Informační systém pro aproximaci práva

Databáze Přístupová smlouva

Detail


Odbor kompatibility
s právem EU Úřad vlády ČR
Databáze
Přístupová smlouva
 Přístupové dokumenty
Kapitola :PŘÍLOHA II
Název :Technické adaptace - 8. DOPRAVNÍ POLITIKA
Jazyk :Česky
Dokument příloha :
Poznámka :
Připomínky rezort :
Přilohy rezort :

Plný text: AA2003/ACT/Příloha II/cs 1587 E. Doprava po vnitrozemských vodních cestách 1. 31977 D 0527: Rozhodnutí Komise 77/527/EHS ze dne 29. července 1977, kterým se stanoví seznam námořních plavebních cest pro použití směrnice Rady 76/135/EHS (Úř. věst. L 209, 17. 8. 1977, s. 29), ve znění: – 11985 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv - přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst.L 302, 15. 11. 1985, s. 23), – 11994 N: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského království (Úř. věst. C 241, 29. 8. 1994, s. 21). a) V nadpisu příloh se vkládají slova: “PŘÍLOHA” a “Seznam námořních plavebních cest vyhotovený podle čl. 3 odst. 6 směrnice 76/135/EHS” “LISA” a “Direktiivi 76/135/EMÜ artikli 3 (6) alusel rajatud mereteede nimekiri”, “PIELIKUMS” a “Jűras kuěođanas lîniju saraksts, kas izveidots atbilstođi Direktîvas 76/135/EEK 3. panta 6. punkta nosacîjumiem”, “PRIEDAS” a “Jűriniř laivybos keliř sŕrađas, sudarytas pagal Direktyvos 76/135/EEB 3 (6) straipsná”, “MELLÉKLET” a “Tengerhajózási útvonalak listája a 76/135/EGK irányelv 3. cikkének bekezdése alapján”, “ANNESS” a “Lista ta' mogħdijiet marittimi skond l-artiklu 3(6) tad-Direttiva 76/135/KEE”, “ZAŁĄCZNIK” a “Lista morskich dróg zeglugowych dla potrzeb art. 3 (6) dyrektywy 76/135/EWG”, “PRILOGA” a “Seznam plovnih poti pomorskega značaja, sestavljen na podlagi člena 3(6) Direktive 76/135/EGS”, “PRÍLOHA” a “Zoznam námorných plavebných trás podľa článku 3 ods. 6 smernice 76/135/EHS”. b) V seznamu uvedeného v příloze se doplňují nové body, které znějí: “POLSKA 1) część Jeziora Nowowarpieńskiego i część Zalewu Szczecińskiego wraz ze Świną i Dziwną oraz Zalewem Kamieńskim, znajdująca się na wschód od granicy państwowej między Rzecząpospolitą Polską a Republiką Federalną Niemiec, oraz rzeka Odra pomiędzy Zalewem Szczecińskim a wodami portu Szczecin, 2) część Zatoki Gdańskiej zamknięta linią podstawową biegnącą od punktu o współrzędnych 54 37' 36'' szerokości geograficznej północnej i 18 49' 18'' długości geograficznej wschodniej (na Mierzei Helskiej) do punktu o współrzędnych 54 22' 12'' szerokości geograficznej północnej i 19 21' 00'' długości geograficznej wschodniej (na Mierzei Wiślanej), 3) część Zalewu Wiślanego, znajdująca się na południowy zachód od granicy państwowej między Rzecząpospolitą Polską a Federacją Rosyjską na tym Zalewie, 4) wody portów określone od strony morza linią łączącą najdalej wysunięte w morze stałe urządzenia portowe, stanowiące integralną część systemu portowego.” 2. 31982 L 0714: Směrnice Rady 82/714/EHS ze dne 4. října 1982, kterou se stanoví technické požadavky pro plavidla vnitrozemské plavby (Úř. věst. 301, 28. 10. 1982, s. 1), ve znění: – 11994 N: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského království (Úř. věst. C 241, 29. 8. 1994, s. 21). Příloha I se mění takto: i) V “KAPITOLE I”, “Zóna 1” se vkládají slova: “Polská republika Část Pomořanského zálivu jižně od linie spojující Nord Perd na ostrově Rujana a maják Niechorze. Část Gdaňského zálivu jižně od linie spojující maják Hel a vstupní bóji do přístavu Baltijsk.” ii) V “KAPITOLE I”, “Zóna 2” se vkládají slova: “Česká republika Přehradní nádrž Lipno.” “Maďarská republika Jezero Balaton.” “Polská republika Štětínský záliv. Kamieńský záliv. Viselský záliv. Puckský záliv. Wloclawská přehradní nádrž. Jezero Śniardwy. Jezero Niegocin. Jezero Mamry.” iii) V “KAPITOLE II”, “Zóna 3” se doplňují slova: “Česká republika Řeka Labe: od zdymadla v Ústí nad Labem-Střekově ke zdymadlu Lovosice. Přehradní nádrže: Baška, Brněnská (Kníničky), Horka (Stráž pod Ralskem), Hracholusky, Jesenice, Nechranice, Olešná, Orlík, Pastviny, Plumlov, Rozkoš, Seč, Skalka, Slapy, Těrlicko, Žermanice. Rybníky: Oleksovice, Svět, Velké Dářko.” “Maďarská republika Řeka Dunaj: od říčního km 1812 do říčního km 1433. Řeka Dunaj Moson: od říčního km 14 do říčního km 0. Řeka Dunaj Szentendre: od říčního km 32 do říčního km 0. Řeka Dunaj Ráckeve: od říčního km 58 do říčního km 0. Řeka Tisa: od říčního km 685 do říčního km 160. Řeka Dráva: od říčního km 198 do říčního km 70. Řeka Bodrog: od říčního km 51 do říčního km 0. Řeka Kettős Körös: od říčního km 23 do říčního km 0. Řeka Hármas Körös: od říčního km 91 do říčního km 0. Kanál Sió: od říčního km 23 do říčního km 0. JezeroVelence. Jezero Fertő.” “Polská republika - Řeka Biebrza od ústí kanálu Augustowski k ústí řeky Narwia - Řeka Brda od linie s kanálem Bydgoski v Bydgoszcz k ústí řeky Visly. - Řeka Bug od ústí řeky Muchawiec k ústí řeky Narwia. - Jezero Dąbie k hranici vnitřního moře. - Kanál Augustowski od linie s řekou Biebrza ke státní hranici, včetně jezer podle trasy tohoto kanálu. - Kanál Bartnicki od jezera Ruda Woda k jezeru Bartężek, včetně jezera Bartężek. - Kanál Bydgoski. - Kanál Elbląski od jezera Druzno k jezeru Jeziorak a k jezeru Szeląg Wielki, včetně těchto jezer a včetně jezer podél trasy kanálu, vedlejší trasy směrem k Zalewo od jezera Jeziorak k jezeru Ewingi, včetně. - Kanál Gliwicki včetně kanálu Kędzierzyński. - Kanál Jagielloński od linie s řekou Elbląg k řece Nogat. - Kanál Łączański. - Kanál Ślesiński včetně jezer podél trasy tohoto kanálu a jezera Gopło. - Kanál Żerański. - Řeka Martwa Visla od řeky Visla v Przegalině k hranici vnitřního moře. - Řeka Narew od ústí řeky Biebrza k ústí řeky Visla, včetně jezera Zegrzyński. - Řeka Nogat od řeky Visly k ústí Viselského zálivu. - Řeka Noteć (horní) od jezera Gopło k linii s kanálem Górnonotecki a kanálem Górnonotecki a řeka Noteć (dolní) od linie kanálu Bydgoski k ústí řeky Warta. - Řeka Lužická Nisa od Gubinu k ústí řeky Odra. - Řeka Odra od města Ratiboř k linii s řekou Východní Odra, která se stáčí k řece Regalica od průplavu Klucz-Ustowo, včetně této řeky a jejích přítoků k jezeru Dąbie jakož i přítoky řeky Odry od zdymadla Opatowice ke zdymadlu ve městě Vratislav. - Řeka západní Odra od hráze Widuchowa (704,1 km od řeky Odry) – k hranici vnitřního moře, včetně přítoků, jakož i průplav Klucz-Ustowo spojující řeku Východní Odra s řekou západní Odra. - Řeka Parnica a průplav Parnicki od řeky Západní Odra k hranici vnitřního moře. - Řeka Pisa od jezera Roś k ústí řeky Narew. - Řeka Szkarpawa od řeky Visly k ústí Viselského zálivu. - Řeka Warta od zálivu Ślesiński k ústí řeky Odra. - Soustava Wielkie Jeziora Mazurskie zahrnující jezera spojená řekami a kanály tvořícími hlavní trasu od jezera Roś (včetně) v Piszi ke kanálu Węgorzewski (včetně tohoto kanálu) ve Węgorzewu, včetně jezer: Seksty, Mikołajskie, Tałty, Tałtowisko, Kotek, Szymon, Szymoneckie, Jagodne, Boczne, Tajty, Kisajno, Dargin, Łabap, Kirsajty a Święcajty, včetně kanálu Giżycki, kanálu Niegociński a kanálu Piękna Góra, vedlejší trasy jezera Ryńskie (včetně) v Rynu k jezeru Nidzkie (až 3 km, tvoříce hranici s rezervací ”Jezero Nidzkie”), včetně jezer: Bełdany, Guzianka Mała a Guzianka Wielka. - Řeka Visla od ústí řeky Przemsza k linii s kanálem Łączański, jakož i od ústí tohoto kanálu v Skawina, k ústí řeky Visly k Gdaňskému zálivu, kromě přehradní nádrže Włocławski.” “Slovenská republika Dunaj: od Devína (říční km 1880,26) ke slovensko-maďarské hranici.” iv) V “KAPITOLE III”, “Zóna 4” se vkládají slova: “Česká republika Všechny ostatní vodní cesty neuvedené v seznamech pro zóny 1, 2 a 3.” “Litevská republika Celá litevská síť.” “Maďarská republika Všechny ostatní vodní cesty neuvedené v seznamech pro zóny 1, 2 a 3.” “Slovenská republika Všechny ostatní vodní cesty neuvedené v seznamu pro zónu 3.” 3. 31991 L 0672: Směrnice Rady 91/672/EHS ze dne 16. prosince 1991 o vzájemném uznávání národních osvědčení vůdců plavidel pro přepravu zboží a cestujících po vnitrozemských vodních cestách (Úř. věst. L 373, 31. 12. 1991, s. 29), ve znění: – 11994 N: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského království (Úř. věst. C 241, 29. 8. 1994, s. 21). a) Příloha I se mění takto: i) Pod nadpisem “Skupina A” se doplňují nové položky, které znějí: “Maďarská republika: – Hajóskapitányi bizonyítvány (osvědčení kapitána), – Hajóvezetői “A” bizonyítvány (osvědčení A vůdce plavidla) (v souladu s vyhláškou Ministerstva dopravy a správy vod č. 15/2001 (IV. 27.) Ministerstva dopravy a správy vod o osvědčeních ve vodní dopravě). Polská republika: – Patent żeglarski kapitana żeglugi śródlądowej – kategorii B (osvědčení B vůdce plavidla) (v souladu s nařízením ministra infrastruktury ze dne 23. ledna 2003 o profesní kvalifikaci a o minimálním počtu členů posádky plavidel na vnitrozemských vodních cestách).” ii) Pod nadpisem “Skupina B” se doplňují nové položky, které znějí: “Česká republika: – Průkaz způsobilosti kapitána a průkaz způsobilosti kormidelníka (zákon č. 114/1995 Sb.) ze dne 25. května 1995 o vnitrozemské plavbě a vyhláška Ministerstva dopravy (č. 224/1995 Sb.) ze dne 14. září 1995 o způsobilosti osob k vedení a obsluze plavidel) . Estonská republika: – Siseveelaeva laevajuhi diplom. Litevská republika: – Vidaus vandenř transporto specialisto laipsnio diplomas (schváleno nařízením Ministerstva dopravy a spojů č. 161 ze dne 15. května 2001 o pravidlech pro vydávání diplomů a osvědčení o kvalifikaci pro odborníky vnitrozemské vodní dopravy). Maďarská republika: – Hajóskapitányi bizonyítvány (osvědčení kapitána), – Hajóvezetői “A” bizonyítvány (osvědčení A vůdce plavidla) (v souladu s vyhláškou Ministerstva dopravy a správy vod č. 15/2001 (IV. 27.) KöViM o osvědčeních ve vodní dopravě). Polská republika: – Patent żeglarski kapitana żeglugi śródlądowej – kategorii B (osvědčení B vůdce plavidla) (v souladu s nařízením ministra infrastruktury ze dne 23. ledna 2003 o profesní kvalifikaci a o minimálním počtu členů posádky plavidel na vnitrozemských vodních cestách). Slovenská republika: – Lodný kapitán I. triedy, – Lodný kapitán II. triedy, (Vyhláška Ministerstva dopravy, pošt a telekomunikací Slovenské republiky č. 182/2001 Z. z., kterou se stanoví podrobnosti o kvalifikačních předpokladech a o ověřování odborné způsobilosti člena posádky plavidla a kapitána malého plavidla (podle § 30, odst. 7 a § 31 odst. 3 zákona č. 338/2000 Z. z. o vnitrozemské plavbě a o změně a doplnění některých zákonů)).” b) V příloze II se mezi údaje pro Nizozemsko a Finsko doplňuje nová položka, která zní: “Polská republika Zóna 1 a zóna 2 v příloze II směrnice 82/714/EHS, kromě Włocławské přehradní nádrže a jezer Śniardwy, Niegocin a Mamry.”
2024 Úřad vlády ČR | O přístupnosti