Informační systém pro aproximaci práva

Databáze Přístupová smlouva

Detail


Odbor kompatibility
s právem EU Úřad vlády ČR
Databáze
Přístupová smlouva
 Přístupové dokumenty
Kapitola :Primární právo
Název :Akt o volbě zastupitelů ve Shromáždění ve všeobecných a přímých volbách
Jazyk :Česky
Dokument příloha :
Poznámka :
Připomínky rezort :
Přilohy rezort :

Plný text: VIII/CS 6 Akt o volbě zastupitelů ve Shromáždění ve všeobecných a přímých volbách Článek 1 Zastupitelé zastupující ve Shromáždění lid členských států sdružených ve Společenství jsou voleni ve všeobecných a přímých volbách. Článek 2 Počet zastupitelů volených v jednotlivých členských státech je stanoven takto: Belgie 24 Dánsko 16 Německo 81 Francie 81 Irsko 15 Itálie 81 Lucembursko 6 Nizozemsko 25 Spojené království 81 Článek 3 1. Zastupitelé jsou voleni na dobu pěti let 2. Toto pětileté období začíná zahájením první schůze po každých volbách. Může být prodlouženo nebo zkráceno podle čl. 10 odst. 2 druhého pododstavce. 3. Mandát každého zastupitele začíná a končí současně s obdobím uvedeným v odstavci 2. Článek 4 1. Zastupitelé hlasují jednotlivě a osobně. Nejsou vázáni žádnými pokyny a jejich mandát není vázaný. 2. Zastupitelé požívají výsad a imunit, které členům Shromáždění přiznává Protokol o výsadách a imunitách Evropských společenství připojený ke Smlouvě o vytvoření jednotné Rady a jednotné Komise Evropských společenství. Článek 5 Funkce zastupitele ve Shromáždění je slučitelná s členstvím v parlamentu členského státu. Článek 6 1. Funkce zastupitele ve Shromáždění je neslučitelná s funkcemi: – člena vlády členského státu, – člena Komise Evropských společenství, – soudce, generálního advokáta nebo tajemníka Soudního dvora Evropských společenství, – člena Účetního dvora Evropských společenství, – člena Poradního výboru Evropského společenství uhlí a oceli a Hospodářského a sociálního výboru Evropského hospodářského společenství a Evropského společenství pro atomovou energii, – člena výborů nebo jiných subjektů vytvořených na základě Smluv o založení Evropského společenství uhlí a oceli, Evropského hospodářského společenství a Evropského společenství pro atomovou energii za účelem správy finančních prostředků Společenství nebo k provádění stálých přímých správních úkolů, – člena Rady guvernérů, Řídícího výboru nebo zaměstnance Evropské investiční banky, – činného úředníka nebo zaměstnance orgánů Evropských společenství nebo k nim připojených specializovaných subjektů. 2. Členské státy dále mohou za okolností podle čl. 7 odst. 2 stanovit další vnitrostátní předpisy o neslučitelnosti funkcí. 3. Zastupitelé ve Shromáždění, na něž se v průběhu pětiletého období uvedeného v článku 3 začnou vztahovat odstavce 1 a 2, budou nahrazeni v souladu s článkem 12. Článek 7 1. Na základě čl. 21 odst. 3 Smlouvy o založení Evropského společenství uhlí a oceli, čl. 138 odst. 3 Smlouvy o založení Evropského hospodářského společenství a čl. 108 odst. 3 Smlouvy o založení Evropského společenství pro atomovou energii vypracuje Shromáždění návrh jednotného volebního postupu. 2. Do vstupu v platnost jednotného volebního postupu a s ohledem na ostatní ustanovení tohoto aktu upraví volební postup na svém území každý členský stát vnitrostátními předpisy. Článek 8 Při volbách zastupitelů ve Shromáždění může každý volit pouze jednou. Článek 9 1. Volby do Shromáždění se konají v den určený jednotlivými členskými státy; pro všechny členské státy spadá tento den do téhož období, které začíná ve čtvrtek ráno a končí následující neděli. 2. Sčítání hlasů smí začít až po ukončení voleb v tom členském státě, jehož voliči odevzdávají své hlasy jako poslední v rámci období uvedeného v odstavci 1. 3. Přijme-li členský stát pro volby do Shromáždění dvoukolový systém, musí se první kolo voleb konat během období uvedeného v odstavci 1. Článek 10 1. Rada po konzultaci se Shromážděním jednomyslně určí období uvedené v čl. 9 odst. 1 pro první volby. 2. Následující volby se konají v odpovídajícím období posledního roku pětiletého období uvedeného v článku 3. Nelze-li konat volby ve Společenství v daném období, určí Rada po konzultaci se Shromážděním jednomyslně jiné období, jež nepředchází ani nenásleduje období určené podle předchozího pododstavce o více než jeden měsíc. 3. Aniž jsou dotčeny článek 22 Smlouvy o založení Evropského společenství uhlí a oceli, článek 139 Smlouvy o založení Evropského hospodářského společenství a článek 109 Smlouvy o založení Evropského společenství pro atomovou energii, sejde se Shromáždění, aniž by muselo být svoláno, první úterý po uplynutí lhůty jednoho měsíce od konce období uvedeného v čl. 9 odst. 1. 4. Pravomoci odcházejícího Shromáždění končí zahájením první schůze nově zvoleného Shromáždění. Článek 11 Do vstupu v platnost jednotného volebního postupu uvedeného v čl. 7 odst. 1 ověřuje Shromáždění mandáty zastupitelů. K tomuto účelu přihlíží k výsledkům úředně vyhlášeným členskými státy a rozhoduje všechny spory, které vznikají na základě tohoto aktu a které nevznikají na základě ustanovení vnitrostátních předpisů, na něž tento akt odkazuje. Článek 12 1. Do vstupu v platnost jednotného volebního postupu uvedeného v čl. 7 odst. 1 a s výhradou ostatních ustanovení tohoto aktu stanoví každý členský stát vhodné postupy pro obsazení místa, jež se uprázdní během pětiletého funkčního období uvedeného v článku 3, na zbytek tohoto období. 2. Uprázdní-li se místo v důsledku platných vnitrostátních předpisů některého členského státu, uvědomí tento členský stát Shromáždění, které to vezme na vědomí. Ve všech ostatních případech Shromáždění shledá, že místo bylo uprázdněno, a uvědomí o tom dotyčný členský stát. Článek 13 Bude-li shledáno, že je nezbytné přijmout opatření k provedení tohoto aktu, přijme je Rada jednomyslně na návrh Shromáždění a po konzultaci s Komisí poté, co se pokusí dosáhnout dohody se Shromážděním v dohodovacím výboru sestávajícím z Rady a zástupců Shromáždění. Článek 14 Ustanovení čl. 21 odst. 1 a 2 Smlouvy o založení Evropského společenství uhlí a oceli, čl. 138 odst. 1 a 2 Smlouvy o založení Evropského hospodářského společenství, čl. 108 odst. 1 a 2 Smlouvy o založení Evropského společenství pro atomovou energii se stávají neúčinnými dnem konání schůze v souladu s čl. 10 odst. 3 prvního Shromáždění zvoleného podle tohoto aktu. Článek 15 Tento akt byl sepsán v jazyce anglickém, dánském, francouzském, irském, italském, německém a nizozemském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost. Přílohy I, II a III jsou nedílnou součástí tohoto aktu. K tomuto aktu se připojuje prohlášení vlády Spolkové republiky Německo. Článek 16 Tento akt vstupuje v platnost prvním dnem měsíce následujícího po měsíci, v němž bude obdrženo poslední z oznámení zmíněných v tomto rozhodnutí. V Bruselu dne dvacátého září tisíc devět set sedmdesát šest. Pour le royaume de Belgique, son représentant Voor het Koninkrijk België, zijn Vertegenwoordiger le ministre des affaires étrangčres du royaume de Belgique De Minister van Buitenlandse Zaken van het Koninkrijk België R. VAN ELSLANDE For kongeriget Danmark, dets repräsentant kongeriget Danmarks udenrigsökonomiminister Ivar NŘRGAARD Für die Bundesrepublik Deutschland, ihr Vertreter Der Bundesminister des Auswärtigen der Bundesrepublik Deutschland Hans-Dietrich GENSCHER Pour la République française, son représentant le ministre des affaires étrangčres de la République française Louis DE GUIRINGAUD For Ireland, its Representative Thar ceann na hÉireann, a hIonadaí The Minister for Foreign Affairs of Ireland Aire Gnóthaí Eachtracha na hÉireann Gearóid MAC GEARAILT Per la Repubblica italiana, il suo rappresentante il ministro degli Affari esteri della Repubblica italiana Arnaldo FORLANI Pour le grand-duché de Luxembourg, son représentant, membre du gouvernement du grand-duché de Luxembourg Jean HAMILIUS Voor het Koninkrijk der Nederlanden, zijn Vertegenwoordiger De Staatssecretaris van Buitenlandse Zaken van het Koninkrijk der Nederlanden L. J. BRINKHORST For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, their representative The Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland A. CROSLAND Příloha I Dánské orgány mohou rozhodnout o dnech, kdy budou volby členů Shromáždění konány v Grónsku. příloha ii Spojené království uplatňuje ustanovení tohoto aktu pouze na Spojené království. příloha Iii Prohlášení k článku 13 Pokud se jedná o postup, kterým se má řídit dohodovací výbor, strany se dohodly, že se lze odvolat na odstavce 5, 6 a 7 postupu stanoveného ve společném prohlášení Shromáždění, Rady a Komise ze dne 4. března 1975 Úř. věst. č. C 89, 22. 4. 1975, s. 1.. Prohlášení vlády Spolkové republiky Německo Vláda Spolkové republiky Německo prohlašuje, že se Akt o volbě členů Evropského parlamentu ve všeobecných a přímých volbách vztahuje rovněž na zemi Berlín. S ohledem na práva a odpovědnost Francie, Spojeného království Velké Británie a Severního Irska a Spojených států amerických volí berlínská Poslanecká sněmovna zastupitele na místa, která připadají na zemi Berlín, v rámci kvóty pro Spolkovou republiku Německo.
2024 Úřad vlády ČR | O přístupnosti