Databáze Pokyny pro překladatele
Detail
s právem EU Úřad vlády ČR
Pokyny pro překladatele
Pokyny pro překladatele | |
---|---|
Kapitola : | Vlastní text dokumentu |
Část : | Část V. – Odkazy |
A. Odkazy na akt Společenství
Plné názvy zakládajících smluv Společenství a Unie se píší s velkými písmeny v prvním slově názvu. Krátké označení the Treaty / le traité / der Vertrag, které se objevuje v souvislém textu v odkazech k příslušné smlouvě, se do češtiny překládá jako Smlouva s velkým písmenem na počátku slova, avšak ve spojení se zájmenem nebo přídavným jménem (tato smlouva, výše uvedená smlouva) se píše malé s.
Při odkazu v textu právního předpisu na jiný právní předpis se používají malá písmena. (např. v článku 9 směrnice Rady XXX naposledy pozměněné rozhodnutím Komise XXX...)
Při odkazech na úmluvy, dohody, akty o přistoupení apod. se používají velká písmena pouze v případě, kdy je citován celý název dokumentu, např. v Aktu o přistoupení Řecké republiky k Evropským společenstvím, ale v aktu o přistoupení z roku 1979, v tomto aktu, v aktu o přistoupení Řecka apod.
1. | Directive A as amended/modified by Directive B | directive A modifiée par la directive B | Richtlinie A geändert durch die Richtlinie B / in der Fassung der Richtlinie B | směrnice A ve znění směrnice B |
2. | Directive A as last amended/modified by Directive B | directive A modifiée en dernier lieu par la directive B | Richtlinie A zuletzt geändert durch die Richtlinie B | směrnice A naposledy pozměněná směrnicí B |
3. | Directive X as amended/modified Directive X as from time to time amended/modified | directive X, telle que modifiée par la suite | Richtlinie X in seiner jeweiligen Fassung | směrnice X ve znění pozdějších předpisů |
4. | Directive X and subsequent amendments (thereof / thereto / to it) Directive X and subsequent provisions amending it | directive X ainsi que ses modifications ultérieures directive X ainsi que les dispositions ultérieures la modifiant directive X et des modifications qui lui ont été apportées ultérieurement | Richtlinie X sowie spätere Änderungen dieser Richtlinie Richtlinie X sowie dessen spätere Änderungen Richtlinie X und die anschließenden Änderungen | směrnice X ve znění pozdějších předpisů |
5. | Directive X as repealed (and replaced) by Directive Y | directive X abrogé (et remplacé) par la directive Y | Richtlinie X aufgehoben (und ersetzt) durch die Richtlinie Y | směrnice X zrušená (a nahrazená) směrnicí Y |
B. Odkazy na části aktů Společenství a jednotlivá ustanovení
Na název a preambuli aktu se obvykle odkazuje pomocí slov:
1. | title | titre | název | |
2. | title of Directive XXX | titre de la directive XXX | název směrnice XXX | |
3. | citation | visa | právní východisko | |
4. | first and second citations | premičre et deuxičme visa | první a druhé právní východisko | |
5. | recital | considérant | Erwägungsgrund / Randnummer | bod odůvodnění |
6. | twenty-fifth recital | vingt-cinquičme considérant | fünfundzwanzigster Erwägungsgrund / Randnummer | dvacátý pátý bod odůvodnění |
7. | recitals 11 and 12 | considérants 11 et 12 | Randnummern / Erwägungsgründe 11 und 12 | 11. a 12. bod odůvodnění |
8. | recitals 9 to 13 | considérants 9 ŕ 13 | Randnummern / Erwägungsgründe 9 bis 13 | 9. až 13. bod odůvodnění |
9. | the recitals / the statement of the reasons of the regulation XXX | les considérants / la motivation du rčglement XXX | die Erwägungsgründe / die Erwägungder Verordnung XXX | odůvodnění směrnice XXX |
Pro odkazy na jednotlivá ustanovení platí následující pravidla:
- i) Odkazuje-li se na jedinou úroveň dělení textu, názvy dělení se nezkracují (“v odstavci 4”).
- ii) Odkazuje-li se na více úrovní dělení textu, zkracují se “článek” na “čl.”, “odstavec” na “odst.” a “písmeno” na “písm.” (“v odst. 4 písm. a)”). Ostatní názvy se nezkracují.
- iii) Pravidla i) a ii) nelze kombinovat, tzn. píše se např. “článek 1 a čl. 2 odst. 1”, nikoli “články 1 a 2 odst. 1” nebo “čl. 1 a 2 odst. 1”.
iv) Úrovně dělení se uvádějí v sestupném pořadí.
- Je-li tomu tak v originále, lze nicméně odkaz na odrážku, větu a úvodní část rovněž předsadit, tj. použít formulaci typu “v první větě čl. 3 odst. 2 druhého pododstavce”, “ve třetí odrážce čl. 4 písm. b)”. V takovém případě se k představenému výrazu nepřihlíží pro účely pravidla ii), totiž píše se “v písm. a) druhé odrážce”, ale “ve druhé odrážce písmene a)”.
Toto pravidlo se však nevztahuje na pododstavec, a to ani tehdy, je li předsazení použito v originále (závazné je tedy vždy: “v čl. 3 odst. 2 prvním pododstavci”).
- v) Všechny výrazy v odkazu se skloňují (“v čl. 3 odst. 1 první odrážce druhém pododstavci”).
Původní texty, zejména starší, uvozují odkazy často slovem “ustanovení” (provisions – dispositions – Bestimmungen). To je mnohdy nadbytečné a doporučuje se je vynechat, pokud nejsou jinak blíže určena, např.
“ustanovení nařízení X týkající se …”,
“odpovídající/příslušná ustanovení článku X” (tj. jen ta část článku X, která je pro daný účel relevantní)
“ustanovení uvedená v článku X” (tj. ustanovení nikoli obsažená v článku X, ale na která článek X dále odkazuje),
“ustanovení podle článku X” (tj. ustanovení vydaná na základě článku X)
Slovo “ustanovení” se rovněž použije tehdy, pokud stojí odkaz na začátku věty a věta by proto začínala zkratkou, např.:
“Ustanovení čl. 1 odst. 3 se vztahují i na osoby uvedené v hlavě II uvedeného nařízení.”
avšak např.:
“Z čl. 3 písm. b) směrnice 92/144/EHS vyplývá, že příjemcem pomoci smí být pouze fyzická osoba.”
1. | article 2 | article 2 | Artikel 2 | článek 2 |
2. | article 2 (1) | article 2 paragraphe 1 | Artikel 2 Absatz 1 | čl. 2 odst. 1 |
3. | article 2 (a) | article 2 point a) (sous a)) | Artikel 2 Buchstabe a) | čl. 2 písm. a) |
4. | article 2 (1) (a) | article 2 paragraphe 1 point a) (sous a)) | Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe a) | čl. 2 odst. 1 písm. a) |
5. | article 2 (1) (a) (i) | article 2 paragraphe 1 point a) i) | Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe a) | čl. 2 odst. 1 písm. a) bod i) |
6. | article 2a | article 2 bis | Artikel 2a | článek 2a (Označení vsunutého článku mezi články 2 a 3.) |
7. | article 2 (2) and (3) | article 2 paragraphe 2 et 3 | Artikel 2 Absatz 2 und 3 | čl. 2 odst. 2 a 3 |
8. | articles 2 (2) and 3 | article 2 paragraphe 2 et article 3 | Artikel 2 Absatz 2 und Artikel 3 | čl. 2 odst. 2 a článek 3 |
9. | articles 2 and 4 | articles 2 et 4 | Artikel 2 und 4 | články 2 a 4 |
10. | articles 2 to 5 | articles 2 ŕ 5 | Artikel 2 bis 5 | články 2 až 4 |
11. | paragraphs 1, 2, 3, 4 and 6 | paragraphes 1, 2, 3, 4 et 6 | Absätze 1, 2, 3, 4 und 6 | odstavce 1, 2, 3, 4 a 6 |
12. | in cases falling under subparagraphs (b), (c) or (d) | dans les cas relevant des points b), c) ou d) | in der Fällen der Buchstabe b), c) und d) | v případech podle písmen b), c) nebo d) |
13. | the first and second indents of the first subparagraph of Article 5 (1) of Regulation (EEC) No 1837/80 | l’article 5 paragraphe 1 premier alinéa premier et deuxičme tirets du rčglement (CEE) no 1837/80 | Artikel 5 Absatz 1 erster Unterabsatz, erster und zweiter Gedankenstrich der Verordnung (EWG) Nr. 1837/80 | první a druhá odrážka čl. 5 odst. 1 prvního pododstavce nařízení (EHS) č. 1837/80 anebo čl. 5 odst. 1 první pododstavec první a druhá odrážka nařízení (EHS) č. 1837/80 |
14. | the second subparagraph of article 43 (2) (f) of Directive 86/635/EEC | l’article 43 paragraphe 2 point f) deuxičme alinéa de la directive 86/635/CEE | Artikel 45 Absatz 2 Buchstabe f) zweiter Unterabsatz der Richtlinie 86/635/EWG | čl. 43 odst. 2 písm. f) druhý pododstavec směrnice 86/635/EHS |
15. | in the third subparagraph of Article 2 (1) | ŕ l’article 2 paragraphe 1 troisičme alinéa | im Artikel 2 Absatz 1 dritter Unterabsatz | v čl. 2 odst. 1 třetím pododstavci |
16. | in the first and second sentences of the first subparagraph of Article 7 (1) | ŕ l’article 7 paragraphe 1 premier alinéa premičre et deuxičme phrases | im Artikel 7 Absatz 1 erster Unterabsatz Sätze 1 und 2 | v čl. 7 odst. 1 prvním pododstavci první a druhé větě anebo v první a druhé větě čl. 7 odst. 1 prvního pododstavce |
Odkazuje-li se na ustanovení určitého právního předpisu nebo jeho samostatné části (přílohy, protokolu), připojí se název tohoto předpisu nebo jeho části za odkaz na konkrétní ustanovení (bez ohledu na pořadí v originále), a to ve druhém pádě bez předložky.
1. | Article 189b of the Treaty | article 189B du Traité | Artikel 189b des Vertrags | článek 189b Smlouvy |
2. | the second subparagraph of article 43 (2) (f) of Directive 86/635/EEC | l’article 43 paragraphe 2 point f) deuxičme alinéa de la directive 86/635/CEE | Artikel 43 Absatz 2 Buchstabe f) zweiter Unterabsatz der Richtlinie 86/635/EWG | čl. 43 odst. 2 písm. f) druhý pododstavec směrnice 86/635/EHS |
3. | Annex I point 21.1 | point 21.1 d’annexe I | Anhang I Nummer 21.1 | bod 21.1 přílohy I |
4. | Chapter 1 of Directive X Annex B | chapitre 1 de l’annexe B de la directive X | Kapitel 1 der Richtlinie X Anhang B | kapitola 1 přílohy B směrnice X |
Pokud se však odkazuje na určité ustanovení přílohy předpisu, lze ze stylistických důvodů odkaz začít i poukazem na přílohu:
... as referred to in Annex I, Chapter V (4) to this Regulation | … conformément aux conditions fixés au point 4 du chapitre V de l’annexe I de ce rčglement | …nach Maßgabe des Anhangs I Kapitel V Nummer 4 dieser Verordnung | ... jak je uvedeno v příloze I kapitole V bodu 4 tohoto nařízení … podle přílohy I kapitoly V bodu 4 tohoto nařízení ... jak je uvedeno v kapitole V bodu 4 přílohy I tohoto nařízení … podle kapitoly V bodu 4 přílohy I tohoto nařízení |
C. Odkazy pomocí slov “tento (článek, nařízení…)” a “uvedený”
Odkazy na tentýž text nebo část textu (článek, odstavec, příloha, nařízení, směrnice…), ve kterém se odkaz nalézá, obvykle v podobě “this Directive”, “cette / la présente directive”, “diese / vorliegende Richtlinie” apod. je nezbytné překládat jen tehdy, pokud by mohlo dojít k záměně; použije se odkazovací zájmeno “tento” (“tato směrnice” apod.).
Odkazy na jiný text nebo část textu, než ve kterém se odkaz nalézá, obvykle v podobě “that / the said / the above mentioned Directive”, “ladite directive”, “genannte / vorgenannte Richtlinie”, se překládají pomocí slova “uvedený” nebo “zmíněný”, případně “daný” (“uvedená směrnice”, “zmíněná směrnice” apod.).
D. Odkazy v poznámkách pod čarou
1. | OJ No L 300, 19.11.1994, p. 86. | JO No L 300 du 19.11.1994, p. 86. | ABl. L 300 vom 19.11.1994, S. 86. | Úř. věst. č. L 300, 19. 11. 1994, s. 86. |
2. | OJ No 35, 19.4.1964, p. 753/64. | JO No 35 du 19.4.1964, p. 753/64. | ABl. 35 vom 19.4.1964, S. 753/64. | Úř. věst. č. 35, 19. 4. 1964, s. 753/64. |
3. | OJ No C 139, 5.6.1989, pp. 23 and 31. | JO n° C 139 du 5.6.1989, pp. 23 et 31. | ABl. Nr. C 139 vom 5.6.1989, S. 23 und 31. | Úř. věst. č. C 139, 5. 6. 1989, s. 23 a 31. |
4. | See page 23 in this Official Journal. | Voir page 23 du présent Journal officiel. | Siehe Seite 23 dieses Amtblatts. | Viz strana 23 v tomto čísle Úředního věstníku. |
5. | OJ No C 84, 28.3.1991, p. 9 and amendment forwarded on 13 December 1991. | JO No C 84 du 28.3.1991, p. 9 et modification transmise le 13 décembre 1991. | ABl. C 84 vom 28.3.1991, S. 9, und Änderung übermittelt am 13. Dezember 1991. | Úř. věst. č. C 84, 28. 3. 1991, s. 9 a změny předložené dne 13. prosince 1991. |
6. | OJ No C 284, 12.11.1990, p. 80, and Decision of 12.2.1992 (not yet published in the Official Journal). | JO No C 284 du 12.11.1990, p. 80 et décision du 12.2.1992 (non encore parue au Journal officiel). | ABl. C 284 vom 12.11.1990, S. 80, und Entscheidung vom 12.2.1992 (noch nicht im Amtsblatt veröffentlicht). | Úř. věst. č. C 284, 12. 11. 1990, s. 80 a rozhodnutí ze dne 12. 2. 1992 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku). |
7. | Opinion submitted/delivered on 12 December 1975 (not yet published in the Official Journal). | Avis rendu le 12 décembre 1975 (non encore paru au Journal officiel). | Stellungnahme vom 12. Dezember 1975 (noch nicht im Amtsblatt veröffentlicht). | Stanovisko ze dne 12. prosince 1975 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku). |
8. | Assent of 28/29.1.1998. | Avis conforme des 28/29.1.1998. | Zustimmung von den 28/29.1.1998. | Souhlas ze dne 28/29. 1. 1998. |
9. | Opinion of the European Parliament of 18 December 1997 (OJ C 14, 19.1.1998), Council Common Position of 9 March 1998 (OJ C 135, 30.4.1998, p. 7) and Decision of the European Parliament of 30 April 1998 (OJ C 152, 18.5.1998). Council Decision of 19 May 1998. | Avis du Parlement européen du 18 décembre 1997 (JO C 14 du 19.1.1998), position commune du Conseil du 9 mars 1998 (JO C 135 du 30.4.1998, p. 7) et décision du Parlement européen du 30 avril 1998 (JO C 152 du 18.5.1998). Décision du Conseil du 19 mai 1998. | Stellungnahme des Europäischen Parlaments vom 18. Dezember 1997 (ABl. C 14 vom 19.1.1998), Gemeinsamer Standpunkt des Rates vom 9. März 1998 (ABl. C 135 vom 30.4.1998, S. 7) und Beschluss des Europäischen Parlaments vom 30. April 1998 (ABl. C 152 vom 18.5.1998). Beschluss des Rates vom 19. Mai 1998. | Stanovisko Evropského parlamentu ze dne 18. prosince 1997 (Úř. věst. č. C 14, 19. 1. 1998), společný postoj Rady ze dne 9. března 1998 (Úř. věst. č. C 135, 30. 4. 1998, s. 7) a rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 30. dubna 1998 (Úř. věst. č. C 152, 18. 5. 1998). Rozhodnutí Rady ze dne 19. května 1998. |
10. | OJ No L 281, 1.11.1975, p. 1. Regulation last amended by Regulation (EEC) No 3653/90 (OJ No L 362, 27.12.1990, p. 28). | JO No L 281 du 1.11.1975, p. 1. Rčglement modifié en dernier lieu par le rčglement (CEE) no 3653/90 (JO No L 362 du 27.12.1990, p. 28). | ABl. L 281 vom 1.11.1975, S. 1. Verordnung zuletzt geändert durch die Verordnung (EWG) Nr. 3653/90 (ABl. L 362 vom 27.12.1990, S. 28). | Úř. věst. č. L 281, 1. 11. 1975, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (EHS) č. 3653/90 (Úř. věst. č. L 362, 27. 12. 1990, s. 28). |
11. | OJ No L 316, 31.10.1992, p. 19. Directive as amended by Directive 94/74/EC (OJ No L 365, 31.12.1994, p. 46). | JO No L 316 du 31.10.1992, p. 19. Directive modifiée par la directive 94/74/CE (JO No L 365 du 31.12.1994, p. 46). | ABl. L 316, 31.10.1992, S. 19. Richtlinie geändert durch die Richtlinie 94/74/EG (ABl. L 365 vom 31.12.1994, S. 46). | Úř. věst. č. L 316, 31. 10. 1992, s. 19. Směrnice ve znění směrnice 94/74/ES (Úř. věst. č. L 365, 31. 12. 1994, s. 46). |
12. | OJ No L 181, 4.7.1986, p. 16, as subsequently amended. | JO n° L 181 du 4.7.1986, p. 16 (telle que modifiée ultérieurement). | ABl. Nr. L 181 vom 4.7.1986, S. 16, in den folgenden Änderungsfassungen. | Úř. věst. č. L 181, 4. 7. 1986, s. 16, ve znění pozdějších předpisů. |