Plný text: |
AA2003/ACT/Příloha II/cs 1067
3. VOLNÝ POHYB SLUŽEB
1. 31973 L 0239: První směrnice Rady 73/239/EHS ze dne 24. července 1973 o koordinaci právních a správních předpisů týkajících se přístupu k činnosti v přímém pojištění jiném než životním a jejího výkonu (Úř. věst. L 228, 16. 8. 1973, s. 3), ve znění:
– 31976 L 0580: směrnice Rady 76/580/EHS ze dne 29. 6. 1976 (Úř. věst. L 189, 13. 7. 1976, s. 13),
– 11979 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17),
– 31984 L 0641: směrnice Rady 84/641/EHS ze dne 10. 12. 1984 (Úř. věst. L 339, 27. 12. 1984, s. 21),
– 11985 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv - přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23),
– 31987 L 0343: směrnice Rady 87/343/EHS ze dne 22. 6. 1987 (Úř. věst. L 185, 4. 7. 1987, s. 72),
– 31987 L 0344: směrnice Rady 87/344/EHS ze dne 22. 6. 1987 (Úř. věst. L 185, 4. 7. 1987, s. 77),
– 31988 L 0357 : druhé směrnice Rady 88/357/EHS ze dne 22. 6. 1988 (Úř. věst. L 172, 4. 7. 1988, s. 1),
– 31990 L 0618: směrnice Rady 90/618/EHS ze dne 8. 11. 1990 (Úř. věst. L 330, 29. 11. 1990, s. 44),
– 31992 L 0049: směrnice Rady 92/49/EHS ze dne 18. 6. 1992 (Úř. věst. L 228, 11. 8. 1992, s. 1),
– 11994 N: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského království (Úř. věst. C 241, 29. 8. 1994, s. 21),
– 31995 L 0026: směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/26/ES ze dne 29. 6. 1995 (Úř. věst. L 168, 18. 7. 1995, s. 7),
– 32000 L 0026: směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/26/ES ze dne 16. 5. 2000 (Úř. věst. L 181, 20. 7. 2000, s. 65),
– 32002 L 0013 : směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/13/ES ze dne 5. 3. 2002 (Úř. věst. L 77, 20. 3. 2002, s. 17).
V čl. 8 odst. 1 písm. a) se doplňují nové odrážky, které znějí:
“– v případě České republiky: “akciová společnost”, “družstvo”,
– v případě Estonské republiky: “aktsiaselts”,
– v případě Kyperské republiky: “Ĺôáéńĺßá đĺńéďńéóěÝíçň ĺőčýíçň ěĺ ěĺôď÷Ýň Ţ ĺôáéńĺßá đĺńéďńéóěÝíçň ĺőčýíçň ÷ůńßň ěĺôď÷éęü ęĺöÜëáéď”,
– v případě Lotyšské republiky: “apdrođinâđanas akciju sabiedrîba”, “savstarpçjâs apdrođinâđanas kooperatîvâ biedrîba”,
– v případě Litevské republiky: “akcinës bendrovës”, “uţdarosios akcinës bendrovës”,
– v případě Maďarské republiky: “biztosító részvénytársaság”, “biztosító szövetkezet”, “biztosító egyesület”, “külföldi székhelyű biztosító magyarországi fióktelepe”,
– v případě Republiky Malta: “kumpanija pubblika”, “kumpanija privata”, “fergha”, “Korp ta' l- Assikurazzjoni Rikonnoxxut”,
– v případě Polské republiky: “spółka akcyjna”, “towarzystwo ubezpieczeń wzajemnych”,
– v případě Republiky Slovinsko: “delniška družba”, “družba za vzajemno zavarovanje”,
– v případě Slovenské republiky: “akciová spoločnost’”.”
2. 31974 L 0557: Směrnice Rady 74/557/EHS ze dne 4. června 1974 o dosažení svobody usazování a volného pohybu služeb pro samostatně výdělečné činnosti a zprostředkovatelské činnosti v obchodě s toxickými látkami a jejich distribuci (Úř. věst. L 307, 18. 11. 1974, s. 5), ve znění:
– 11994 N: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského království (Úř. věst. C 241, 29. 8. 1994, s. 21).
V příloze se doplňují nové odrážky, které znějí:
“– Česká republika:
1. Toxické látky a přípravky, na které se vztahuje zákon č. 157/1998 Sb., o chemických látkách a chemických přípravcích, ve znění pozdějších předpisů, a nařízení vlády č. 25/1999 Sb., kterým se stanoví postup hodnocení nebezpečnosti chemických látek a chemických přípravků, způsob jejich klasifikace a označování a vydává Seznam dosud klasifikovaných nebezpečných chemických látek, ve znění pozdějších předpisů.
2. Biologické pesticidy pro použití v zemědělství, na které se vztahuje zákon č. 147/1996 Sb., o rostlinolékařské péči, ve znění pozdějších předpisů a provedený vyhláškou Ministerstva zemědělství č. 91/2002 Sb.
– Estonsko:
1. Látky podléhající zvláštnímu režimu, na které se vztahuje v zákon o chemických látkách ze dne 6. května 1998 a prováděcí předpisy k tomuto zákonu. Seznam nebezpečných látek vytvořený v souladu s § 11 zákona o chemických látkách je stanoven ministrem sociálních věcí v nařízení č. 59 ze dne 30. listopadu 1998.
2. Registrované přípravky na ochranu rostlin, na které se vztahuje zákon o ochraně rostlin ze dne 15. března 2000 a prováděcí předpisy k tomuto zákonu.
Seznam zakázaných účinných látek v přípravcích na ochranu rostlin je stanoven nařízením vlády č. 285 ze dne 30. srpna 2000.
– Kypr:
1. Toxické látky, na které se vztahují zákon z roku 1991 č. 199/1991, o nebezpečných látkách, v zákoně č. 27(I)/1997, kterým se mění zákon o nebezpečných látkách, zákon č. 81(I)/2002, kterým se mění zákon o nebezpečných látkách a nařízení o nebezpečných látkách (klasifikaci, označování a balení nebezpečných látek a přípravků) z roku 2002 (P.I. 292/2002).
2. Pesticidy, na které se vztahují zákon z roku 1993 č. 1(I)/1993, o pesticidech a nařízení o pesticidech z roku 1993 a 2000.
– Lotyšsko:
1. Chemické látky, na které se vztahují zákon o chemických látkách a chemických přípravcích ze dne 1. dubna 1998 a prováděcí předpisy k němu.
2. Přípravky na ochranu rostlin (včetně biologických pesticidů pro použití v zemědělství), na které se vztahuje zákon o ochraně rostlin ze dne 17. prosince 1998.
– Litva:
Jedy, na které se vztahuje nařízení ministra zdravotnictví č. 195 ze dne 26. dubna 2002, kterým se vydává seznam jedů podle jejich toxicity včetně chemických látek označených symboly rizik T (toxický) nebo T+ (velmi toxický) v souladu s požadavky směrnice Rady 67/548/EHS.
– Maďarsko:
1. Tyto látky:
– fosfan a látky, které mohou uvolňovat fosfan,
– ethylenoxid,
– sirouhlík,
– kyanovodík a rozpustné kyanidy,
– fluorovodík a rozpustné fluoridy,
– akrylonitril,
– kapalný amoniak,
– chlorpikrin,
– tetrachlormethan,
– trichloracetonitril.
2. Prostředky na hubení hlodavců, hmyzu, repelentní prostředky a atraktanty (biocidy = nezemědělské pesticidy) upravené vyhláškou č. 3/1969 (V.16.) EüM ministra zdravotnictví, v oběhu a používané pro účely veřejného zdraví.
– Malta:
1. Biocidní činidla a přípravky na ochranu rostlin podle Att dwar il-Kontroll tal-Pestiċidji (Kap. 430) (Att XI tal-2001) (zákona o kontrole pesticidů (Kap. 430) (zákon XI z roku 2001)) a prováděcích předpisů k tomuto zákonu.
2. Prekurzory uvedené v Ordinanza dwar il-Medicini Perikolużi (Kap. 101) (Ordinanza XXXI tal-1939, kif sussegwentement emendata) (zákoně o nebezpečných léčivech (Kap. 101) (zákon XXXI z roku 1939), ve znění pozdějších předpisů)).
3. Látky uvedené v Ordni dwar Sustanzi Velenużi (Notifikazzjoni tal-Gvern 510 tal-1967) (nařízení o jedovatých látkách – oznámení vlády 510 z roku 1967) vydaném podle Ordinanza dwar il-Professjoni Medika u l-Professjonijiet li għandhom x’jaqsmu magħha (Kap. 31) (Ordinanza XVII tal-1901, kif sussegwentement emendata) - (zákona o lékařských a podobných povoláních (Kap. 31) (zákon XXXI z roku 1901), ve znění pozdějších předpisů).
– Polsko:
1. Přípravky na ochranu rostlin, na které se vztahuje zákon ze dne 12. července 1995 o ochraně kultivovaných rostlin (Dz.U. 1999, Nr 66, poz. 751 ve znění pozdějších předpisů).
2. Odpady, na které se vztahuje zákon ze dne 27. dubna 2001 o odpadech (Dz.U. 2001, Nr 62, poz. 628 ve znění pozdějších předpisů).
– Slovinsko:
1. Látky a přípravky, na které se vztahuje “Seznam registriranih fitofarmacevtskih sredstev v Republiki Sloveniji” (Uradni list RS, št. 31/01, str. 3393, št. 70/01, str. 7317 in št. 94/01, str. 9193) vydávaný pravidelně ministrem zemědělství, lesnictví a potravin podle článku 28 zákona o přípravcích na ochranu rostlin (Zakon o fitofarmacevtskih sredstvih, Uradni list št. 11/01, str. 1163).
2. Látky a přípravky klasifikované jako nebezpečné látky podle zákona o chemických látkách (Zakon o kemikalijah, Uradni list RS, št. 36/1999, str. 4165).
– Slovensko:
1. Chemické látky a přípravky, jejichž uvádění na trh a distribuce jsou upraveny zákonem č. 163/2001 Z. z., o chemických látkách a přípravcích.
2. Přípravky na ochranu rostlin, včetně biologických přípravků na ochranu rostlin, jejichž uvádění na trh je upraveno zákonem č. 471/2001 Z. z., kterým se mění zákon č. 285/1995 Z. z, o rostlinolékařské péči, zejména v § 15 a 19 tohoto zákona, jakož i § 14 výnosu Ministerstva zemědělství Slovenské republiky ze dne 21. ledna 2001 č. 3322/3/2001-100, kterým se stanoví podrobnosti o přípravcích na ochranu rostlin.”
3. 31977 L 0092: Směrnice Rady 77/92/EHS ze dne 13. prosince 1976 o opatřeních k usnadnění účinného výkonu svobody usazování a volného pohybu služeb u činnosti pojišťovacích agentů a makléřů (ze skupiny 630 ISIC), a zejména o přechodných opatřeních ohledně těchto činností (Úř. věst. L 26, 31. 1. 1977, s. 14) , ve znění:
– 11979 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17),
– 11985 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23),
– 11994 N: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského království (Úř. věst. C 241, 29. 8. 1994, s. 21).
a) V čl. 2 odst. 2 písm. a) se doplňují nové odrážky, které znějí:
“– v České republice:
– “pojišťovací nebo zajišťovací makléř”;
– v Estonsku:
– “kindlustusmaakler”;
– na Kypru:
– “ĐńÜęôďńáň”;
– v Lotyšsku:
– “apdrođinâđanas brokeru sabiedrîba”;
– v Litvě:
– “draudimo brokeris”;
– v Maďarsku:
– “biztosítási alkusz”;
– na Maltě:
– “ aġent fl-assikurazzjoni”;
– v Polsku:
– “broker ubezpieczeniowy”, “broker reasekuracyjny”;
– ve Slovinsku:
– “zavarovalni posrednik”;
– na Slovensku:
– “poisťovací maklér”.”
b) V čl. 2 odst. 2 písm. b) se doplňují nové odrážky, které znějí:
“– v České republice:
– “pojišťovací agent”;
– v Estonsku:
– “kindlustusagent”;
– na Kypru:
– “ĚĺóÜćďíôáň”;
– v Lotyšsku:
– “apdrođinâđanas aěentűra”, “apdrođinâđanas aěents”;
– v Litvě:
– “draudimo agentas”;
– v Maďarsku:
– “egyes biztosítási ügynök”, “többes biztosítási ügynök”, “vezérügynök”;
– na Maltě:
– “brokers fl-assikurazzjoni”;
– v Polsku:
– “agent ubezpieczeniowy”;
– ve Slovinsku:
– “zavarovalni zastopnik”;
– na Slovensku:
– “poisťovací agent”.”
c) V čl. 2 odst. 2 písm. c) se doplňují nové odrážky, které znějí:
“– v České republice:
– “pomocný pojišťovací zprostředkovatel”;
– na Kypru:
– “Ěĺóßôçň áóöáëßóĺůí”;
– v Maďarsku:
– “alügynök”;
– na Maltě:
– “Sotto-aġent fl-assikurazzjoni”.”
4. 31979 L 0267: První směrnice Rady 79/267/EHS ze dne 5. března 1979 o koordinaci právních a správních předpisů týkajících se přístupu k činnosti v přímém životním pojištění a jejího výkonu (Úř. věst. L 63, 13. 3. 1979, s. 1), ve znění:
– 11979 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17),
– 11985 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23),
– 31990 L 0619: směrnice Rady 90/619/EHS ze dne 8. 11. 1990 (Úř. věst. L 330, 29. 11. 1990, s. 50),
– 31992 L 0096: směrnice Rady 92/96/EHS ze dne 10. 11. 1992 (Úř. věst. L 360, 9. 12. 1992, s. 1),
– 11994 N: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského království (Úř. věst. C 241, 29. 8. 1994, s. 21),
– 31995 L 0026: směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/26/ES ze dne 29. 6. 1995 (Úř. věst. L 168, 18. 7. 1995, s. 7),
– 32002 L 0012: směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/12/ES ze dne 5. 3. 2002 (Úř. věst. L 77, 20. 3. 2002, s. 11).
V čl. 8 odst. 1 písm. a) se doplňují nové odrážky, které znějí:
“– v případě České republiky: “akciová společnost”, “družstvo”,
– v případě Estonské republiky: “aktsiaselts”,
– v případě Kyperské republiky: “Ĺôáéńĺßá đĺńéďńéóěÝíçň ĺőčýíçň ěĺ ěĺôď÷Ýň Ţ ĺôáéńĺßá đĺńéďńéóěÝíçň ĺőčýíçň ÷ůńßň ěĺôď÷éęü ęĺöÜëáéď”,
– v případě Lotyšské republiky: “apdrođinâđanas akciju sabiedrîba”, “savstarpçjâs apdrođinâđanas kooperatîvâ biedrîba”,
– v případě Litevské republiky: “akcinës bendrovës”, “uţdarosios akcinës bendrovës”,
– v případě Maďarské republiky: “biztosító részvénytársaság”, “biztosító szövetkezet”, “biztosító egyesület”, “külföldi székhelyű biztosító magyarországi fióktelepe”,
– v případě Republiky Malta: “kumpanija pubblika”, “kumpanija privata”, “fergħa”, “Korp ta` l- Assikurazzjoni Rikonnoxxut”,
– v případě Polské republiky: “spółka akcyjna”, “towarzystwo ubezpieczeń wzajemnych”,
– v případě Republiky Slovinsko: “delniška družba”, “družba za vzajemno zavarovanje”,
– v případě Slovenské republiky: “akciová spoločnost’”.”
5. 32000 L 0012: Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/12/ES ze dne 20. března 2000 o přístupu k činnosti úvěrových institucí a o jejím výkonu (Úř. věst. L 126, 26. 5. 2000, s. 1), ve znění:
– 32000 L 0028: směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/28/ES ze dne 18. 9. 2000 (Úř. věst. L 275, 27. 10. 2000, s. 37),
V článku 2 odst. 3 se doplňují nové odrážky, které znějí:
“– v Lotyđsku: na činnost “krâjaizdevu sabiedrîbas”, to znamená podniků, které jsou podle “Krājaizdevu sabiedrîbu likums” uznávány za družstevní podniky, jež poskytují finanční služby jen svým členům,
– v Litvě: na činnost “kredito unijos” kromě “Centrinė kredito unija”,
– v Maďarsku: na činnost “Magyar Fejlesztési Bank Rt.” a “Magyar Export-Import Bank Rt.”,
– v Polsku: na činnost “Spółdzielcze Kasy Oszczędnościowo – Kredytowe” a “Bank Gospodarstwa Krajowego”.”
|