Plný text: |
AA2003/ACT/Příloha II/cs 1531
7. RYBOLOV
1. 31994 R 2211: Nařízení Komise (ES) č. 2211/94 ze dne 12. září 1994, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 3759/92 pro oznamování dovozních cen produktů rybolovu (Úř. věst. L 238, 13. 9. 1994, s. 1), ve znění:
31998 R 2431: nařízení Komise (ES) č. 2431/98 ze dne 11. 11. 1998 (Úř. věst. L 302, 12. 11. 1998, s. 13),
31999 R 2805: nařízení Komise (ES) č. 2805/99 ze dne 22. 12. 1999 (Úř. věst. L 340, 31. 12. 1999, s. 51).
a) V příloze I se doplňují nové údaje, které znějí:
“ČESKÁ REPUBLIKA Praha
ESTONSKO Meeruse
Lehtma
Pärnu
Veere
KYPR Ëĺěĺóüň
LOTYĐSKO Mçrsrags
Lielupe
Liepâja
Pâvilosta
Rîga
Roja
Salacgrîva
Skulte
Ventspils
LitvA Klaipëda
Marijampolë
Vilnius
Kaunas
Šiauliai
Mažeikiai
MAĎARSKO Budapest
MALTA Ajruport Internazzjonali ta’ Malta, Luqa
Port Hieles ta’ Malta, Marsaxlokk
POLSKO Darłowo
Dziwnów
Gdańsk
Gdynia
Hel
Kołobrzeg
Szczecin
Świnoujście
Ustka
Władysławowo
SLOVINSKO Gruškovje
Obrežje
Jelšane
Luka Koper
Letališče Brnik
Dobova
Dragonja
Metlika
Zavrč
SLOVENSKO všechny celní úřady, které propouštějí zboží do volného oběhu.”
b) V příloze II se v tabulce 1 vkládají mezi údaje pro Belgii a Německo nové řádky, které znějí:
“CY Kypr
CZ Česká republika”
dále, mezi údaje pro Dánsko a Španělsko:
“EE Estonsko”
dále, mezi údaje pro Řecko a Irsko:
“HU Maďarsko”
dále, mezi údaje pro Itálii a Lucembursko:
“LT Litva
LV Lotyšsko”
dále, mezi údaje pro Lucembursko a Nizozemsko:
“MT Malta”
dále, mezi údaje pro Nizozemsko a Portugalsko:
“PL Polsko”
dále, mezi údaje pro Portugalsko a Švédsko:
“SI Slovinsko
SK Slovensko”.
c) V příloze II se v tabulce 2 vkládají nové řádky, které znějí:
Kód
Měna
CZK
Česká koruna
EEK
Estonská koruna
CYP
Kyperská libra
LVL
Lotyšský lats
LTL
Litevský litas
HUF
Maďarský forint
MTL
Maltská lira
PLN
Polský zlotý
SIT
Slovinský tolar
SKK
Slovenská koruna
2. 31996 R 2406: Nařízení Rady (ES) č. 2406/96 ze dne 26. listopadu 1996 o stanovení společných obchodních norem pro některé produkty rybolovu (Úř. věst. L 334, 26. 6. 1999, s. 1), ve znění:
– 31997 R 0323: nařízení Komise (ES) č. 323/97 ze dne 21. 2. 1997 (Úř. věst. L 52, 22. 2. 1997, s. 8),
– 32000 R 2578: nařízení Rady (ES) č. 2578/2000 ze dne 17. 11. 2000 (Úř. věst. L 298, 25. 11. 2000, s. 1),
– 32001 R 2495: nařízení Komise (ES) č. 2495/2001 ze dne 19. 12. 2001 (Úř. věst. L 337, 20. 12. 2001, s. 23).
V příloze II se údaje v tabulce velikostních kategorií pro sledě obecného (Clupea harengus) nahrazují tímto:
“sleď obecný atlantský
(Clupea harengus)
1
2
3
4 a)
0,250 a více
0,125 až 0,250
0,085 až 0,125
0,050 až 0,085
4 či méně
5 až 8
9 až 11
12 až 20
1
2
3
ICES Vb (oblast ES)
a)
b)
20 cm
20 cm
18 cm
20 cm
sleď obecný baltský (Clupea harengus) vylovený a vyložený jižně od 59° 30’
4 b)
0,036 až 0,085
12 až 27
sleď obecný baltský (Clupea harengus) vylovený a vyložený severně od 59° 30’
4 c)
5
6
0,057 až 0,085
0,031 až 0,057
0,023 až 0,031
12 až 17
18 až 32
33 až 44
sleď obecný baltský (Clupea harengus) vylovený a vyložený ve výsostných vodách Estonska a Litvy
7 a)
7 b)
0,023 až 0,036
0,014 až 0,023
28 až 44
45 až 70
sleď obecný baltský (Clupea harengus) vylovený a vyložený v Rižském zálivu
8
0,010 až 0,014
71 až 100”.
3. 32000 R 0104 Nařízení Rady (ES) č. 104/2000 ze dne 17. prosince 1999 o společné organizaci trhu s produkty rybolovu a akvakultury (Úř. věst. L 17,21. 1. 2000, s. 22).
V příloze IV se do tabulky doplňují nové položky, které znějí:
“19. Šprot obecný (Sprattus sprattus) ex 0302 61 80
20. Zlak nachový (Coryphaena hippurus) ex 0302 69 99”.
4. 32001 R 0080: Nařízení Komise (ES) č. 80/2001 ze dne 16. ledna 2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 104/2000 pro oznámení týkající se uznávání organizací producentů, stanovování cen a intervencí v rámci společné organizace trhu s produkty rybolovu a akvakultury (Úř. věst. L 13, 17. 1. 2001, s. 3), ve znění:
32001 R 2494: nařízení Komise (ES) č. 2494/2001 ze dne 19. 12. 2001 (Úř. věst. L 337, 20. 12. 2001, s. 22).
a) V příloze VIII se v tabulce 1 vkládají nové řádky, které znějí:
Kódy NUTS “ISO-A3”
NUTS codes'ISO-A3'
Země
Název NUTS
CZ
Česká republika
CZ01
Praha
EE
Eesti
EE001
Pőhja-Eesti
EE002
Kesk-Eesti
EE003
Kirde-Eesti
EE004
Lääne-Eesti
EE005
Lőuna-Eesti
CY
Ęýđńďň
LV
Latvija
LV001
Rîga
LV002
Vidzeme
LV003
LV004
LV005
Kurzeme
Zemgale
Latgale
LT
Lietuva
LT001
Alytaus (apskritis)
LT002
Kauno (apskritis)
LT003
Klaipëdos (apskritis)
LT004
Marijampolës (apskritis)
LT005
Panevëţio (apskritis)
LT006
Điauliř (apskritis)
LT007
Tauragës (apskritis)
LT008
Telđiř (apskritis)
LT009
Utenos (apskritis)
LT00A
Vilniaus (apskritis)
HU
Magyarorszŕg
HU01
Közép-Magyarország
HU02
Közép-Dunántúl
HU03
Nyugat-Dunántúl
HU04
Dél-Dunántúl
HU05
Észak-Magyarország
HU06
Észak-Alföld
HU07
Dél-Alföld
MT
Malta
PL
Polska
PL01
Dolnośląskie
PL02
Kujawsko-Pomorskie
PL03
Lubelskie
PL04
Lubuskie
PL05
Łódzkie
PL06
Małopolskie
PL07
Mazowieckie
PL08
Opolskie
PL09
Podkarpackie
PL0A
Podlaskie
PL0B
Pomorskie
PL0C
Śląskie
PL0D
Świętokrzyskie
PL0E
Warmińsko-Mazurskie
PL0F
Wielkopolskie
PL0G
Zachodniopomorskie
SI
Slovenija
SK
Slovensko
Slovenská republika
b) V příloze VIII se v tabulce 6 vkládají nové řádky, které znějí:
Kód
Měna
CZK
Česká koruna
EEK
Estonská koruna
CYP
Kyperská libra
LVL
Lotyšský lats
LTL
Litevský litas
HUF
Maďarský forint
MTL
Maltská lira
PLN
Polský zlotý
SIT
Slovinský tolar
SKK
Slovenská koruna
c) V příloze VIII se v tabulce 7 vkládají nové řádky, které znějí:
Kód
Druh
“DOL
Coryphaena hippurus”
“SPR
Sprattus sprattus”
5. 32001 R 2065: Nařízení Komise (ES) č. 2065/2001 ze dne 22. října 2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 104/2000, pokud jde o informování spotřebitelů o produktech rybolovu a akvakultury (Text s významem pro EHP), (Úř. věst. L 278, 23. 10. 2001, s. 6).
V čl. 4 odst. 1 se mezi údaje pro Španělsko a Dánsko vkládá nová odrážka, která zní:
“– v češtině:
“…uloveno v moři…” nebo “…uloveno ve sladkých vodách…” nebo “…pochází z chovu…”,”
dále, mezi údaje pro Německo a Řecko:
“– v estonštině:
“... püütud merest...” nebo “... püütud sisevetest...” nebo “... kasvatatud...”,”
dále, mezi údaje pro Itálii a Nizozemsko:
“– v lotyštině:
“…nozvejots jűrâ…” nebo “…nozvejots saldűdeňos…” nebo “…izaudzçts…”,
– v litevštině:
“…sužvejota…” nebo “…suţvejota gëluose vandenyse…” nebo “…užauginta…”,
– v maďarštině:
“… tengeri halzsákmányból …”, “... édesvízi halzsákmányból ...” nebo “…akvakultúrából…”,
– v maltštině:
“…maqbud mill-baħarà” nebo “…maqbud mill-ilma ħeluà” nebo “…prodott ta’ l-akwakultura …”,”
dále, mezi údaje pro Nizozemsko a Portugalko:
“– v polštině:
“…poławiane w morzu…” nebo “…poławiane w wodach śródlądowych…” nebo “…produkty pochodzące z chowu lub hodowli…”,”
dále, mezi údaje pro Portugalsko a Finsko:
“– ve slovenštině:
“... produkt morského rybolovu ....” nebo “...produkt zo sladkovodného rybárstva...” nebo “...produkt farmového chovu rýb...”,
– ve slovinštině:
“...ujeto...” nebo “...ujeto v celinskih vodah…” nebo “...vzrejeno...” nebo “...gojeno...”,”. |