Informační systém pro aproximaci práva

Databáze Přístupová smlouva

Detail


Odbor kompatibility
s právem EU Úřad vlády ČR
Databáze
Přístupová smlouva
 Přístupové dokumenty
Kapitola :PŘÍLOHA XIV
Název :Protokol č. 1 o změnách statutu Evropské investiční banky
Jazyk :Česky
Dokument příloha :
Poznámka :
Připomínky rezort :
Přilohy rezort :

Plný text: AA2003/ACT/P1/cs 4717 Protokol č. 1 o ZMĚNách statutu Evropské investiční banky ČÁST PRVNÍ ZMĚNY STATUTU EVROPSKÉ INVESTIČNÍ BANKY Článek 1 Protokol o statutu Evropské investiční banky se mění takto: · článek 3, čl. 4 odst. 1 první pododstavec, čl. 11 odst. 2 první, druhý a třetí pododstavec, čl. 12 odst. 2 a čl. 13 odst. 1 první pododstavec se nahrazují tímto; · v čl. 11 odst. 2 se za třetí pododstavec vkládá nový pododstavec, který zní; “ČLÁNEK 3 V souladu s článkem 266 Smlouvy jsou členy banky: - Belgické království, - Česká republika, - Dánské království, - Spolková republika Německo, - Estonská republika, - Řecká republika, - Španělské království, - Francouzská republika, - Irsko, - Italská republika, - Kyperská republika, - Lotyšská republika, - Litevská republika, - Lucemburské velkovévodství, - Maďarská republika, - Republika Malta, - Nizozemské království, - Rakouská republika, - Polská republika, - Portugalská republika, - Republika Slovinsko, - Slovenská republika - Finská republika, - Švédské království, - Spojené království Velké Británie a Severního Irska” Čl. 4 odst. 1 první pododstavec “1. Bance se přiděluje základní kapitál ve výši 163 727 670 000 eur, který upíší členské státy v těchto částkách Údaje uvedené pro nové členské státy jsou orientační a zakládají se na odhadu údajů za rok 2002 zveřejněných Eurostatem (Nový Cronos). : Německo 26 649 532 500 Francie 26 649 532 500 Itálie 26 649 532 500 Spojené království 26 649 532 500 Španělsko 15 989 719 500 Belgie 7 387 065 000 Nizozemsko 7 387 065 000 Švédsko 4 900 585 500 Dánsko 3 740 283 000 Rakousko 3 666 973 500 Polsko 3 635 030 500 Finsko 2 106 816 000 Řecko 2 003 725 500 Portugalsko 1 291 287 000 Česká republika 1 212 590 000 Maďarsko 1 121 583 000 Irsko 935 070 000 Slovensko 408 489 500 Slovinsko 379 429 000 Litva 250 852 000 Lucembursko 187 015 500 Kypr 180 747 000 Lotyšsko 156 192 500 Estonsko 115 172 000 Malta 73 849 000” Čl. 11 odst. 2 první, druhý a třetí pododstavec “2. Správní rada je složena z 26 řádných členů a 16 zastupujících členů. Řádné členy jmenuje na dobu pěti let Rada guvernérů, přičemž každý členský stát nominuje jednoho řádného člena a jeden řádný člen je nominován Komisí. Zastupující členy jmenuje na dobu pěti let Rada guvernérů takto: - dva zastupující členy nominované Spolkovou republikou Německo, - dva zastupující členy nominované Francouzskou republikou, - dva zastupující členy nominované Italskou republikou, - dva zastupující členy nominované Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska, - jednoho zastupujícího člena nominovaného vzájemnou dohodou Španělského království a Portugalské republiky, - jednoho zastupujícího člena nominovaného vzájemnou dohodou Belgického království, Lucemburského velkovévodství a Nizozemského království, - jednoho zastupujícího člena nominovaného vzájemnou dohodou Dánského království, Řecké republiky a Irska, - jednoho zastupujícího člena nominovaného vzájemnou dohodou Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského království - tři zastupující členy nominované vzájemnou dohodou České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky, - jednoho zastupujícího člena nominovaného Komisí.” V čl. 11 odst. 2 se ZA TŘETÍ PODODSTAVEC VKLÁDÁ nový pododstavec, který zní “Správní rada kooptuje šest odborníků bez hlasovacího práva: tři z nich jako řádné členy a tři jako zastupující členy.” Čl. 12 odst. 2 “2. Nestanoví-li tento statut jinak, přijímá správní rada rozhodnutí nejméně třetinou svých členů s hlasovacím právem, kteří představují alespoň 50 % upsaného základního kapitálu. Pro dosažení kvalifikované většiny je třeba 18 hlasů a 68 % upsaného základního kapitálu. Jednací řád banky určuje kvórum nutné k platnosti usnesení správní rady.” Čl. 13 odst. 1 první pododstavec “1. Řídící výbor se skládá z předsedy a osmi místopředsedů jmenovaných Radou guvernérů na návrh správní rady na dobu šesti let. Mohou být jmenováni opakovaně.” ČÁST DRUHÁ Přechodná ustanovení ČLÁNEK 2 Španělské království splatí částku 309 686 775 eur jako podíl na základním kapitálu splatný v souvislosti s navýšením upsaného základního kapitálu. Tento příspěvek bude splacen v osmi stejných splátkách splatných k 30. 9. 2004, 30. 9. 2005, 30. 9. 2006, 31. 3. 2007, 30. 9. 2007, 31. 3. 2008, 30. 9. 2008 a 31. 3. 2009 Tato data se zakládají na předpokladu, že k přistoupení nových členských států skutečně dojde nejpozději dva měsíce přede dnem 30. 9. 2004.. Španělské království přispěje v osmi stejných splátkách splatných k výše uvedeným dnům do rezervního fondu a do rezerv rovnocenných rezervním fondům, jakož i na částku, jež má být ještě vyčleněna na rezervní fond a rezervy odpovídající zůstatku na výkazu zisků a ztrát, jak je vykazuje banka ke konci měsíce předcházejícího přistoupení ve schválené rozvaze, částkou odpovídající podílu 4,1292 % na rezervním fondu a rezervách. ČLÁNEK 3 Ode dne přistoupení splatí nové členské státy následující částky odpovídající jejich splatným podílům na upsaném základním kapitálu, jak je vymezeno v článku 4 statutu Uvedené údaje jsou orientační a zakládají se na odhadu údajů za rok 2002 zveřejněných Eurostatem (Nový Cronos).. Polsko 181 751 525 EUR Česká republika 60 629 500 EUR Maďarsko 56 079 150 EUR Slovensko 20 424 475 EUR Slovinsko 18 971 450 EUR Litva 12 542 600 EUR Kypr 9 037 350 EUR Lotyšsko 7 809 625 EUR Estonsko 5 758 600 EUR Malta 3 692 450 EUR Tyto příspěvky budou splaceny v osmi stejných splátkách splatných k 30. 9. 2004, 30. 9. 2005, 30. 9. 2006, 31. 3. 2007, 30. 9. 2007, 31. 3. 2008, 30. 9. 2008 a 31. 3. 2009 Tato data se zakládají na předpokladu, že k přistoupení nových členských států skutečně dojde nejpozději dva měsíce přede dnem 30. 9. 2004.. ČLÁNEK 4 Nové členské státy přispějí v osmi stejných splátkách splatných ke dnům uvedeným v článku 3 do rezervního fondu a do rezerv rovnocenných rezervním fondům, jakož i na částku, jež má být ještě vyčleněna na rezervní fond a rezervy odpovídající zůstatku na výkazu zisků a ztrát, jak je vykazuje banka ke konci měsíce předcházejícího přistoupení ve schválené rozvaze, částkami odpovídajícími následujícím procentním podílům na rezervním fondu a rezervách Uvedené údaje jsou orientační a zakládají se na odhadu údajů za rok 2002 zveřejněných Eurostatem (Nový Cronos).: Polsko 2,4234 % Česká republika 0,8084 % Maďarsko 0,7477 % Slovensko 0,2723 % Slovinsko 0,2530 % Litva 0,1672 % Kypr 0,1205 % Lotyšsko 0,1041 % Estonsko 0,0768 % Malta 0,0492 % ČLÁNEK 5 Základní kapitál a splátky uvedené v článcích 2, 3 a 4 tohoto Protokolu budou splaceny Španělským královstvím a novými členskými státy v hotovosti v eurech, pokud Rada guvernérů jednomyslně nerozhodne jinak. ČLÁNEK 6 1. Bezprostředně po přistoupení jmenuje Rada guvernérů jednoho řádného člena za každý členský stát, stejně tak jako zastupující členy, jak je uvedeno v čl. 11 odst. 2 statutu. 2. Funkční období takto jmenovaných řádných a zastupujících členů správní rady skončí na závěr výročního zasedání Rady guvernérů, během nějž bude přezkoumána výroční zpráva za účetní období 2007. 3. Bezprostředně po přistoupení správní rada kooptuje odborníky a jejich zástupce. AA2003/ACT/P2/cs 4737 Protokol č. 2 o restrukturalizaci českého oceláŘského průmyslu 1. Odchylně od článků 87 a 88 Smlouvy o ES se státní podpora poskytnutá Českou republikou pro účely restrukturalizace vymezeným částem českého ocelářského průmyslu od roku 1997 do roku 2003 považuje za slučitelnou se společným trhem za těchto podmínek: – období stanovené v čl. 8 odst. 4 protokolu č. 2 o výrobcích ESUO k Evropské dohodě zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Českou republikou na straně druhé Úř. věst. L 360, 31. 12. 1994, s. 2. bylo prodlouženo do dne přistoupení, – termíny stanovené v restrukturalizačním plánu, na jehož základě byl uvedený protokol prodloužen, jsou dodržovány v období 2002-2006, – podmínky stanovené v tomto protokolu jsou splněny a – žádná státní podpora nemá být českému ocelářskému průmyslu vyplacena po dni přistoupení. 2. Restrukturalizace českého ocelářství popsaná v jednotlivých obchodních plánech společností uvedených v příloze 1 bude splňovat podmínky stanovené v tomto protokolu a bude dokončena nejpozději dne 31. prosince 2006 (dále jen “konec restrukturalizačního období”). 3. Státní podporu v rámci českého restrukturalizačního programu pro ocelářský průmysl lze poskytovat pouze společnostem uvedeným v příloze 1 (dále jen “přijímající společnosti”). 4. Přijímající společnost nesmí a) v případě fúze se společností neuvedenou v příloze 1 převést výhody z podpory poskytnuté přijímající společnosti; b) převzít aktiva žádné společnosti neuvedené v příloze 1, na kterou byl prohlášen konkurs v období do 31. prosince 2006. 5. Každá další privatizace kterékoli přijímající společnosti musí dodržovat podmínky a zásady týkající se životaschopnosti, státních podpor a snížení výrobní kapacity vymezené v tomto protokolu. 6. Celková restrukturalizační podpora poskytnutá přijímajícím společnostem bude určena na základě hledisek stanovených ve schváleném českém restrukturalizačním plánu pro ocelářský průmysl a jednotlivých obchodních plánech schválených Radou. V každém případě je však výše podpory vyplacené v období 1997-2003 omezena na nejvýše 14 147 425 201 CZK. Z této celkové částky obdrží Nová Huť nejvýše 5 700 075 201 CZK, Vítkovice Steel nejvýše 8 155 350 000 CZK a Válcovny plechu Frýdek Místek nejvýše 292 000 000 CZK v závislosti na požadavcích stanovených ve schváleném restrukturalizačním plánu. Podpora bude poskytnuta pouze jednou. Česká republika neposkytne českému ocelářskému průmyslu žádnou další státní podporu pro účely restrukturalizace. 7. Čisté snížení výrobní kapacity, kterého má Česká republika dosáhnout pro hotové výrobky v období 1997-2006, činí 590 000 tun. Snížení výrobní kapacity bude měřeno pouze na základě trvalého uzavření výrobních zařízení fyzickým zničením tak, aby tyto kapacity již nemohly být zprovozněny. Prohlášení konkursu na ocelářskou společnost se nepovažuje za snížení výrobní kapacity. Výše uvedené úrovně čistého snížení výrobní kapacity a rovněž jakýchkoli dalších snížení kapacity, které restrukturalizační program označuje za nezbytná, bude dosaženo v souladu s harmonogramem stanoveným v příloze 2. 8. Česká republika odstraní obchodní překážky na trhu s uhlím v souladu s acquis do přistoupení a umožní českým ocelářským společnostem získat přístup k uhlí za mezinárodní tržní ceny. 9. Bude proveden obchodní plán pro přijímající společnost Nová Huť. Zejména: a) závod Vysoké Pece Ostrava bude včleněn do organizačního rámce Nové Huti nabytím plného vlastnictví. Pro tuto fúzi bude stanoveno cílové datum včetně určení subjektu odpovědného za její provedení; b) restrukturalizační snahy se zaměří na to, aby Nová Huť – byla přeměněna z výrobně orientovaného podniku na tržně orientovaný a byla zlepšena výkonnost a účinnost jejího obchodního vedení, včetně větší průhlednosti nákladů, – přehodnotila svůj sortiment a vstupovala na trhy s vyšší přidanou hodnotou, – provedla investice nezbytné k dosažení vyšší jakosti hotových výrobků v krátké době; c) bude provedena restrukturalizace zaměstnanosti; úrovně produktivity srovnatelné s úrovněmi dosahovanými skupinami výrobků ocelářského průmyslu v EU budou dosaženy do 31. prosince 2006 na základě konsolidovaných čísel pro dotyčné přijímající společnosti; d) souladu s odpovídajícím acquis v oblasti ochrany životního prostředí bude dosaženo do přistoupení, včetně nezbytných investic obsažených v obchodním plánu. V souladu s obchodním plánem budou rovněž provedeny nezbytné budoucí investice do integrované prevence a omezování znečištění, aby byl zajištěn soulad se směrnicí 96/61/ES o integrované prevenci a omezování znečištění Úř. věst. L 257, 10. 10. 1996, s. 26. do 1. listopadu 2007. 10. Bude proveden obchodní plán pro přijímající společnost Vítkovice Steel. Zejména: a) válcovna Duo bude trvale uzavřena nejpozději dne 31. prosince 2006. V případě nákupu společnosti strategickým investorem bude toto uzavření k uvedenému dni podmínkou kupní smlouvy; b) restrukturalizační snahy se zaměří na to, aby Vítkovice Steel – zvýšila přímé prodeje a více se zaměřila na snižování nákladů, což je zásadní pro účinné obchodní vedení, – se přizpůsobila tržní poptávce a přesměrovala k výrobkům s vyšší přidanou hodnotou, – přesunula navrhovanou investici do sekundární výroby oceli z roku 2004 na rok 2003, aby mohla soutěžit spíše jakostí než cenou; c) souladu s odpovídajícím acquis v oblasti ochrany životního prostředí bude dosaženo do přistoupení, včetně nezbytných investic obsažených v obchodním plánu, jenž zahrnuje potřebu budoucí investice do integrované prevence a omezování znečištění. 11. Bude proveden obchodní plán pro přijímající společnost Válcovny plechu Frýdek Místek (VPFM). Zejména: a) válcovny za tepla č. 1 a 2 budou trvale uzavřeny do konce roku 2004; b) restrukturalizační snahy se zaměří na to, aby VPFM – provedla investice nezbytné k dosažení vyšší jakosti hotových výrobků v krátké době; – upřednostňovala provedení identifikovaných klíčových příležitostí pro zvýšení zisku (včetně restrukturalizace zaměstnanosti, snižování nákladů, zvyšování výnosů a přesměrování odbytu). 12. K veškerým následným změnám celkového restrukturalizačního plánu a jednotlivých plánů musí dát souhlas Komise, popřípadě Rada. 13. Restrukturalizace bude prováděna za podmínek plné transparentnosti a na základě zdravých zásad tržního hospodářství. 14. Komise a Rada budou podrobně dohlížet na provádění restrukturalizace a plnění podmínek stanovených v tomto protokolu týkajících se životaschopnosti, státní podpory a snižování výrobní kapacity před přistoupením a po něm až do konce restrukturalizačního období v souladu s odstavci 15 až 18. K tomuto účelu bude Komise předkládat zprávy Radě. 15. Komise a Rada budou sledovat hodnoty restrukturalizace stanovené v příloze 3. 16. Sledování bude zahrnovat nezávislé hodnocení, které bude provedeno v letech 2003, 2004, 2005 a 2006. Test životaschopnosti stanovený Komisí bude významným prvkem k zajištění, že bude životaschopnosti dosaženo. 17. Česká republika bude plně spolupracovat se všemi sledovacími mechanismy. Zejména: – Česká republika předloží Komisi pololetní zprávy týkající se restrukturalizace přijímajících společností nejpozději 15. března a 15. září každého roku až do konce restrukturalizačního období, – první zprávu obdrží Komise do 15. března 2003 a poslední do 15. března 2007, nerozhodne-li Komise jinak, – zprávy budou obsahovat veškeré informace nezbytné ke sledování restrukturalizačního procesu a snižování a využití výrobní kapacity a budou poskytovat dostatečné finanční údaje, aby bylo možné posoudit, zda byly splněny podmínky a požadavky obsažené v tomto protokolu. Zprávy budou obsahovat alespoň informace stanovené v příloze 4, u kterých si Komise vyhrazuje právo na změnu podle svých zkušeností získaných v průběhu sledovacího procesu. Kromě jednotlivých obchodních zpráv společností uvedených v příloze 1 bude součástí celkové zprávy také zpráva o celkové situaci českého ocelářství, včetně nejnovějšího makroekonomického vývoje, – Česká republika stanoví přijímajícím společnostem povinnost sdělit veškeré údaje, které by za jiných okolností byly považovány za důvěrné. Při podávání zpráv Radě Komise zajistí, že důvěrné informace týkající se jednotlivých společností nebudou sdělovány. 18. Komise se může kdykoli rozhodnout, že zmocní nezávislého poradce, aby posoudil výsledky sledování, prováděl jakýkoli potřebný průzkum a podával zprávy Komisi a Radě. 19. Pokud Komise na základě zpráv uvedených v odstavci 16 zjistí, že se vyskytly zásadní odchylky od finančních údajů, na kterých bylo založeno hodnocení životaschopnosti, může požadovat, aby Česká republika přijala vhodná opatření k posílení restrukturalizačních opatření dotyčných přijímajících společností. 20. Pokud sledování ukáže, že a) podmínky pro přechodnou úpravu obsažené v tomto protokolu nebyly splněny nebo že b) závazky přijaté v rámci prodloužení období, během kterého může Česká republika výjimečně poskytovat státní podporu na restrukturalizaci svého ocelářského průmyslu podle Evropské dohody Úř. věst. L 360, 31. 12. 1994, s. 2., nebyly splněny nebo že c) Česká republika v průběhu restrukturalizačního období poskytla dodatečnou neslučitelnou státní podporu ocelářskému průmyslu, a zejména přijímajícím společnostem, pozbude přechodná úprava obsažená v tomto protokolu účinku. Komise učiní přiměřená opatření vyžadující od kterékoli dotyčné společnosti, aby při porušení podmínek stanovených v tomto protokolu vrátila jakoukoli poskytnutou podporu. AA2003/ACT/P2/Příloha 1/cs 4738 PŘÍLOHA 1 Společnosti přijímající státní podporu na základě restrukturalizačního programu České republiky pro ocelářský průmysl NOVÁ HUŤ, a. s. Vratimovská 689 707 02 Ostrava-Kunčice Česká republika VÍTKOVICE STEEL, a. s. Ruská 2887/101 706 02 Ostrava - Vítkovice Česká republika VÁLCOVNY PLECHU, a. s. Křižíkova 1377 Frýdek - Místek Česká republika AA2003/ACT/P2/Příloha 2/cs 4739 PŘÍLOHA 2 Harmonogram pro změny kapacity (snižování a zvyšování)11 Snížení výrobní kapacity by měly být trvalé, jak jsou vymezeny v rozhodnutí Komise č. 3010/91/ESUO (Úř. věst. D 286, 16. 10. 1991, s. 20.) Společnost Zařízení Změna výrobní kapacity (tun za rok) Datum změny výroby Datum trvalého uzavření Poldi Hütte Válcovny V1-V8 -120 000 1. 8. 1999 31. 5. 2000 VPFM Válcovny za tepla č. 1 a 2 -70 000 31. 12. 2004 31. 12.2005 Vítkovice Steel Válcovna Duo -130 000 30. 6. 2006 31. 12.2006 Nová Huť Profilové válcovací trati velkého průměru – HCC -600 000 31. 8. 2006 31. 12.2006 Nová Huť Profilová válcovací trať +330 000 1. 1. 2007 - Čistá změna výrobní kapacity -590 000 AA2003/ACT/P2/Příloha 3/cs 4740 PŘÍLOHA 3 Hodnoty restrukturalizace a sledování 1. Životaschopnost S přihlédnutím ke zvláštním účetním pravidlům uplatňovaným Komisí dosáhne každá přijímající společnost minimálního ročního hrubého provozního výsledku obratu (10 % pro neintegrované ocelárny, 13,5 % pro integrované válcovny oceli) a minimální přeměny 1,5 % obratu na vlastní kapitál nejpozději do 31. prosince 2006. To bude ověřeno nezávislým hodnocením prováděným jednou ročně mezi roky 2003 a 2006, jak je stanoveno v odstavci 16 protokolu. 2. Produktivita Celkové produktivity srovnatelné s produktivitou dosahovanou ocelářským průmyslem EU bude postupně dosaženo do 31. prosince 2006. To bude ověřeno nezávislým hodnocením prováděným jednou ročně mezi roky 2003 a 2006, jak je stanoveno v odstavci 16 protokolu. 3. Snižování nákladů Zvláštní důležitost se přikládá snižování nákladů jako jednoho z klíčových prvků životaschopnosti. Tato snížení budou plně provedena v souladu s obchodními plány přijímajících společností. AA2003/ACT/P2/Příloha 4/cs 4744 PŘÍLOHA 4 Orientační seznam požadovaných informací 1. Produkce a tržní dopady – měsíční produkce surové oceli, polotovarů a hotových výrobků podle kategorií a podle sortimentu výrobků, – prodané výrobky, včetně objemů, cen a trhů; rozdělení podle sortimentu výrobků. 2. Investice – podrobnosti o uskutečněných investicích, – datum dokončení, – investiční náklady, zdroje financování a částka jakékoli související podpory, – datum výplaty podpory, pokud existuje. 3. Snižování pracovní síly – počet a načasování propouštění, – vývoj zaměstnanosti v přijímajících společnostech (s rozlišením mezi přímým a nepřímým zaměstnáním). 4. Výrobní kapacita (s ohledem na veškeré ocelářství v České republice) – datum nebo očekávané datum ukončení výroby uzavíraných výrobních kapacit, vyjádřené v MPP (maximální přípustné roční produkci, které lze dosáhnout za běžných pracovních podmínek), a jejich popis, – datum (nebo očekávané datum) demontáže dotyčných zařízení ve smyslu rozhodnutí Komise č. 3010/91/ESUO o informacích, které mají poskytovat ocelářské podniky o svých investicích Úř. věst. L 286, 16. 10. 1991, s. 20., a podrobnosti o demontáži, – datum (nebo očekávané datum) zavedení nových výrobních kapacit a jejich popis, – vývoj celkové výrobní kapacity surové oceli a hotových výrobků v České republice podle kategorií. 5. Náklady – rozčlenění nákladů a vývoj jejich složek v minulosti a v budoucnosti, zejména pokud jde o úspory nákladů na pracovní sílu, spotřebu energií, suroviny, příslušenství a snížení vnějších služeb. 6. Finanční výkonnost – vývoj vybraných finančních ukazatelů klíčových pro zajištění, že je postupováno směrem k životaschopnosti (finanční výsledky a ukazatele musí být poskytovány tak, aby je bylo možné porovnat s finančním restrukturalizačním plánem společnosti, a musí zahrnovat test životaschopnosti stanovený Komisí), – úroveň finančního zatížení, – podrobnosti o poskytnutých podporách a jejich načasování, – podrobnosti o platbách již poskytnutých podpor a jejich načasování, – podmínky případných nových úvěrů (bez ohledu na zdroj). 7. Privatizace – prodejní cena a řešení stávajících závazků, – naložení s výnosem prodeje, – datum prodeje, – finanční postavení společnosti v okamžiku prodeje, – hodnota společnosti / aktiva v okamžiku prodeje a metoda použitá pro ocenění. 8. Vytvoření nové společnosti nebo nového závodu zahrnující rozšíření výrobní kapacity – totožnost každého účastníka ze soukromého a veřejného sektoru, – zdroje jejich financování na vytvoření nové společnosti nebo nového závodu, – podmínky účasti akcionářů z veřejného nebo soukromého sektoru, – struktura vedení nové společnosti. AA2003/ACT/P3/cs 4753 Protokol č. 3 o výsostných oblastech Spojeného království Velké Británie a Severního Irska na Kypru Vysoké smluvní strany, PŘIPOMÍNAJÍCE, že společné prohlášení o výsostných oblastech Spojeného království Velké Británie a Severního Irska na Kypru přiložené k závěrečnému aktu smlouvy o přistoupení Spojeného království k Evropským společenství stanovilo, že právní úprava, kterou se budou řídit vztahy mezi Evropským hospodářským společenstvím a výsostnými oblastmi, bude stanovena v rámci případné dohody mezi Společenstvím a Kyperskou republikou; BEROUCE V ÚVAHU ustanovení Smlouvy o založení Kyperské republiky (dále jen “zakládající smlouva”) a související výměny nót ze dne 16. srpna 1960 týkající se výsostných území; PŘIHLÍŽEJÍCE k výměně nót mezi vládou Spojeného království a vládou Kyperské republiky týkající se správy výsostných oblastí ze dne 16. srpna 1960 a připojeného prohlášení vlády Spojeného království, že jedním z hlavních cílů, jichž je třeba dosáhnout, je ochrana zájmů osob s bydlištěm nebo pracujících ve výsostných oblastech, a domnívajíce se v této souvislosti, že uvedené osoby by měly v co nejširší míře podléhat stejnému zacházení jako osoby s bydlištěm nebo pracující v Kyperské republice; PŘIHLÍŽEJÍCE DÁLE k ustanovením zakládající smlouvy týkajícím se celní úpravy mezi výsostnými oblastmi a Kyperskou republikou, a zejména k příloze F uvedené smlouvy; PŘIHLÍŽEJÍCE ROVNĚŽ k závazku Spojeného království nevytvářet celní stanoviště ani jiné hraniční překážky mezi výsostnými oblastmi a Kyperskou republikou a k ujednáním učiněným podle zakládající smlouvy, podle nichž orgány Kyperské republiky spravují široký sortiment veřejných služeb ve výsostných oblastech, včetně oblastí zemědělství, celnictví a daní; POTVRZUJÍCE, že přistoupení Kyperské republiky k Evropské unii se nedotkne práv a povinností stran zakládající smlouvy; UZNÁVAJÍCE proto potřebu uplatňovat některá ustanovení Smlouvy o založení Evropského společenství a souvisejícího práva ES na výsostné oblasti a přijmout zvláštní úpravu pro provádění těchto ustanovení ve výsostných oblastech, SE DOHODLY na TĚCHTO ustanoveních: ČLÁNEK 1 V čl. 299 odst. 6 Smlouvy o založení Evropského společenství se písmeno b) nahrazuje tímto: “b) Tato smlouva se nevztahuje na výsostné oblasti Spojeného království Akrotiri a Dhekelia na Kypru, s výjimkou rozsahu nezbytného k zajištění provedení úpravy stanovené v Protokolu o výsostných oblastech Spojeného království Velké Británie a Severního Irska na Kypru, přiloženého k Aktu o podmínkách přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Slovinské republiky a Slovenské republiky k Evropské unii, v souladu s podmínkami stanovenými v uvedeném protokolu.” ČLÁNEK 2 1. Výsostné oblasti jsou zahrnuty do celního území Společenství a pro tyto účely se celní předpisy a předpisy společné obchodní politiky uvedené v části první přílohy tohoto protokolu vztahují na výsostné oblasti se změnami stanovenými v uvedené příloze. 2. Předpisy o daních z obratu, spotřebních daních a jiných druzích nepřímých daní uvedené v části druhé přílohy k tomuto protokolu se vztahují na výsostné oblasti se změnami stanovenými v uvedené příloze, jakož i s odpovídajícími ustanoveními použitelnými na Kypr, jak jsou stanoveny v Aktu o podmínkách přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Slovinské republiky a Slovenské republiky k Evropské unii. 3. Předpisy uvedené v části třetí přílohy tohoto protokolu se mění tak, jak je stanoveno v uvedené příloze, aby Spojené království mohlo zachovat úlevy a osvobození od cel a daní pro dodávky pro své ozbrojené síly a pro přidružené zaměstnance, které zaručuje zakládající smlouva. ČLÁNEK 3 Na výsostné oblasti se vztahují tato ustanovení Smlouvy a související předpisy: a) část třetí hlava II Smlouvy o ES o zemědělství a předpisy přijaté na jejím základě; b) opatření přijatá podle čl. 152 odst. 4 písm. b) Smlouvy o ES. ČLÁNEK 4 Osoby s bydlištěm nebo zaměstnané na území výsostných oblastí, na které se podle úpravy stanovené na základě zakládající smlouvy a související výměny nót ze dne 16. srpna 1960 vztahují předpisy sociálního zabezpečení Kyperské republiky, se pro účely nařízení Rady (EHS) č. 1408/71 ze dne 14. června 1971 o uplatňování systémů sociálního zabezpečení na zaměstnané osoby, osoby samostatně výdělečně činné a jejich rodinné příslušníky pohybující se v rámci Společenství Úř. věst. L 149, 5. 7. 1971, s. 2. považují za osoby s bydlištěm nebo zaměstnané na území Kyperské republiky. ČLÁNEK 5 1. Po Kyperské republice není požadováno, aby prováděla kontroly u osob překračujících její pozemní a mořské hranice s výsostnými oblastmi, a na tyto osoby se nevztahují žádná omezení Společenství pro překračování vnějších hranic. 2. Spojené království vykonává kontroly osob překračujících vnější hranice výsostných oblastí v souladu ze závazky stanovenými v části čtvrté přílohy tohoto protokolu. ČLÁNEK 6 Rada může na návrh Komise jednomyslným rozhodnutím, s cílem zajistit účinné dosahování cílů stanovených v tomto protokolu, změnit výše uvedené články 2 až 5 včetně přílohy nebo uplatňovat jiná ustanovení Smlouvy o ES a souvisejících právních předpisů Společenství na výsostné oblasti za podmínek, které stanoví. Komise před podáním návrhu konzultuje Spojené království a Kyperskou republiku. ČLÁNEK 7 1. S výhradou odstavce 2 odpovídá za provádění tohoto protokolu ve výsostných oblastech Spojené království. Zejména: a) Spojené království odpovídá za uplatňování opatření Společenství uvedených v tomto protokolu v oblasti cel, nepřímých daní a společné obchodní politiky ve vztahu ke zboží dováženému na ostrov Kypr nebo z něj vyváženému skrze přístav nebo letiště ve výsostnách oblastech; b) ve výsostných oblastech mohou být prováděny celní kontroly zboží dováženého na ostrov Kypr nebo vyváženého z něj ozbrojenými silami Spojeného království skrze přístav nebo letiště Kyperské republiky; c) Spojené království odpovídá za vydávání veškerých licencí, povolení nebo osvědčení, která jsou případně vyžadována podle jakéhokoli použitelného opatření Společenství ve vztahu ke zboží dováženému na ostrov Kypr nebo vyváženému z něj ozbrojenými silami Spojeného království. 2. Kyperská republika je příslušná pro správu a vyplácení veškerých prostředků Společenství, na které mají osoby ve výsostných oblastech případně nárok při uplatňování společné zemědělské politiky ve výsostných oblastech podle článku 3 tohoto protokolu, a odpovídá za tyto výdaje Komisi. 3. Aniž jsou dotčeny odstavce 1 a 2, může Spojené království přenést na příslušné orgány Kyperské republiky, v souladu s úpravou stanovenou na základě zakládající smlouvy, výkon kterýchkoli funkcí, jimiž je členský stát pověřen některým z ustanovení uvedených v článcích 2 až 5 nebo na jeho základě. 4. Spojené království a Kyperská republika spolupracují, aby zajistily účinné provádění tohoto protokolu ve výsostných oblastech, a případně uzavírají další ujednání o přenesení působnosti k provádění kterýchkoli ustanovení uvedených v článcích 2 až 5. Opis takových ujednání předloží Komisi. Článek 8 Jediným účelem ujednání stanovených v tomto protokolu je úprava zvláštního postavení výsostných oblastí Spojeného království na Kypru a tato ujednání se nevztahují na žádné jiné území Společenství ani nepředjímají vcelku ani zčásti žadná jiná zvláštní ujednání, která již existují nebo která budou případně zavedena na jiném evropském území uvedeném v článku 299 Smlouvy. ČLÁNEK 9 Komise podává Evropskému parlamentu a Radě každých pět let zprávu o provádění ustanovení tohoto protokolu. AA2003/ACT/P3/Příloha/cs 4762 PŘÍLOHA Odkazy činěné v tomto protokolu na směrnice a nařízení se považují za odkazy na tyto směrnice a nařízení tak, jak jsou v průběhu času měněny a nahrazovány, a na prováděcí předpisy k nim. ČÁST PRVNÍ 1. Nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství, jehož čl. 3 odst. 2 se nahrazuje tímto: “2. Následující území, nacházející se mimo území členských států, jsou s ohledem na smlouvy a dohody, které se na ně vztahují, považována za součást celního území Společenství: a) FRANCIE Území Monackého knížectví, jak je vymezuje celní smlouva podepsaná v Paříži dne 18. května 1963 (Úřední věstník Francouzské republiky ze dne 27. září 1963, s. 8679) b) KYPR Území výsostných oblastí Spojeného království Akrotiri a Dhekelia, jak je vymezeno ve Smlouvě o založení Kyperské republiky, podepsané v Nikósii dne 16. srpna 1960 (United Kingdom Treaty Series No 4 (1961) Cmnd. 1252)”; 2. Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku; 3. Nařízení Rady (EHS) č. 918/83 ze dne 28. března 1983 o systému Společenství pro osvobození od cla; 4. Nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství; 5. Nařízení Rady (EHS) č. 3677/90 ze dne 13. prosince 1990 o opatřeních, která mají být přijata za účelem zamezení zneužívání určitých látek k nedovolené výrobě omamných a psychotropních látek; 6. Směrnice Rady 92/109/EHS ze dne 14. prosince 1992 o výrobě určitých látek používaných k nedovolené výrobě omamných a psychotropních látek a o jejich uvádění na trh; 7. Nařízení Rady (EHS) č. 3911/92 ze dne 9. prosince 1992 o vývozu kulturních statků; 8. Nařízení Rady (ES) č. 3295/94 ze dne 22. prosince 1994, kterým se stanoví opatření týkající se propouštění zboží porušujícího některá práva duševního vlastnictví na území Společenství a jeho vývozu a zpětného vývozu z tohoto území; 9. Nařízení Komise (ES) č. 1367/95 ze dne 16. června 1995, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 3295/94, kterým se stanoví opatření týkající se propouštění zboží porušujícího některá práva duševního vlastnictví na území Společenství a jeho vývozu a zpětného vývozu z tohoto území; 10. Nařízení Rady (ES) č. 1334/2000 ze dne 22. června 2000, kterým se zavádí režim Společenství pro kontrolu vývozu zboží a technologií dvojího užití. ČÁST DRUHÁ 1. Šestá směrnice Rady 77/388/EHS ze dne 17. května 1977 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se daní z obratu – Společný systém daně z přidané hodnoty: jednotný základ daně, přičemž: a) v čl. 3 odst. 4 se první pododstavec nahrazuje tímto: “Odchylně od odstavce 1 a s ohledem na: - smlouvy a dohody, které uzavřely Monacké knížeství s Francouzskou republikou a ostrov Man se Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska, - Smlouvu o založení Kyperské republiky, se Monacké knížectví, ostrov Man a výsostné oblasti Spojeného království Akrotiri a Dhekelia nepovažují pro účely této směrnice za třetí území.” b) v čl. 3 odst. 4 druhém pododstavci se doplňuje nová odrážka, která zní: “– pocházející z výsostných oblastí Spojeného království Akrotiri a Dhekelia nebo pro ně určená byla považována za plnění pocházející z Kyperské republiky nebo pro ni určená.” 2. Směrnice Rady 92/12/EHS ze dne 25. února 1992 o obecné úpravě, držení, pohybu a sledování výrobků podléhajících spotřební dani: v čl. 2 odst. 4 se doplňuje nová odrážka, která zní: “– výsostných oblastí Spojeného království Akrotiri a Dhekelia byla považována za plnění mající místo původu nebo určení v Kyperské republice.” ČÁST TŘETÍ 1. V článku 135 nařízení Rady (EHS) č. 918/83 ze dne 28. března 1983 o systému Společenství pro osvobození od cla se vkládá nové písmeno, které zní: “d) úlev poskytovaných Spojeným královstvím na dovoz zboží pro použití jeho ozbrojenými silami nebo civilními zaměstnanci je doprovázejícími nebo k zásobení jejich jídelen, vyplývajících ze Smlouvy o založení Kyperské republiky ze dne16. srpna 1960.” 2. V šesté směrnici Rady 77/388/EHS ze dne 17. května 1977 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se daní z obratu – Společný systém daně z přidané hodnoty: jednotný základ daně: a) v čl. 14 odst. 1 písm. g) se doplňuje nová odrážka, která zní: “– osvobození stanovená ve třetí odrážce se rozšiřují na dovoz uskutečněný ozbrojenými silami Spojeného království umístěnými na ostrově Kypru podle Smlouvy o založení Kyperské republiky ze dne 16. srpna 1960 a dodání zboží a poskytování služeb pro ně, jsou-li toto zboží a tyto služby pro použití těmito ozbrojenými silami nebo civilními zaměstnanci je doprovázejícími anebo k zásobení jejich jídelen.” b) v čl. 17 odst. 3 se písmeno b) nahrazuje tímto: “b) plnění, která jsou osvobozena od daně podle čl. 14 odst. 1 písm. g a i), článku 15 a čl. 16 odst. 1 bodů B a C a odst. 2.” 3. V čl. 23 odst. 1 prvním pododstavci směrnice Rady 92/12/EHS ze dne 25. února 1992 o obecné úpravě, držení, pohybu a sledování výrobků podléhajících spotřební dani se doplňuje nová odrážka, která zní: “– pro ozbrojené síly Spojeného království umístěné na ostrově Kypru na základě Smlouvy o založení Kyperské republiky ze dne 16. srpna 1960 pro použití těmito silami nebo civilními zaměstnanci je doprovázejícími anebo k zásobení jejich jídelen.” ČÁST ČTVRTÁ 1. V tomto protokolu se: a) “vnějšími hranicemi výsostných území” rozumějí jejich mořské hranice a jejich letiště a přístavy, ale ne jejich pozemní ani mořské hranice s Kyperskou republikou; b) “přechody” rozumějí veškeré přechody povolené příslušnými orgány Spojeného království pro překračování vnějších hranic. 2. Spojené království povoluje přechod vnějších hranic výsostných území pouze přes přechody. 3. a) Státním příslušníkům třetích zemí je povoleno překračovat vnější hranice výsostných oblastí, pouze pokud: i) jsou držiteli platného cestovního dokladu; ii) jsou držiteli platného víza Kyperské republiky, je-li vyžadováno; iii) zabývají se činností spojenou s obrannou činností nebo jsou rodinnými přislušníky osoby, která se takovou činností zabývá; a iv) nepředstavují ohrožení národní bezpečnosti. b) Spojené království se může odchýlit od těchto podmínek pouze z humanitárních důvodů, z důvodů národního zájmu nebo proto, aby dostálo svým mezinárodním závazkům. c) Pro účely závazků uvedených v písm. a) bodě ii) se se členy ozbrojených sil, civilní složky a závislými osobami, jak jsou vymezeni v příloze C zakládající smlouvy, zachází tak, jako by po nich nebylo vyžadováno vízum pro Kyperskou republiku. 4. Spojené království provádí kontroly osob překračujících vnější hranice výsostných oblastí. Tyto kontroly zahrnují ověřování cestovních dokladů. Všechny osoby budou podrobeny alespoň jedné takové kontrole, aby byla zjištěna jejich totožnost. 5. Příslušné orgány Spojeného království používají mobilní jednotky k provádění dozoru nad vnějšími hranicemi mezi hraničními přechody a na přechodech mimo obvyklé otevírací hodiny. Dozor je prováděn tak, aby odrazoval lidi od obcházení kontrol na přechodech. Příslušné orgány Spojeného království rozmístí k provádění kontrol a dozoru podél vnějších hranic výsostných oblastí dostatečný počet důstojníků s vhodnou kvalifikací. 6. Orgány Spojeného království udržují trvalou úzkou spolupráci s orgány Kyperské republiky za účelem účinného provádění kontrol a dozoru. 7. a) Žadatel o azyl, který nejprve vstoupil na ostrov Kypr zvnějšku Evropského společenství prostřednictvím některé výsostné oblasti, bude navrácen nebo vydán do výsostných území na žádost členského státu Evropského společenství, na jehož území je žadatel přítomen. b) Kyperská republika, majíc na paměti humanitární ohledy, spolupracuje se Spojeným královstvím, aby byly vytvořeny praktické prostupy a prostředky pro zachovávání práv a uspokojování potřeb žadatelů o azyl a nedovolených přistěhovalců ve výsostných oblastech v souladu s odpovídajícími právními předpisy Správy výsostných oblastí. Prohlášení Evropské komise Evropská komise potvrzuje, že rozumí, že právní předpisy Společenství vztahující se na výsostné oblasti podle čl. 3 písm. a) tohoto protokolu zahrnují: a) nařízení Rady (ES) č. 3448/93 ze dne 6. prosince 1993 o právní úpravě obchodování s některým zbožím vzniklým zpracováním zemědělských produktů; b) nařízení Rady (ES) č. 1260/1999 ze dne 21. června 1999 o obecných ustanoveních o strukturálních fondech v rozsahu vyžadovaném nařízením Rady (ES) č. 1257/1999 ze dne 17. května 1999 o podpoře pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského orientačního a záručního fondu (EZOZF) pro účely financování opatření na rozvoj venkova ve výsostných oblastech v rámci záruční sekce EZOZF. AA2003/ACT/P4/cs 4769 Protokol č. 4 o Jaderné elektrárně Ignalina v Litvě VYSOKÉ SMLUVNÍ STRANY, PROHLAŠUJÍCE ochotu Unie pokračovat v poskytování přiměřené dodatečné pomoci Společenství na úsilí Litvy při vyřazování jaderných zařízení z provozu rovněž po přistoupení Litvy k Evropské unii v období do roku 2006 a poté a berouce v úvahu, že se Litva, vědoma si tohoto výrazu solidarity Unie, zavázala uzavřít blok 1 Jaderné elektrárny Ignalina před rokem 2005 a blok 2 do roku 2009, UZNÁVAJÍCE, že vyřazení z provozu Jaderné elektrárny Ignalina se dvěma reaktory typu RBMK o výkonu 1500 MW zděděné po bývalém Sovětském svazu nemá obdoby a představuje pro Litvu výjimečnou finanční zátěž, neúměrnou velikosti a hospodářské síle země, a že toto vyřazování z provozu bude pokračovat i po skončení stávajícího finančního výhledu Společenství, BEROUCE V ÚVAHU, že je třeba přijmout prováděcí předpisy pro dodatečnou pomoc Společenství a na řešení důsledků uzavření a vyřazování z provozu Jaderné elektrárny Ignalina, BEROUCE V ÚVAHU, že Litva bude věnovat řádnou pozornost potřebám regionů nejvíce postižených uzavřením Jaderné elektrárny Ignalina při jejich využívání pomoci Společenství, PROHLAŠUJÍCE, že určitá opatření, která budou podporována prostřednictvím veřejné podpory, budou považována za slučitelná s vnitřním trhem, jako jsou vyřazení Jaderné elektrárny Ignalina z provozu, zlepšování životního prostředí v souladu s acquis a modernizace kapacity konvenční výroby elektřiny nezbytné k nahrazení dvou reaktorů Jaderné elektrárny Ignalina po jejich uzavření, SE DOHODLY na TĚCHTO ustanoveních: ČLÁNEK 1 Majíc na vědomí připravenost Unie poskytovat přiměřenou dodatečnou pomoc Společenství úsilí Litvy při vyřazování Jaderné elektrárny Ignalina z provozu a vyzdvihujíc tento výraz solidarity, zavazuje se Litva uzavřít blok 1 Jaderné elektrárny Ignalina před rokem 2005 a blok 2 této elektrárny nejpozději do 31. prosince 2009 a následně je vyřadit z provozu. ČLÁNEK 2 1. V období 2004-2006 bude Společenství poskytovat Litvě dodatečnou finanční pomoc na podporu jejího úsilí při vyřazování Jaderné elektrárny Ignalina z provozu a na řešení důsledků jejího uzavření a vyřazení z provozu (dále jen “program Ignalina”). 2. O opatřeních v rámci programu Ignalina bude rozhodnuto a budou prováděna v souladu s nařízením Rady (EHS) č. 3906/89 ze dne 18. prosince 1989 o hospodářské pomoci některým zemím střední a východní Evropy Úř. věst. L 375, 23. 12. 1989, s. 11., naposledy pozměněným nařízením (ES) č. 2500/2001 Úř. věst. L 342, 27. 12. 2001, s. 1.. 3. Program Ignalina bude mimo jiné zahrnovat: opatření na podporu vyřazení Jaderné elektrárny Ignalina z provozu; opatření na zlepšení životního prostředí v souladu s acquis a modernizační opatření pro konvenční výrobní kapacitu k nahrazení výrobní kapacity dvou reaktorů Jaderné elektrárny Ignalina; a ostatní opatření, která jsou důsledkem rozhodnutí o uzavření této elektrárny a jejím vyřazení z provozu a která přispívají k nezbytné restrukturalizaci, zlepšování životního prostředí a modernizaci odvětví výroby, přenosu a distribuce energie v Litvě, jakož i zvyšování bezpečnosti dodávky energie a zlepšování energetické účinnosti v Litvě. 4. Program Ignalina bude zahrnovat opatření na podporu toho, aby zaměstnanci elektrárny zachovali vysoký stupeň provozní bezpečnosti v Jaderné elektrárně Ignalina v obdobích před uzavřením uvedených reaktorů a během jejich vyřazování z provozu. 5. V období 2004-2006 bude program Ignalina činit 285 milionů eur položek závazků, které budou přidělovány v ročních tranších o stejné výši. 6. Příspěvky v rámci programu Ignalina mohou pro určitá opatření dosahovat až 100 % celkových výdajů. Mělo by být vyvinuto veškeré úsilí, aby se pokračovalo v praxi spolufinancování zařízení v rámci předvstupní pomoci úsilí Litvy při vyřazování jaderných zařízení z provozu, a případně bylo vyhledáváno spolufinancování z jiných zdrojů. 7. Tato pomoc v rámci programu Ignalina nebo její části smějí být poskytnuty jako příspěvky Společenství do Mezinárodního fondu na podporu vyřazení Ignaliny z provozu, spravovaného Evropskou bankou pro obnovu a rozvoj. 8. Veřejná podpora z vnitrostátních a mezinárodních zdrojů a ze zdrojů Společenství: - na zlepšování životního prostředí v souladu s acquis a na modernizační opatření pro litevskou tepelnou elektrárnu v Elektrenai jako klíčové náhrady za výrobní kapacitu dvou reaktorů Jaderné elektrárny Ignalina; a - na vyřazení Jaderné elektrárny Ignalina z provozu je slučitelná s vnitřním trhem, jak je vymezen ve Smlouvě o ES. 9. Veřejné podpory z vnitrostátních a mezinárodních zdrojů a ze zdrojů Společenství na podporu úsilí Litvy při řešení důsledků uzavření a vyřazení z provozu Jaderné elektrárny Ignalina mohou být jednotlivě považovány za slučitelné – na základě Smlouvy o ES – s vnitřním trhem, zeména pak veřejná podpora poskytovaná na zvyšování bezpečnosti dodávek energie. ČLÁNEK 3 1. Uznávajíc, že vyřazování Jaderné elektrárny Ignalina z provozu je dlouhodobé povahy a představuje pro Litvu výjimečnou finanční zátěž, neúměrnou její velikosti a hospodářské síle, bude Unie jako výraz solidarity s Litvou poskytovat přiměřenou dodatečnou pomoc Společenství na úsilí o vyřazování jaderných zařízení z provozu i po roce 2006. 2. Program Ignalina proto bude nepřetržitě prováděn a prodloužen na dobu po roce 2006. O prováděcích předpisech k prodlouženému programu Ignalina bude rozhodnuto postupem podle článku 56 aktu o přistoupení a vstoupí v platnost nejpozději dnem uplynutí stávajícího finančního výhledu. 3. Program Ignalina prodloužený podle čl. 3 odst. 2 tohoto protokolu se bude zakládat na stejných prvcích a zásadách, jaké jsou popsány v článku 2 tohoto protokolu. 4. Po dobu příštích finančních výhledů budou celkové průměrné položky v rámci prodlouženého programu Ignalina úrovní odpovídající. Programování těchto zdrojů se bude zakládat na skutečné potřebě plateb a vstřebávací kapacitě. ČLÁNEK 4 Aniž je dotčen článek 1, použije se doložka obecných záruk uvedená v článku 37 aktu o přistoupení do 31. prosince 2012, pokud bude v Litvě přerušena dodávka energie. AA2003/ACT/P5/cs 4773 Protokol č. 5 o pozemním průjezdu osob mezi Kaliningradskou oblastí a ostatními částmi Ruské federace VYSOKÉ SMLUVNÍ STRANY, BEROUCE V ÚVAHU zvláštní situaci Kaliningradské oblasti Ruské federace v souvislosti s rozšířením Unie, UZNÁVAJÍCE povinnosti a závazky Litvy ve vztahu k acquis vytvářejícímu prostor svobody, bezpečnosti a práva, POZNAMENÁVAJÍCE zejména, že Litva bude nejpozději od přistoupení plně uplatňovat a provádět acquis ES týkající se seznamu zemí, jejichž státní příslušníci musí mít při přechodu vnějších hranic vízum, a zemí, jejichž státní příslušníci jsou od této povinnosti osvobozeni, jakož i acquis ES týkající se jednotného vzoru víza, UZNÁVAJÍCE, že pozemní průjezd osob mezi Kaliningradskou oblastí a ostatními částmi Ruské federace přes území EU je věcí Unie jako celku a měl by být jako takový řešen a nesmí ústit v žádné nepříznivé důsledky pro Litvu, BEROUCE V ÚVAHU, že Rada má přijmout rozhodnutí o odstranění kontrol na vnitřních hranicích, poté co ověří, že byly splněny nezbytné podmínky stanovené k tomuto účelu, ROZHODNUTY být Litvě nápomocny, aby co nejdříve splnila podmínky pro plnou účast v schengenském prostoru bez vnitřních hranic, SE DOHODLY NA TĚCHTO USTANOVENÍCH: ČLÁNEK 1 Pravidla a právní úprava Společenství pro pozemní průjezd osob mezi Kaliningradskou oblastí a ostatními částmi Ruské federace, a zejména nařízení Rady, kterým se zřizuje zvláštní zjednodušený tranzitní doklad (ZTD) a zjednodušený doklad pro tranzit po železnici (ZDTŽ) a kterým se mění Společné konzulární instrukce a Společná příručka, samy o sobě neodkládají plnou účast Litvy na schengenském acquis, včetně odstranění kontrol na vnitřních hranicích, ani jí nekladou překážky. ČLÁNEK 2 Společenství bude Litvě nápomocno při provádění pravidel a právní úpravy pro průjezd osob mezi Kaliningradskou oblastí a ostatními částmi Ruské federace s cílem co nejdřívější plné účasti Litvy v schengenském prostoru. Společenství bude Litvě nápomocno v řízení průjezdu osob mezi Kaliningradskou oblastí a ostatními částmi Ruské federace a ponese zejména veškeré dodatečné náklady vynaložené při provádění zvláštních ustanovení acquis přijatých pro tento průjezd. ČLÁNEK 3 Aniž jsou dotčena svrchovaná práva Litvy, bude jakékoli další rozhodnutí týkající se průjezdu osob mezi Kaliningradskou oblastí a ostatními částmi Ruské federace přijato Radou na návrh Komise jednomyslně až po přistoupení Litvy. AA2003/ACT/P6/cs 4775 Protokol č. 6 o nabývání OBJEKTŮ vedlejšího bydlení na Maltě VYSOKÉ SMLUVNÍ STRANY SE DOHODLY na TĚCHTO ustanoveních: Majíce na paměti velmi omezený počet obydlí na Maltě a velmi omezené množství pozemků vhodných ke stavebním účelům, které mohou pokrýt pouze základní potřeby dané demografickým vývojem současného obyvatelstva, Malta může na nediskriminačním základě ponechat v platnosti pravidla týkající se nabývání a vlastnictví objektů vedlejšího bydlení státními příslušníky členských států, kteří zákonně nepobývali na území Malty alespoň po dobu pěti let, stanovená v zákoně o nabývání nemovitého majetku osobami, které nemají bydliště na Maltě (Kapitola 246). Malta bude pro nabývání nemovitého majetku pro účely vedlejší bydlení na Maltě uplatňovat povolovací postupy, které budou založeny na veřejných, objektivních, stálých a transparentních kritériích. Tato kritéria budou uplatňována nediskriminačním způsobem a nebudou činěny rozdíly mezi státními příslušníky Malty a ostatních členských států. Malta zajistí, že se státním příslušníkem členského státu nebude v žádném případě zacházeno s většími omezeními než se státním příslušníkem ze třetí země. V případě, že cena jedné takové nemovitosti zakoupené státním příslušníkem členského státu přesáhne práh stanovený maltskými právními předpisy, jmenovitě 30 000 maltských lir pro byt a 50 000 maltských lir pro jakýkoliv typ nemovitosti kromě bytu a nemovitosti historického významu, povolení bude uděleno. Malta může změnit tyto prahy stanovené takovými právními předpisy s ohledem na změny cen na trhu s nemovitostmi na Maltě. AA2003/ACT/P7/cs 4777 Protokol č. 7 o umělém přerušení těhotenství na Maltě VYSOKÉ SMLUVNÍ STRANY SE DOHODLY na tOMto ustanovení: Nic ve Smlouvě o Evropské unii nebo ve smlouvách o založení Evropských společenství nebo ve smlouvách a aktech je měnících nebo doplňujících se nedotýká uplatňování vnitrostátních právních předpisů týkajících se umělého přerušení těhotenství na území Malty. AA2003/ACT/P8/cs 4788 Protokol č. 8 o restrukturalizaci polského ocelářského průmyslu 1. Odchylně od článků 87 a 88 Smlouvy o ES se státní podpora poskytnutá Polskem pro účely restrukturalizace vymezeným částem polského ocelářského průmyslu považuje za slučitelnou se společným trhem za těchto podmínek: – období stanovené v čl. 8 odst. 4 protokolu č. 2 o výrobcích ESUO k Evropské dohodě zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Polskem na straně druhé Úř. věst. L 348, 31. 12. 1993, s. 2. bylo prodlouženo do přistoupení, – termíny stanovené v restrukturalizačním plánu, na jehož základě byl uvedený protokol prodloužen, jsou dodržovány v období 2002-2006, – podmínky stanovené v tomto protokolu jsou splněny a – žádná státní podpora nemá být polskému ocelářskému průmyslu vyplacena po přistoupení. 2. Restrukturalizace polského ocelářského průmyslu popsaná v jednotlivých obchodních plánech společností uvedených v příloze 1 bude splňovat podmínky stanovené v tomto protokolu a bude dokončena nejpozději do 31. prosince 2006 (dále jen “konec restrukturalizačního období”). 3. Státní podporu v rámci polského restrukturalizačního programu pro ocelářský průmysl lze poskytovat pouze společnostem uvedeným v příloze 1 (dále jen “přijímající společnosti”). 4. Přijímající společnost nesmí: a) v případě fúze se společností neuvedenou v příloze 1 převést výhody z podpory poskytnuté přijímající společnosti; b) převzít aktiva žádné společnosti neuvedené v příloze 1, na kterou byl vyhlášen konkurs v období do 31. prosince 2006. 5. Každá další privatizace kterékoli přijímající společnosti musí být prováděna na základech, jež zachovávají nezbytnost transparentnosti, a dodržovat podmínky a zásady týkající se životaschopnosti, státních podpor a snížení výrobní kapacity vymezené v tomto protokolu. Žádná další státní podpora nebude poskytnuta jako součást prodeje jakékoli společnosti nebo jednotlivého majetku. 6. Restrukturalizační podpora poskytnutá přijímajícím společnostem bude určena na základě hledisek stanovených ve schváleném polském restrukturalizačním plánu pro ocelářský průmysl a jednotlivých obchodních plánech schválených Radou. V každém případě je však výše podpory vyplacené v období 1997-2003 omezena na nejvýše 3 387 070 000 PLN. Z této celkové částky – pokud jde o Polskie Huty Stali (dále jen “PHS”), nepřesáhne restrukturalizační podpora, která byla nebo bude poskytnuta od roku 1997 do konce roku 2003, 3 140 360 000 PLN. PHS v období 1997-2001 již obdržela restrukturalizační podporu ve výši 62 360 000 PLN; v letech 2002 a 2003 obdrží další restrukturalizační podporu ve výši nepřesahující 3 078 000 000 PLN v závislosti na požadavcích uvedených ve schváleném restrukturalizačním plánu (bude zcela vyplacena v roce 2002, bude-li prodloužení doby odkladu podle protokolu 2 Evropské dohody poskytnuto do konce roku 2002, jinak v roce 2003); – pokud jde o Huta Andrzej S.A., Huta Bankowa Sp. z o.o., Huta Batory S.A., Huta Buczek S.A., Huta L. W. Sp. z o.o., Huta Łabędy S.A. a Huta Pokój S.A. (dále jen “ostatní přijímající společnosti”), nepřesáhne restrukturalizační podpora pro ocelářský průmysl, která byla nebo bude poskytnuta od roku 1997 do konce roku 2003, 246 710 000 PLN. Tyto společnosti v období 1997-2001 již obdržely restrukturalizační podporu ve výši 37 160 000 PLN; obdrží další restrukturalizační podporu ve výši nepřesahující 210 210 000 PLN v závislosti na požadavcích uvedených ve schváleném restrukturalizačním plánu (z toho 182 170 000 PLN v roce 2002 a 27 380 000 PLN v roce 2003, bude-li prodloužení doby odkladu podle protokolu 2 Evropské dohody poskytnuto do konce roku 2002, jinak 210 210 000 PLN v roce 2003). Polsko neposkytne polskému ocelářskému průmyslu žádnou další státní podporu pro účely restrukturalizace. 7. Čisté snížení výrobní kapacity, kterého má Polsko dosáhnout pro hotové výrobky v období 1997-2006, činí nejméně 1 231 000 tun. Toto celková číslo zahrnuje čisté snížení produkční kapacity o nejméně 715 000 tun ročně u výrobků válcovaných za tepla a 716 000 tun ročně u výrobků válcovaných za studena a zvýšení o nejvýše 200 000 tun ročně u ostatních hotových výrobků. Snížení výrobní kapacity bude měřeno pouze na základě trvalého uzavření výrobních zařízení fyzickým zničením tak, aby tyto kapacity již nemohly být zprovozněny. Prohlášení konkursu na ocelářskou společnost se nepovažuje za snížení výrobní kapacity. Úrovně čistého snížení výrobní kapacity uvedené v příloze 2 jsou minimální a skutečné úrovně čistého snížení výrobní kapacity, kterých má být dosaženo, a související časový rámec budou stanoveny na základě konečného polského restrukturalizačního programu a jednotlivých obchodních plánů podle Evropské dohody s přihlédnutím k cíli zajistit rentabilitu přijímajících společností do 31. prosince 2006. 8. Bude proveden obchodní plán pro přijímající společnost PHS. Zejména: a) restrukturalizační snahy se zaměří na to, aby PHS – reorganizovaly výrobní zařízení na základě výrobků a zajistili funkční horizontální organizaci (nákup, výroba, prodej), – zavedly jednotnou řídicí soustavu, jež umožní plné uskutečnění synergií v rámci konsolidace, – přeměnily strategické zaměření z výrobně orientovaného podniku na tržně orientovaný, – zlepšily výkonnost a účinnost svého obchodního vedení a zajistily lepší kontrolu přímých prodejů, – na základě řádných ekonomických hledisek přehodnotily strategii osamostatněných společností a ve vhodných případech znovu začlenily služby do mateřské společnosti, – přehodnotily svůj sortiment, snížily nadprodukci dlouhých polotovarů a obecně postupovaly na trhy s vyšší přidanou hodnotou, – provedly investice k dosažení vyšší jakosti hotových výrobků; se zvláštní pozorností, aby ke dni stanovenému v harmonogramu pro provedení jejich restrukturalizačního programu a nejpozději koncem roku 2006 dosáhly úrovně výrobní jakosti 3-Sigma v závodě PHS v Krakově; b) PHS v průběhu restrukturalizačního období maximalizují své nákladové úspory pomocí hospodárnějšího využívání energií, zlepšeného nákupu a zajištění produktivity srovnatelné s úrovněmi Evropské unie; c) bude provedena restrukturalizace zaměstnanosti; úrovně produktivity srovnatelné s úrovněmi dosahovanými skupinami výrobků ocelářského průmyslu v EU budou dosaženy do 31. prosince 2006 na základě konsolidovaných čísel včetně nepřímé zaměstnanosti v plně vlastněných obslužných společnostech; d) jakákoli privatizace proběhne na základě, který zachovává nezbytnost transparentnosti a plně odpovídá obchodní hodnotě PHS. Žádná další státní podpora nebude poskytnuta jako součást prodeje. 9. Bude proveden obchodní plán pro ostatní přijímající společnosti. Zejména: a) pro všechny ostatní přijímající společnosti se restrukturalizační snahy zaměří na to, aby tyto společnosti – přeměnily strategické zaměření z výrobně orientovaného podniku na tržně orientovaný, – zlepšily výkonnost a účinnost svého obchodního vedení a zajistily lepší kontrolu přímých prodejů, – na základě řádných ekonomických hledisek přehodnotily strategii osamostatněných společností a ve vhodných případech znovu začlenily služby do mateřských společností, b) pro společnost Huta Bankowa provedení programu úspory nákladů; c) pro společnost Huta Buczek získání nezbytné finanční podpory od věřitelů a místních finančních institucí a provedení programu úspory nákladů, včetně snížení investičních nákladů úpravou stávajících výrobních zařízení; d) pro společnost Huta Łabędy provedení programu úspor nákladů a snížení závislosti na těžebním průmyslu; e) pro společnost Huta Pokój dosažení mezinárodních standardů produktivity v dceřiných společnostech, provedení úspor spotřeby energií a zrušení navrhované investice do oddělení zpracování a staveb; f) pro společnost Huta Batory dosažení dohody s věřiteli a finančními institucemi na restrukturalizaci dluhu a investičních úvěrech. Tato společnost rovněž zajistí podstatné dodatečné úspory nákladů spojené s restrukturalizací zaměstnanosti a zlepšením výtěžnosti; g) pro společnost Huta Andrzej zajištění stabilní finanční základny pro svůj rozvoj sjedníním dohody mezi stávajícími poskytovateli úvěrů společnosti, dlouhodobými věřiteli, obchodními věřiteli a finančními institucemi. Musí být provedeny dodatečné investice do válcoven trub za tepla a program snížení pracovních sil, h) pro společnost Huta L. W. provedení investic v souvislosti s projektem společnosti na válcovnu trub za tepla, zdvihací zařízení a stav životního prostřední. Tato společnost rovněž dosáhne vyšších úrovní produktivity prostřednictvím restrukturalizace pracovních sil a snížení nákladů na vnější služby. 10. K veškerým následným změnám celkového restrukturalizačního plánu a jednotlivých plánů musí dát souhlas Komise, popřípadě Rada. 11. Restrukturalizace bude prováděna za podmínek plné transparentnosti a na základě zdravých zásad tržního hospodářství. 12. Komise a Rada budou podrobně dohlížet na provádění restrukturalizace a plnění podmínek stanovených v tomto protokolu týkajících se životaschopnosti, státní podpory a snižování výrobní kapacity před přistoupením a po něm až do konce restrukturalizačního období v souladu s odstavci 13 až 18. K tomuto účelu Komise předkládá zprávy Radě. 13. Kromě dohledu nad státní podporou budou Komise a Rada sledovat hodnoty restrukturalizace stanovené v příloze 3. 14. Sledování bude zahrnovat nezávislé hodnocení, které bude provedeno v letech 2003, 2004, 2005 a 2006. Součástí hodnocení bude provedení testu životaschopnosti stanoveného Komisí a měření produktivity. 15. Polsko bude plně spolupracovat se všemi sledovacími mechanismy. Zejména: – Polsko předloží Komisi pololetní zprávy týkající se restrukturalizace přijímajících společností nejpozději do 15. března a 15. září každého roku až do konce restrukturalizačního období, – první zprávu Komise obdrží do 15. března 2003 a poslední do 15. března 2007, nerozhodne-li Komise jinak, – zprávy budou obsahovat veškeré informace nezbytné ke sledování restrukturalizačního procesu, státní podpory a snižování a využití výrobní kapacity a budou poskytovat dostatečné finanční údaje, aby bylo možné posoudit, zda byly splněny podmínky a požadavky obsažené v tomto protokolu. Zprávy budou obsahovat alespoň informace stanovené v příloze 4, u kterých si Komise vyhrazuje právo na změnu podle svých zkušeností získaných v průběhu sledovacího procesu. Kromě jednotlivých obchodních zpráv společností uvedených v příloze 1 bude součástí celkové zprávy také zpráva o celkové situaci polského ocelářského průmyslu, včetně nejnovějšího makroekonomického vývoje, – Polsko musí dále poskytnout veškeré dodatečné informace nezbytné pro nezávislé hodnocení stanovené v odstavci 14, – Polsko stanoví přijímajícím společnostem povinnost sdělit veškeré údaje, které by za jiných okolností byly považovány za důvěrné. Při podávání zpráv Radě Komise zajistí, že důvěrné informace týkající se jednotlivých společností nebudou sdělovány. 16. Komise se může kdykoli rozhodnout, že zmocní nezávislého poradce, aby posoudil výsledky sledování, prováděl jakýkoli potřebný průzkum a podával zprávy Komisi a Radě. 17. Pokud Komise na základě sledování zjistí, že se vyskytly zásadní odchylky od finančních údajů, na kterých bylo založeno hodnocení životaschopnosti, může požadovat, aby Polsko přijalo vhodná opatření k posílení nebo změně restrukturalizačních opatření dotyčných přijímajících společností. 18. Pokud sledování ukáže, že: a) podmínky pro přechodnou úpravu obsažené v tomto protokolu nebyly splněny nebo že b) závazky přijaté v rámci prodloužení období, během kterého může Polsko výjimečně poskytovat státní podporu na restrukturalizaci svého ocelářského průmyslu podle Evropské dohody Úř. věst. L 348, 31. 12. 1993, s. 2. , nebyly splněny nebo že c) Polsko v průběhu restrukturalizačního období poskytlo dodatečnou neslučitelnou státní podporu ocelářskému průmyslu, a zejména přijímajícím společnostem, pozbude přechodná úprava obsažená v tomto protokolu účinku. Komise učiní přiměřená opatření vyžadující od kterékoli dotyčné společnosti, aby při porušení podmínek stanovených v tomto protokolu vrátila jakoukoli poskytnutou podporu. AA2003/ACT/P8/Příloha 1/cs 4789 PŘÍLOHA 1 Společnosti přijímající státní podporu na základě restrukturalizačního programu Polska “Polskie Huty Stali” S.A. Katowice Huta Andrzej S.A. Zawadzkie Huta Bankowa Sp. z o.o. Dąbrowa Górnicza, Huta Batory S.A. Chorzów Huta Buczek S.A. Sosnowiec Huta L.W. Warszawa Sp. z o.o. Huta Łabędy S.A. Gliwice Huta Pokój S.A. Ruda Śląska. AA2003/ACT/P8/Příloha 2/cs 4791 PŘÍLOHA 2 Harmonogram pro změny výrobní kapacity (snižování a zvyšování) Snížení výrobní kapacity mají být trvalá, jak je vymezeno v rozhodnutí Komise č. 3010/91/ESUO (Úř. věst. L 286, 16. 10. 1991, s. 20.) Společnost Zařízení Minimální změna výrobní kapacity (tuny za rok) Datum změny výroby Datum trvalého uzavření PHS Válcovna lehkých a středních profilů, Świętochłowice -340 000 1997 1997 Łabędy Válcovna středních profilů -90 000 2000 2000 PHS Galvanizační trať, Świętochłowice +100 000 2000 - PHS Válcovna pasů za tepla, Kraków -700 000 31.12.2002 31.03.2005 PHS Válcovna pasů za studena, Świętochłowice -36 000 31.12.2002 31.12.2005 L.W. Válcovna úzkých pasů za studena -30 000 31.12.2002 31.12.2004 Łabędy Válcovna středních profilů -90 000 30.09.2003 30.09.2003 Łabędy Válcovna univerzálních plechů -35 000 31.12.2003 31.12.2003 Bankowa Válcovna středních profilů -60 000 31.12.2004 31.12.2006 PHS Drátovna, Sosnowiec +200 000 01.01.2005 - PHS Trať pro organické pokovování plechů, Świętochłowice +100 000 01.01.2005 - PHS Válcovna profilů za studena, Kraków (čtyřvýšková reverzní válcovna & pětistolicová válcovna) -650 000 31.12.2005 31.12.2006 PHS Válcovna na plech za tepla, Kraków +400 000 01.01.2006 - Čistá změna výrobní kapacity -1 231 000 AA2003/ACT/P8/Příloha 3/cs 4793 PŘÍLOHA 3 Hodnoty restrukturalizace a sledování 1. Životaschopnost S přihlédnutím ke zvláštním účetním pravidlům uplatňovaným Komisí dosáhne každá přijímající společnost minimálního ročního hrubého provozního výsledku obratu (10 % pro neintegrované ocelárny, 13,5 % pro integrované válcovny oceli) a minimální přeměny 1,5 % obratu na vlastní kapitál nejpozději do 31. prosince 2006. To bude ověřeno nezávislým hodnocením prováděným jednou ročně mezi roky 2003 a 2006, jak je stanoveno v odstavci 14 protokolu. 2. Produktivita Celkové produktivity, založené na konsolidovaných číslech nákladů a zaměstnanosti a číslech přímé zaměstnanosti, srovnatelné s produktivitou dosahovanou ocelářským průmyslem EU bude postupně dosaženo do 31. prosince 2006. To bude ověřeno nezávislým hodnocením prováděným jednou ročně mezi roky 2003 a 2006, jak je stanoveno v odstavci 14 protokolu. 3. Snižování nákladů Zvláštní důležitost je přikládána snižování nákladů jako jednoho z klíčových prvků životaschopnosti. Tato snížení budou plně provedena v souladu s obchodními plány přijímajících společností. Snížení nákladů budou provedena v průběhu restrukturalizačního období s cílem dosáhnout úrovní nákladů srovnatelných s úrovněmi nákladů dosahovanými ocelářským průmyslem EU do konce restrukturalizačního období. AA2003/ACT/P8/Příloha 4/cs 4798 PŘÍLOHA 4 Orientační seznam požadovaných informací 1. Produkce a tržní dopady – měsíční produkce a produkce předpokládaná do konce restrukturalizačního období surové oceli, polotovarů a hotových výrobků podle kategorií a podle sortimentu výrobků, – prodané výrobky a prodej předpokládaný do konce restrukturalizačního období, včetně objemů, cen a trhů; rozdělení podle sortimentu výrobků. 2. Investice – podrobnosti o uskutečněných investicích, – datum dokončení, – investiční náklady, zdroje financování a dotčená částka jakékoli související podpory, – datum výplaty podpory, pokud existuje, – podrobnosti o plánovaných investicích. 3. Snižování pracovní síly – počet a načasování propouštění, – vývoj zaměstnanosti v přijímajících společnostech (s rozlišením mezi přímým a nepřímým zaměstnáním), – rozdělení nákladů spojených se zaměstnaností a se smlouvami na vnější služby. 4. Výrobní kapacita (s ohledem na veškeré ocelářství v Polsku) – datum nebo očekávané datum ukončení výroby uzavíraných výrobních kapacit, vyjádřené v MPP (maximální přípustné roční produkci, které lze dosáhnout za běžných pracovních podmínek), a jejich popis, – datum (nebo očekávané datum) demontáže dotyčných zařízení, ve smyslu rozhodnutí Komise č. 3010/91/ESUO o informacích, které mají poskytovat ocelářské podniky o svých investicích Úř. věst. L 286, 16. 10. 1991, s. 20., a podrobnosti o demontáži, – datum (nebo očekávané datum) zavedení nových výrobních kapacit a jejich popis, – vývoj celkové výrobní kapacity surové oceli a hotových výrobků v Polsku podle kategorií. 5. Náklady – rozčlenění nákladů a vývoj jejich složek v minulosti a v budoucnosti, zejména pokud jde o úspory nákladů na pracovní sílu, spotřebu energií, suroviny, příslušenství a snížení vnějších služeb. 6. Finanční výkonnost – vývoj vybraných finančních ukazatelů klíčových pro zajištění, že je postupováno směrem k životaschopnosti (finanční výsledky a ukazatele musí být poskytovány tak, aby je bylo možné porovnat s finančním restrukturalizačním plánem společnosti, a musí zahrnovat test životaschopnosti stanovený Komisí), – úroveň finančního zatížení, – podrobnosti o poskytnutých podporách a jejich načasování, – podrobnosti o platbách již poskytnutých podpor a jejich načasování, – podmínky případných nových úvěrů (bez ohledu na zdroj), – auditované finanční výkazy. 7. Privatizace – privatizační postup, – prodejní cena a podmínky a řešení stávajících závazků, – naložení s výnosem prodeje, – datum prodeje, – finanční postavení společnosti v okamžiku prodeje, – hodnota společnosti / aktiva v okamžiku prodeje a metoda použitá pro ocenění. 8. Vytvoření nové společnosti nebo nového závodu zahrnující rozšíření výrobní kapacity – totožnost každého účastníka ze soukromého a veřejného sektoru, – zdroje jejich financování na vytvoření nové společnosti nebo nového závodu, – podmínky účasti akcionářů z veřejného nebo soukromého sektoru, – struktura vedení nové společnosti. 9. Veškeré dodatečné informace považované za nezbytné pro nezávislé hodnocení stanovené v odstavci 14 protokolu. AA2003/ACT/P9/cs 4802 Protokol č. 9 o blocích 1 a 2 Jaderné elektrárny Bohunice V1 na Slovensku VYSOKÉ SMLUVNÍ STRANY PŘIHLÍŽEJÍCE k závazku Slovenska uzavřít blok č. 1 Jaderné elektrárny V1 do roku 2006 a blok č. 2 do roku 2008 a vyhlašujíce ochotu Unie pokračovat v poskytování finanční podpory do roku 2006 jako pokračování předvstupní podpory plánované podle programu Phare na podporu úsilí Slovenska o vyřazení uvedených bloků z provozu, BEROUCE V ÚVAHU, že je třeba přijmout prováděcí předpisy týkající se pokračující pomoci Společenství, SE DOHODLY NA TĚCHTO USTANOVENÍCH: ČLÁNEK 1 Slovensko se zavazuje uzavřít blok 1 Jaderné elektrárny Bohunice V1 nejpozději do 31. prosince 2006 a blok 2 této elektrárny nejpozději do 31. prosince 2008 a následně je vyřadit z provozu. ČLÁNEK 2 1. V období 2004-2006 bude Společenství poskytovat Slovensku finanční pomoc na podporu jeho úsilí při vyřazování bloků 1 a 2 Jaderné elektrárny Bohunice V1 z provozu a na řešení důsledků jejich uzavření a vyřazení z provozu (dále jen “pomoc”). 2. O této pomoci bude rozhodnuto a bude prováděna – rovněž po přistoupení Slovenska k Unii – v souladu s nařízením Rady (EHS) č. 3906/89 ze dne 18. prosince 1989 o hospodářské pomoci některým zemím střední a východní Evropy Úř. věst. L 375, 23. 12. 1989, s. 11., naposledy pozměněným nařízením (ES) č. 2500/2001 Úř. věst. L 342, 27. 12. 2001, s. 1.. 3. V období 2004 - 2006 bude tato pomoc činit 90 milionů eur položek závazků, které budou přidělovány v ročních tranších o stejné výši. 4. Tato pomoc nebo její části smějí být poskytnuty jako příspěvky Společenství do Mezinárodního fondu na podporu vyřazení Bohunic z provozu, spravovaného Evropskou bankou pro obnovu a rozvoj. ČLÁNEK 3 Evropská unie uznává, že vyřazování Jaderné elektrárny Bohunice V1 z provozu bude muset pokračovat i po konci stávajícího finančního výhledu a že toto úsilí představuje pro Slovensko významnou finanční zátěž. Rozhodnutí o pokračování pomoci EU v této oblasti po roce 2006 k této situaci přihlédne. AA2003/ACT/P10/cs 4807 Protokol č. 10 o Kypru Vysoké smluvní strany, Potvrzujíce svůj závazek celkového vyřešení kyperské otázky v souladu s rezolucemi Rady bezpečnosti Organizace spojených národů a pevnou podporu úsilí generálního tajemníka Organizace spojených národů směřujícího k tomuto účelu, Berouce na vědomí, že takového celkové řešení kyperské otázky dosud nebylo dosaženo, Berouce na vědomí, že je proto nezbytné stanovit pozastavení uplatňování acquis na těch územích Kyperské republiky, nad nimiž vláda Kyperské republiky nevykonává skutečnou kontrolu, Berouce na vědomí, že v případě vyřešení kyperské otázky bude toto pozastavení zrušeno, Berouce na vědomí, že Evropská unie je připravena přizpůsobit podmínky takového řešení v souladu se zásadami, na nichž je EU založena, Berouce na vědomí, že je nezbytné stanovit podmínky, za kterých se příslušná ustanovení práva EU uplatňují v linii mezi uvedenými územími a územími, na kterých vláda kyperské republiky vykonává skutečnou kontrolu, a Východními výsostnými oblastmi Spojeného království Velké Británie a Severního Irska, Přejíce si, aby přistoupení Kypru k Evropské unii přineslo prospěch všem kyperským občanům a přispělo k občanskému míru a smíření, Berouce proto na vědomí, že nic v tomto protokolu nebrání opatřením směřujícím k tomuto cíli, Berouce na vědomí, že tato opatření se nedotknou uplatňování acquis za podmínek stanovených ve smlouvě o přistoupení v žádné jiné části Kyperské republiky, se dohodly na následujících ustanoveních: Článek 1 1. Uplatňování acquis se pozastavuje na těch územích Kyperské republiky, nad nimiž vláda Kyperské republiky nevykonává skutečnou kontrolu. 2. Rada na návrh Komise jednomyslně rozhodne o zrušení pozastavení uvedeného v odstavci 1. Článek 2 1. Rada na návrh Komise jednomyslně vymezí podmínky, za kterých se ustanovení práva EU uplatňují v linii mezi uvedenými územími a územími, na kterých vláda kyperské republiky vykonává skutečnou kontrolu. 2. Hranice mezi Východními výsostnými oblastmi a územími uvedenými v článku 1 se považují za součást vnějších hranic Východních výsostných oblastí pro účely části IV přílohy k Protokolu o výsostných oblastech Spojeného království Velké Británie a Severního Irska na Kypru po dobu trvání pozastavení uplatňování acquis podle článku 1. Článek 3 1. Nic v tomto protokolu nebrání opatřením směřujícím k podpoře hospodářského vývoje území uvedených v článku 1. 2. Těmito opatřeními nesmí být dotčeno uplatňování acquis za podmínek stanovených ve smlouvě o přistoupení v žádné jiné části Kyperské republiky. Článek 4 V případě urovnání sporů rozhodne Rada na návrh Komise jednomyslně o úpravě podmínek přistoupení Kypru k Evropské unii s ohledem na Turecké kyperské společenství.
2024 Úřad vlády ČR | O přístupnosti