soudní dvůr se v prvé řadě zabýval otázkou, co by mělo být v odůvodnění žaloby zahrnuto. Doplněnou žalobu Komise zamítl na základě svého rozhodnutí ve věci
Commission vs. The French Republic
, ve kterém prohlásil, že strana nemůže změnit důvody své žaloby v průběhu řízení i přesto, že článek 42 jednacího řádu za určitých podmínek umožňuje do stížnosti a obhajoby zahrnout nové otázky. Podle názoru Soudního dvora jsou důvody žaloby vymezeny v prohlášení a vysvětlení, které Komise zahrnula do svého dopisu dotčenému členskému státu, na něž zároveň požadovala odpověď. Poté již důvody nemohou být rozšiřo
v
ány. “Možnost dotčeného státu předložit své stanovisko k dané věci, i když se rozhodne jej nepředkládat, je základní zárukou, jež Smlouva zamýšlí, a její respektování je zásadním formálním procesním požadavkem pro určení, zda daný členský stát Smlouvu por
ušil.
Článek 30 Smlouvy EHS zakazuje kvantitativní omezení, jakož i jakákoliv opatření s rovnocenným účinkem. Omezením dovozu je jakékoliv opatření způsobilé narušit přímo nebo nepřímo, v současnosti nebo potencionálně, obchod uvnitř Společenství (
Dassonville
). S ohledem na argument Velké Británie Soudní dvůr podotknul, že absence společných komunitárních norem nebo harmonizačních směrnic o výrobě anebo marketingu konkrétních výrobků nebrání aplikaci článku 30 Smlouvy ve vztahu k těmto výrobkům.
Na základě těchto argumentů pak Soudní dvůr prohlásil britský systém licencí za omezující volný pohyb zboží. Již ve svých dřívějších rozhodnutích Soudní dvůr prohlásil, že článek 30 Smlouvy EHS zakazuje v rámci obchodních vztahů uvnitř Společenství aplikaci národní
c
h nařízení, která upravují dovozní licence nebo podobná řízení, a to i v případě, že by se jednalo o pouhou formalitu. Dále pro Soudní dvůr není rozhodující, zda orgány odpovědné za udělování licencí mají v dané oblasti diskreční pravomoci či nikoliv (
Van Tiggele, Keldermann
). “Volný pohyb zboží je právem, jehož využití nesmí záviset na diskreční pravomoci nebo na udělování koncesí národní byrokracií.” Ve smyslu ustanovení článku 36 Smlouvy jsou omezení volného pohybu zboží odůvodněna
mezi jiným
ochranou zd
raví lidí nebo zvířat”. Soudní dvůr došel k závěru, že požadavek licence, byť i jen jako formalita, sám o sobě neporušuje článek 30 Smlouvy. Může být odůvodněným požadavkem pro výjimečné omezení volného pohybu zboží. Soudní dvůr uznal legitimitu cíle, kt
e
rého Velká Británie chtěla prostřednictvím systému dosáhnout, a sice zabránit nemocem. Avšak z pohledu Soudního dvora byl britský systém ve vztahu ke sledovanému cíli nepřiměřeným prostředkem. “Systém státních licencí zahrnuje ze strany orgánů výkon do určité míry diskrečních pravomocí a tím i právní nejistotu pro žadatele”. Podle názoru Soudu lze dotčeným nemocem dostatečně předcházet i méně omezujícím způsobem, tj. prostřednictvím prohlášení, která by podepisovali dovozci a která by obsahovala potřebné i
n
formace. Tato prohlášení – pokud by to bylo nezbytné – by navíc mohla být doplněna odpovídajícími certifikáty.
Soudní dvůr se rovněž zabýval hodnocením požadavku, na jehož základě byli dovozci povinni balit dovážené UHT mléko do nových kontejnerů, což činilo druhé tepelné zpracování nadbytečným. V tomto smyslu jej prohlásil za omezení volného pohybu zboží ve smyslu ustanovení článku 30 Smlouvy EHS. Tento požadavek měl totiž za následek časové prodlevy v marketingovém cyklu, značné výdaje dovozců, a mohl r
o
vněž způsobit snížit organoleptické kvality mléka. “Tento požadavek je …., vzhledem ke svým ekonomickým účinkům, rovnocenný úplnému zákazu dovozu” a nelze jej ospravedlňovat důvody uvedenými v článku 36 Smlouvy. Argumenty Velké Británie, zejména argument
r
ozdílů mezi právní úpravou výroby a režimu UHT mléka v jednotlivých členských státech, nejsou přesvědčivé. Za pomoci precizních analýz právní úpravy členských států a expertních vědeckých a technických stanovisek přednesených v rámci soudního řízení došel

Soudní dvůr k závěru, že právní úpravy výroby a režimu UHT mléka v členských státech Evropských společenství jsou si navzájem podobné a dosahují srovnatelných bezpečnostních standardů. Za těchto podmínek může Velká Británie využít opatření, které nemají v

praxi za následek úplný zákaz dovozu. Mohla by ochranu spotřebitelů zajistit například prostřednictvím zakotvení obecných standardů kvality, přičemž dovozci by následně byli povinni těmto standardům vyhovět na základě předložení certifikátu vydaného kompe
t
entním orgánem vyvážejícího členského státu. Soudní dvůr v této souvislosti výslovně poukázal na svá rozhodnutí ve věcech
De Peijper,
a
Denkavit
vycházející z předpokladu, že dovážené zboží odpovídá dokumentům vydaným zahraničními orgány ochrany veřejného zdraví. Konečně členské státy mají stále možnost provádět kontroly, které zajistí, že stanovené normy jsou dodržovány, přičemž ve vztahu k dovozům, které normy nesplní, mohou přijmout odpovídající opatření.
Zákaz vztahující se na prodej UHT mléka a smetan
y v Severním Irsku je nepochybně omezením obchodu ve smyslu ustanovení článku 30 Smlouvy a rovněž není odůvodněn hledisky uvedenými v článku 36, neboť nebyl vznesen v tomto smyslu argument a nebylo ani prokázáno, že daný zákaz má za cíl ochranu veřejného
zdraví.


Shrnutí (Summary of the Judgment):
1. EVEN THOUGH ARTICLE 42 OF THE RULES OF PROCEDURE ALLOWS FRESH ISSUES TO BE RAISED IN CERTAIN CIRCUMSTANCES A PARTY MAY NOT ALTER THE ACTUAL SUBJECT-MATTER OF THE DISPUTE DURING THE PROCEEDINGS. CONSEQUENTLY, THE SUB- STANCE OF AN APPLICATION MUST BE EXAMINED SOLELY WITH REFERENCE TO THE CONCLUSIONS CONTAINED IN THE APPLICATION INSTITUTING THE PROCEEDINGS.

2.IN THE CONTEXT OF PROCEEDINGS BROUGHT BY THE COMMISSION UNDER ARTICLE 169 OF THE EEC TREATY, THE LETTER ADDRESSED BY THE COMMISSION TO THE MEMBER STATE INVITING IT TO SUBMIT ITS OBSERVATIONS AND THEN THE REASONED OPINION ISSUED BY THE COMMISSION DELIMIT THE SUBJECT-MATTER OF THE DISPUTE, WHICH CANNOT THEREAFTER BE EXTENDED. IN FACT THE OPPORTUNITY FOR THE STATE CONCERNED TO BE ABLE TO SUBMIT ITS OBSERVATIONS, EVEN IF IT CHOOSES NOT TO AVAIL ITSELF THEREOF, CONSTITUTES AN ESSENTIAL GUARANTEE INTENDED BY THE TREATY, ADHERENCE TO WHICH IS AN ESSENTIAL FORMAL REQUIREMENT OF THE PROCEDURE UNDER ARTICLE 169.

3.THE ABSENCE OF COMMON RULES OR OF HARMONIZING DIRECTIVES RELATING TO THE PRODUCTION OR MARKETING OF A PRODUCT IS NOT SUFFICIENT TO PREVENT THAT PRODUCT FROM FALLING WITHIN THE SCOPE OF THE PROHIBITION LAID DOWN IN ARTICLE 30 OF THE EEC TREATY. THE PROHIBITION OF MEASURES HAVING AN EFFECT EQUIVALENT TO QUANTITATIVE RESTRICTIONS IN FACT APPLIES TO ALL TRADING RULES OF MEMBER STATES CAPABLE OF HINDERING, WHETHER DIRECTLY OR INDIRECTLY, ACTUALLY OR POTENTIALLY, INTRA-COMMUNITY TRADE.

4.ARTICLE 30 OF THE EEC TREATY PRECLUDES THE APPLICATION TO INTRA-COMMUNITY TRADE OF NATIONAL PROVISIONS WHICH REQUIRE, EVEN AS A PURE FORMALITY, IMPORT LICENCES OR ANY OTHER SIMILAR PROCEDURE. HOWEVER, WHILST THE REQUIREMENT OF A LICENCE, EVEN AS A FORMALITY, IS CONTRARY TO ARTICLE 30, IT DOES NOT NECESSARILY FOLLOW THAT A MEASURE OF THAT KIND MAY IN NO CASE BE JUSTIFIED UNDER ARTICLE 36.

5.NATIONAL PROVISIONS CAUGHT BY THE PROHIBITION LAID DOWN IN ARTICLE 30 OF THE EEC TREATY DO NOT ESCAPE THAT PROHIBITION SIMPLY BECAUSE THE COMPETENT AUTHORITY ENJOYS A DISCRETIONARY POWER IN THE APPLICATION OF THOSE PROVISIONS. FREEDOM OF MOVEMENT IS A RIGHT WHOSE ENJOYMENT MAY NOT BE DEPENDENT UPON A DISCRETIONARY POWER OR ON A CONCESSION GRANTED BY THE NATIONAL AUTHORITIES.

6.ALTHOUGH LEGISLATIVE PROVISIONS OF A MEMBER STATE SUBJECTING IMPORTS OF MILK INTO ITS NATIONAL TERRITORY TO A SYSTEM OF SPECIFIC LICENCES MAY ENABLE THE COMPETENT AUTHORITIES, WHEN PROCESSING APPLICATIONS FOR LICENCES, LODGED BY IMPORTERS, TO OBTAIN INFORMATION OF AN ADMINISTRATIVE NATURE OR CONCERNING HEALTH WHICH IS UNDENIABLY OF ASSISTANCE IN ACHIEVING THE OBJECTIVE OF PROTECTING ANIMAL HEALTH, SUCH PROVISIONS ARE NOT JUSTIFIED UNDER ARTICLE 36 OF THE TREATY WHERE THE RESULTING IMPEDIMENT TO INTRA-COMMUNITY TRADE COULD BE ELIMINATED WITHOUT PREJUDICE TO THE EFFECTIVENESS OF THE PROTECTION OF ANIMAL HEALTH.

7.A NATIONAL SYSTEM OF DEALERS' LICENCES REQUIRING MILK WHICH HAS ALREADY UNDERGONE UHT (ULTRA HEAT TREATED) TREATMENT IN ONE MEMBER STATE TO BE RETREATED AND REPACKED IN THE IMPORTING MEMBER STATE CONSTITUTES, OWING TO ITS ECONOMIC EFFECTS, THE EQUIVALENT OF A TOTAL PROHIBITION ON IMPORTS AND THEREFORE A MEASURE HAVING AN EFFECT EQUIVALENT TO A QUANTITATIVE RESTRICTION PRO- HIBITED BY ARTICLE 30 OF THE TREATY. SUCH A SYSTEM IS NOT JUSTIFIED UNDER ARTICLE 36 OF THE TREATY INASMUCH AS IT CONSTITUTES AN IMPEDIMENT TO THE FREE MOVEMENT OF DAIRY PRODUCE WHICH IS DISPROPORTIONATE IN RELATION TO THE OBJECTIVE PURSUED, NAMELY THE PROTECTION OF THE HEALTH OF HUMANS, SINCE THE MEMBER STATE IN QUESTION COULD ENSURE SAFEGUARDS EQUIVALENT TO THOSE WHICH IT HAS PRESCRIBED FOR ITS DOMESTIC PRODUCTION OF UHT MILK, WITHOUT HAVING RECOURSE TO THE MEASURES ADOPTED.

8.WHERE COOPERATION BETWEEN THE AUTHORITIES OF THE MEMBER STATES MAKES IT POSSIBLE TO FACILITATE AND SIMPLIFY FRONTIER CHECKS, THE AUTHORITIES RESPONSIBLE FOR HEALTH INSPECTIONS MUST ASCERTAIN WHETHER THE SUBSTANTIATING DOCUMENTS ISSUED WITHIN THE FRAMEWORK OF THAT COOPERATION RAISE A PRESUMPTION THAT THE IMPORTED GOODS COMPLY WITH THE REQUIREMENTS OF DOMESTIC HEALTH LEGISLATION, THUS ENABLING THE CHECKS CARRIED OUT UPON IMPORTATION TO BE SIMPLIFIED. THAT NECESSARY COOPERATION DOES NOT, HOWEVER, PRECLUDE THE AUTHORITIES OF THE IMPORTING MEMBER STATE FROM CARRYING OUT CONTROLS BY MEANS OF SAMPLES TO ENSURE OBSERVANCE OF THE STANDARDS WHICH IT HAS LAID DOWN, OR FROM PREVENTING THE ENTRY OF CONSIGNMENTS FOUND NOT TO CONFORM WITH THOSE STANDARDS.

Plný text judikátu (Entire text of the Judgment):