Informačn systm pro aproximaci prva

Databze Přstupov smlouva

Detail


Odbor kompatibility
s prvem EU řad vldy ČR
Databze
Přstupov smlouva
 Přstupov dokumenty
Kapitola :Annex II
Nzev :Technick adaptace - 1. VOLN POHYB ZBOŽ
Jazyk :Anglicky
Dokument přloha :
Poznmka :
Připomnky rezort :
Přilohy rezort :

Pln text: AA2003/ACT/Annex II/en 488 (e) Annex IV is replaced by the following: "ANEXO IV – PŘLOHA IV – BILAG IV – IV ANHANG – IV LISA – ΠŃŃĚ IV –ANNEX IV – ANNEXE IV – ALLEGATO IV – IV PIELIKUMS – IV PRIEDAS –IV. MELLKLET – ANNESS IV – BIJLAGE IV – ZAŁĄCZNIK IV – ANEXO IV –PRLOHA IV – PRILOGA IV – LIITE IV – BILAGA IV ANEXO IV Consejos de prudencia relativos a las sustancias y preparados peligrosos PŘLOHA IV Standardn pokyny pro bezpečn zachzen tkajc se nebezpečnch ltek a přpravků BILAG IV Forsigtighedsregler for farlige stoffer og prćparater ANHANG IV Sicherheitsratschlge fr gefhrliche Stoffe und Zubereitungen IV LISA Ohtlike ainete ja valmististe ohutuslaused ĐŃŃĚ IV Ďăĺň ďň ńŢň đďő ďńď ĺđęőĺň ěęň ďőĺň ę đńęĺőě ANNEX IV Safety advice concerning dangerous substances and preparations ANNEXE IV Conseils de prudence concernant les substances et prparations dangereuses ALLEGATO IV Consigli di prudenza riguardanti le sostanze e preparati pericolosi IV PIELIKUMS Drošbas prasbu apzmjumi un apvienotie apzmjumi IV PRIEDAS Saugos patarimai dl pavojingř medţiagř ir preparatř IV. MELLKLET A veszlyes anyagok s ksztmnyek biztonsgos hasznlatra vonatkoz tmutatsok (S-mondatok) ANNESS IV Pariri ta’ sigurtŕ dwar sustanzi u preparazzjonijiet perikolużi BIJLAGE IV Veiligheidsaanbevelingen met betrekking tot gevaarlijke stoffen en preparaten ZAŁĄCZNIK IV Zwroty określające warunki bezpiecznego stosowania substancji niebezpiecznej lub preparatu niebezpiecznego ANEXO IV Conselhos de prudęncia relativos a substncias e preparaőes perigosas PRLOHA IV Zoznam označen na bezpečn použvanie chemickej ltky a chemickho prpravku PRILOGA IV Standardna obvestila za označevanje nevarnih snovi in pripravkov LIITE IV Vaarallisten aineiden ja valmisteiden turvallisuusohjeet BILAGA IV Skyddsfraser fr farliga mnen och beredningar S1 ES: Consrvese bajo llave. CS: Uchovvejte uzamčen. DA: Opbevares under lĺs. DE: Unter Verschluss aufbewahren. ET: Hoida lukustatult. EL: őĺ ęĺůěď. EN: Keep locked up. FR: Conserver sous cl. IT: Conservare sotto chiave. LV: Turt noslgtu. LT: Laikyti užrakintą. HU: Elzrva tartand. MT: Żomm maqful. NL: Achter slot bewaren. PL: Przechowywać pod zamknięciem. PT: Guardar fechado ŕ chave. SK: Uchovvajte uzamknut. SL: Hraniti zaklenjeno. FI: Silytettv lukitussa tilassa. SV: Frvaras i lĺst utrymme. S2 ES: Mantngase fuera del alcance de los nińos. CS: Uchovvejte mimo dosah dět. DA: Opbevares utilgćngeligt for břrn. DE: Darf nicht in die Hnde von Kindern gelangen. ET: Hoida lastele kttesaamatus kohas. EL: Ěęń đ đ. EN: Keep out of the reach of children. FR: Conserver hors de la porte des enfants. IT: Conservare fuori della portata dei bambini. LV: Sargt no brniem. LT: Saugoti nuo vaikř. HU: Gyermekek kezbe nem kerlhet. MT: Żomm fejn ma jintlaħaqx mit-tfal. NL: Buiten bereik van kinderen bewaren. PL: Chronić przed dziećmi. PT: Manter fora do alcance das crianas. SK: Uchovvajte mimo dosahu det. SL: Hraniti izven dosega otrok. FI: Silytettv lasten ulottumattomissa. SV: Frvaras oĺtkomligt fr barn. S3 ES: Consrvese en lugar fresco. CS: Uchovvejte na chladnm mstĕ. DA: Opbevares křligt. DE: Khl aufbewahren. ET: Hoida jahedas. EL: őĺ ĺ ńďĺń ěńďň. EN: Keep in a cool place. FR: Conserver dans un endroit frais. IT: Conservare in luogo fresco. LV: Uzglabt vs viet. LT: Laikyti vsioje vietoje. HU: Hűvs helyen tartand. MT: Żomm fpost frisk. NL: Op een koele plaats bewaren. PL: Przechowywać w chłodnym miejscu. PT: Guardar em lugar fresco. SK: Uchovvajte na chladnom mieste. SL: Hraniti na hladnem. FI: Silytettv viiless. SV: Frvaras svalt. S4 ES: Mantngase lejos de locales habitados. CS: Uchovvejte mimo obytn objekty. DA: Mĺ ikke opbevares i nćrheden af bebřlse. DE: Von Wohnpltzen fernhalten. ET: Mitte hoida eluruumides. EL: Ěęń đ ęďęěďőň ţńďőň. EN: Keep away from living quarters. FR: Conserver ŕ l'cart de tout local d'habitation. IT: Conservare lontano da locali di abitazione. LV: Neuzglabt dzvojams telps. LT: Nelaikyti gyvenamosiose patalpose. HU: Lakterlettől tvol tartand. MT: Żomm il bogħod minn postijiet ta’ abitazzjoni. NL: Verwijderd van woonruimten opbergen. PL: Nie przechowywać w pomieszczeniach mieszkalnych. PT: Manter fora de qualquer zona de habitaăo. SK: Uchovvajte mimo obvanch priestorov. SL: Hraniti izven bivališč. FI: Ei saa silytt asuintiloissa. SV: Frvaras avskilt frĺn bostadsutrymmen. S5 ES: Consrvese en ... (lquido apropiado a especificar por el fabricante). CS: Uchovvejte pod ... (přslušnou kapalinu specifikuje vrobce). DA: Opbevares under ... (en egnet vćske, som angives af fabikanten). DE: Unter ... aufbewahren (geeignete Flssigkeit vom Hersteller anzugeben). ET: Hoida sisu ... all (sobiva vedeliku mrab valmistaja). EL: ńĺ ď đĺńĺěĺď ě ĺ ... (ď ĺďň ďő ęďő őăńď ęčďńćĺ đ ď đńăůă). EN: Keep contents under ... (appropriate liquid to be specified by the manufacturer). FR: Conserver sous ... (liquide appropri ŕ spcifier par le fabricant). IT: Conservare sotto ... (liquido appropriato da indicarsi da parte del fabbricante). LV: Uzglabt … (raţotjs norda đidrumu, kur viela vai produkts uzglabjams). LT: Laikyti uţpiltŕ ... (tinkamŕ skyst nurodo gamintojas). HU: ... alatt tartand (a folyadkot a gyrt hatrozza meg). MT: Żomm taħt (il-likwidu adatt li jkun indikat mill-manifattur). NL: Onder ... houden. (geschikte vloeistof aan te geven door fabrikant). PL: Przechowywać w ... (cieczy wskazanej przez producenta). PT: Manter sob ... (lquido apropriado a especificar pelo produtor). SK: Obsah uchovvajte pod ... (vhodnou kvapalinou, ktor špecifikuje vrobca). SL: Hraniti pod/v ... (ustrezno tekočino, v kateri je treba snov ali pripravek hraniti, določi proizvajalec). FI: Sislt silytettv ... (tarkoitukseen soveltuvan nesteen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja). SV: Frvara innehĺllet i ... (lmplig vtska anges av tillverkaren). S6 ES: Consrvese en ... (gas inerte a especificar por el fabricante). CS: Uchovvejte pod ... (inertn plyn specifikuje vrobce). DA: Opbevares under ... (en inaktiv gas, som angives af fabrikanten). DE: Unter ... aufbewahren (inertes Gas vom Hersteller anzugeben). ET: Hoida ... all (inertgaasi mrab valmistaja). EL: ńĺ ĺ ěń ... (ď ĺďň ďő ńďň ĺńďő ęčďńćĺ đ ď đńăůă). EN: Keep under ... (inert gas to be specified by the manufacturer). FR: Conserver sous ... (gaz inerte ŕ spcifier par le fabricant). IT: Conservare sotto ... (gas inerte da indicarsi da parte del fabbricante). LV: Uzglabt … (raţotjs norda gzi, kur viela vai produkts uzglabjams). LT: Laikyti …. (inertines dujas nurodo gamintojas) aplinkoje. HU: ... alatt tartand (az inert gzt a gyrt hatrozza meg). MT: Żomm taħt (gass inerti li jkun speċifikat mill-manifattur). NL: Onder ... houden. (inert gas aan te geven door fabrikant). PL: Przechowywać w atmosferze ... (obojętnego gazu wskazanego przez producenta). PT: Manter sob ... (gs inerte a especificar pelo produtor). SK: Uchovvajte pod ... (inertnm plynom, ktor špecifikuje vrobca). SL: Hraniti v ... (ustrezen inertni plin, v katerem je treba snov ali pripravek hraniti, določi proizvajalec). FI: Silytettv ... (inertin kaasun ilmoittaa valmistaja/maahantuoja). SV: Frvaras i ... (inert gas anges av tillverkaren). S7 ES: Mantngase el recipiente bien cerrado. CS: Uchovvejte obal těsně uzavřen. DA: Emballagen skal holdes tćt lukket. DE: Behlter dicht geschlossen halten. ET: Hoida pakend tihedalt suletuna. EL: ď ďĺď ńĺ ĺńěę ęĺěď. EN: Keep container tightly closed. FR: Conserver le rcipient bien ferm. IT: Conservare il recipiente ben chiuso. LV: Uzglabt cieđi noslgtu. LT: Pakuotę laikyti sandariai uždarytą. HU: Az ednyzet lgmentesen lezrva tartand. MT: Żomm il-kontenitur magħluq sewwa. NL: In goed gesloten verpakking bewaren. PL: Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty. PT: Manter o recipiente bem fechado. SK: Uchovvajte ndobu tesne uzavret. SL: Hraniti v tesno zaprti posodi. FI: Silytettv tiiviisti suljettuna. SV: Frpackningen frvaras vl tillsluten. S8 ES: Mantngase el recipiente en lugar seco. CS: Uchovvejte obal such. DA: Emballagen skal opbevares třrt. DE: Behlter trocken halten. ET: Hoida pakend kuivana. EL: ď ďĺď đńďĺĺ đ őăń. EN: Keep container dry. FR: Conserver le rcipient ŕ l'abri de l'humidit. IT: Conservare al riparo dall'umiditŕ. LV: Uzglabt sausu. LT: Pakuotę laikyti sausoje vietoje. HU: Az ednyzet szrazon tartand. MT: Żomm il-kontenitur niexef. NL: Verpakking droog houden. PL: Przechowywać pojemnik w suchym pomieszczeniu. PT: Manter o recipiente ao abrigo da humidade. SK: Uchovvajte ndobu such. SL: Posodo hraniti na suhem. FI: Silytettv kuivana. SV: Frpackningen frvaras torrt. S9 ES: Consrvese el recipiente en lugar bien ventilado. CS: Uchovvejte obal na dobře větranm mstě. DA: Emballagen skal opbevares pĺ et godt ventileret sted. DE: Behlter an einem gut gelfteten Ort aufbewahren. ET: Hoida pakend hsti ventileeritavas kohas. EL: ď ďĺď ńĺ ĺ ę ĺńćěĺď ěńďň. EN: Keep container in a well-ventilated place. FR: Conserver le rcipient dans un endroit bien ventil. IT: Conservare il recipiente in luogo ben ventilato. LV: Uzglabt labi vdinm viet. LT: Pakuotć laikyti gerai vdinamoje vietoje. HU: Az ednyzet jl szellőztetett helyen tartand. MT: Żomm il-kontenitur fpost ivventilat sewwa. NL: Op een goed geventileerde plaats bewaren. PL: Przechowywać pojemnik w miejscu dobrze wentylowanym. PT: Manter o recipiente num local bem ventilado. SK: Uchovvajte ndobu na dobre vetranom mieste. SL: Posodo hraniti na dobro prezračevanem mestu. FI: Silytettv paikassa, jossa on hyv ilmanvaihto. SV: Frpackningen frvaras pĺ vl ventilerad plats. S12 ES: No cerrar el recipiente hermticamente. CS: Neuchovvejte obal těsně uzavřen. DA: Emballagen mĺ ikke lukkes tćt. DE: Behlter nicht gasdicht verschlieen. ET: Mitte hoida hermeetiliselt suletud pakendis. EL: Ě ńĺĺ ď ďĺď ĺńěę ęĺěď. EN: Do not keep the container sealed. FR: Ne pas fermer hermtiquement le rcipient. IT: Non chiudere ermeticamente il recipiente. LV: Neuzglabt slgt veid. LT: Nelaikyti sandariai uţdarytos pakuots. HU: Az ednyzetet nem szabad lgmentesen lezrni. MT: Tħallix il-kontenitur magħluq. NL: De verpakking niet hermetisch sluiten. PL: Nie przechowywać pojemnika szczelnie zamkniętego. PT: Năo fechar o recipiente hermeticamente. SK: Neuchovvajte ndobu hermeticky uzatvoren. SL: Posoda ne sme biti tesno zaprta. FI: Pakkausta ei saa sulkea ilmatiiviisti. SV: Frpackningen fĺr inte tillslutas luftttt. S13 ES: Mantngase lejos de alimentos, bebidas y piensos. CS: Uchovvejte odděleně od potravin, npojů a krmiv. DA: Mĺ ikke opbevares sammen med fřdevarer, drikkevarer og foderstoffer. DE: Von Nahrungsmitteln, Getrnken und Futtermitteln fernhalten. ET: Hoida eemal toiduainest, joogist ja loomasdast. EL: Ěęń đ ńě, đď ę ćůďńďň. EN: Keep away from food, drink and animal feedingstuffs. FR: Conserver ŕ l'cart des aliments et boissons, y compris ceux pour animaux. IT: Conservare lontano da alimenti o mangimi e da bevande. LV: Neuzglabt kop ar prtiku vai dzvnieku barbu. LT: Laikyti atokiau nuo maisto, grimř ir gyvuliř pađaro. HU: lelmiszertől, italtl s takarmnytl tvol tartand. MT: Żomm il bogħod minn ikel, xorb u minn għalf ta’ l-annimali. NL: Verwijderd houden van eet- en drinkwaren en van diervoeder. PL: Nie przechowywać razem z żywnością, napojami i paszami dla zwierząt. PT: Manter afastado de alimentos e bebidas incluindo os dos animais. SK: Uchovvajte mimo dosahu potravn, npojov a krmv pre zvierat. SL: Hraniti ločeno od hrane, pijače in krmil. FI: Ei saa silytt yhdess elintarvikkeiden eik elinravinnon kanssa. SV: Frvaras ĺtskilt frĺn livsmedel och djurfoder. S14 ES: Consrvese lejos de ... (materiales incompatibles a especificar por el fabricante). CS: Uchovvejte odděleně od ... (vzjemně se vylučujc ltky uvede vrobce). DA: Opbevares adskilt fra ... (uforligelige stoffer, som angives af fabrikanten). DE: Von ... fernhalten (inkompatible Substanzen sind vom Hersteller anzugeben). ET: Hoida eraldi ... (kokkusobimatud kemikaalid mrab valmistaja). EL: Ěęń đ ... (ěĺň ďőĺň ęčďńćď đ ď đńăůă). EN: Keep away from ... (incompatible materials to be indicated by the manufacturer). FR: Conserver ŕ l'cart des ... (matičres incompatibles ŕ indiquer par le fabricant). IT: Conservare lontano da ... (sostanze incompatibili da precisare da parte del produttore). LV: Neuzglabt kop ar … (raţotjs norda nesavietojams vielas). LT: Laikyti atokiau nuo…( nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas). HU: …-tl/-től tvol tartand (az sszefrhetetlen anyago(ka)t a gyrt hatrozza meg). MT: Żomm il bogħod minn (materjal inkompatibbli li jkun indikat mill-manifattur). NL: Verwijderd houden van ... (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden aan te geven door de fabrikant). PL: Nie przechowywać razem z ... (materiałami określonymi przez producenta). PT: Manter afastado de ... (matrias incompatveis a indicar pelo produtor). SK: Uchovvajte mimo dosahu ... (neznšanlivho materilu, ktor urč vrobca). SL: Hraniti ločeno od ... (nezdružljive snovi določi proizvajalec). FI: Silytettv erilln ... (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja). SV: Frvaras ĺtskilt frĺn ... (ofrenliga mnen anges av tillverkaren). S15 ES: Conservar alejado del calor. CS: Chraňte před teplem. DA: Mĺ ikke udsćttes for varme. DE: Vor Hitze schtzen. ET: Hoida eemal soojusallikast. EL: Ěęń đ čĺńě. EN: Keep away from heat. FR: Conserver ŕ l'cart de la chaleur. IT: Conservare lontano dal calore. LV: Sargt no sasilđanas. LT: Laikyti atokiau nuo đilumos đaltiniř. HU: Hőhatstl tvol tartand. MT: Żomm il bogħod mis-sħana. NL: Verwijderd houden van warmte. PL: Przechowywać z dala od źrdeł ciepła. PT: Manter afastado do calor. SK: Uchovvajte mimo dosahu tepla. SL: Varovati pred toploto. FI: Suojattava lmmlt. SV: Fĺr inte utsttas fr vrme. S16 ES: Conservar alejado de toda llama o fuente de chispas – No fumar. CS: Uchovvejte mimo dosah zdrojů zaplen – Zkaz kouřen. DA: Holdes vćk fra antćndelseskilder – Rygning forbudt. DE: Von Zndquellen fernhalten – Nicht rauchen. ET: Hoida eemal sttimisallikast – Mitte suitsetada!. EL: Ěęń đ đăň ĺň – đăďńĺĺ ď ęđě. EN: Keep away from sources of ignition – No smoking. FR: Conserver ŕ l'cart de toute flamme ou source d'tincelles – Ne pas fumer. IT: Conservare lontano da fiamme e scintille – Non fumare. LV: Sargt no uguns nesmt. LT: Laikyti atokiau nuo uţdegimo đaltiniř. Nerűkyti. HU: Gyjtforrstl tvol tartand – Tilos a dohnyzs. MT: Żomm il bogħod minn fjammi u qbid tan-nar – Tpejjipx. NL: Verwijderd houden van ontstekingsbronnen – Niet roken. PL: Nie przechowywać w pobliżu źrdeł zapłonu – nie palić tytoniu. PT: Manter afastado de qualquer chama ou fonte de igniăo – Năo fumar. SK: Uchovvajte mimo dosahu zdrojov zaplenia – Zkaz fajčenia. SL: Hraniti ločeno od virov vžiga – ne kaditi. FI: Eristettv sytytyslhteist – Tupakointi kielletty. SV: Frvaras ĺtskilt frĺn antndningskllor – Rkning frbjuden. S17 ES: Mantngase lejos de materias combustibles. CS: Uchovvejte mimo dosah hořlavch materilů. DA: Holdes vćk fra brandbare stoffer. DE: Von brennbaren Stoffen fernhalten. ET: Hoida eemal sttivatest ainetest. EL: Ěęń đ ęě őę. EN: Keep away from combustible material. FR: Tenir ŕ l'cart des matičres combustibles. IT: Tenere lontano da sostanze combustibili. LV: Sargt no degođa materila. LT: Laikyti atokiau nuo galinčiř degti medţiagř. HU: ghető anyagoktl tvol tartand. MT: Żomm il bogħod minn materjal li jieħu n-nar. NL: Verwijderd houden van brandbare stoffen. PL: Nie przechowywać razem z materiałami zapalnymi. PT: Manter afastado de matrias combustveis. SK: Uchovvajte mimo dosahu horľavho materilu. SL: Hraniti ločeno od gorljivih snovi. FI: Silytettv erilln syttyvist kemikaaleista. SV: Frvaras ĺtskilt frĺn brandfarliga mnen. S18 ES: Maniplese y brase el recipiente con prudencia. CS: Zachzejte s obalem opatrně a opatrně jej otevrejte. DA: Emballagen skal behandles og ĺbnes med forsigtighed. DE: Behlter mit Vorsicht ffnen und handhaben. ET: Kidelda ja avada pakend ettevaatlikult. EL: ĺńĺĺ ę ďĺ ď ďĺď đńďĺęę. EN: Handle and open container with care. FR: Manipuler et ouvrir le rcipient avec prudence. IT: Manipolare ed aprire il recipiente con cautela. LV: Ievrot pađu piesardzbu, darbojoties ar konteineru un atverot to. LT: Pakuotę naudoti ir atidaryti atsargiai. HU: Az ednyzetet vatosan kell kezelni s kinyitni. MT: Attent kif tħarrek u tiftaħ il-kontenitur. NL: Verpakking voorzichtig behandelen en openen. PL: Zachować ostrożność w trakcie otwierania i manipulacji z pojemnikiem. PT: Manipular e abrir o recipiente com prudęncia. SK: S ndobou zaobchdzajte a otvrajte opatrne. SL: Previdno ravnati s posodo in jo previdno odpirati. FI: Pakkauksen ksittelyss ja avaamisessa on noudatettava varovaisuutta. SV: Frpackningen hanteras och ppnas frsiktigt. S20 ES: No comer ni beber durante su utilizacin. CS: Nejezte a nepijte při použvn. DA: Der mĺ ikke spises eller drikkes under brugen. DE: Bei der Arbeit nicht essen und trinken. ET: Kitlemisel smine ja joomine keelatud. EL: Ě ńţĺ Ţ đĺĺ ď ńěďđďĺĺ. EN: When using do not eat or drink. FR: Ne pas manger et ne pas boire pendant l'utilisation. IT: Non mangiare n bere durante l'impiego. LV: Nedzert un nest, darbojoties ar vielu. LT: Naudojant nevalgyti ir negerti. HU: Hasznlat kzben enni, inni nem szabad. MT: Tikolx u tixrobx waqt li qed tużah. NL: Niet eten of drinken tijdens gebruik. PL: Nie jeść i nie pić podczas stosowania produktu. PT: Năo comer nem beber durante a utilizaăo. SK: Pri použvan nejedzte ani nepite. SL: Med uporabo ne jesti in ne piti. FI: Syminen ja juominen kielletty kemikaalia ksiteltess. SV: t inte eller drick inte under hanteringen. S21 ES: No fumar durante su utilizacin. CS: Nekuřte při použvn. DA: Der mĺ ikke ryges under brugen. DE: Bei der Arbeit nicht rauchen. ET: Kitlemisel suitsetamine keelatud. EL: Ě ęđćĺĺ ď ńěďđďĺĺ. EN: When using do not smoke. FR: Ne pas fumer pendant l'utilisation. IT: Non fumare durante l'impiego. LV: Nesmt, darbojoties ar vielu. LT: Naudojant nerűkyti. HU: Hasznlat kzben tilos a dohnyzs. MT: Tpejjipx waqt li qed tużah. NL: Niet roken tijdens gebruik. PL: Nie palić tytoniu podczas stosowania produktu. PT: Năo fumar durante a utilizaăo. SK: Pri použvan nefajčite. SL: Med uporabo ne kaditi. FI: Tupakointi kielletty kemikaalia kytettess. SV: Rk inte under hanteringen. S22 ES: No respirar el polvo. CS: Nevdechujte prach. DA: Undgĺ indĺnding af střv. DE: Staub nicht einatmen. ET: Vltida tolmu sissehingamist. EL: Ě đĺĺ ę. EN: Do not breathe dust. FR: Ne pas respirer les poussičres. IT: Non respirare le polveri. LV: Izvairties no putekďu ieelpođanas. LT: Nekvpti dulkiř. HU: Az anyag port nem szabad bellegezni. MT: Tiġbidx it-trab ┤il ġewwa b┤imnifsejk. NL: Stof niet inademen. PL: Nie wdychać pyłu. PT: Năo respirar as poeiras. SK: Nevdychujte prach. SL: Ne vdihavati prahu. FI: Vltettv plyn hengittmist. SV: Undvik inandning av damm. S23 ES: No respirar los gases/humos/vapores/aerosoles (denominacin(es) adecuada(s) a especificar por el fabricante). CS: Nevdechujte plyny/dmy/pry/aerosoly (přslušn vraz specifikuje vrobce). DA: Undgĺ indĺnding af gas/rřg/dampe/aerosol-tĺger (den eller de pĺgćldende betegnelser angives af fabrikanten). DE: Gas/Rauch/Dampf/Aerosol nicht einatmen (geeignete Bezeichnung(en) vom Hersteller anzugeben). ET: Vltida gaasi/suitsu/auru/udu (sobiva mőiste mrab valmistaja) sissehingamist. EL: Ě đĺĺ ń/čőěĺň/ěďň/ĺęĺţě ( ę đů ęčďńćĺ đ ď đńăůă). EN: Do not breathe gas/fumes/vapour/spray (appropriate wording to be specified by the manufacturer). FR: Ne pas respirer les gaz/fumes/vapeurs/arosols (terme(s) appropri(s) ŕ indiquer par le fabricant). IT: Non respirare i gas/fumi/vapori/aerosoli (termine(i) appropriato(i) da precisare da parte del produttore). LV: Izvairties no gzes vai dűmu, vai tvaiku, vai aerosolu ieelpođanas (formuljumu nosaka raţotjs). LT: Nekvpti dujř, dűmř, garř, aerozoliř (konkrečiai nurodo gamintojas). HU: A keletkező gzt/fstt/gőzt/permetet nem szabad bellegezni (a megfelelő szveget a gyrt hatrozza meg). MT: Tiġbidx gass/dħaħen/fwar/sprej ┤il ġewwa b┤imnifsejk (it-terminu jew termini adatti jridu jkunu speċifikati mill-manifattur). NL: Gas/rook/damp/spuitnevel niet inademen. (toepasselijke term(en) aan te geven door de fabrikant). PL: Nie wdychać gazu/dymu/pary/rozpylonej cieczy (rodzaj określi producent). PT: Năo respirar os gases/vapores/fumos/aerossis (termo(s) apropriado(s) a indicar pelo produtor). SK: Nevdychujte plyn/dym/pary/aerosly (Vhodn slovo špecifikuje vrobca). SL: Ne vdihavati plina/dima/hlapov/meglice (ustrezno besedilo določi proizvajalec). FI: Vltettv kaasun/huurun/hyryn/sumun hengittmist (oikean sanamuodon valitsee valmistaja/maahantuoja). SV: Undvik inandning av gas/rk/ĺnga/dimma (lmplig formulering anges av tillverkaren). S24 ES: Evtese el contacto con la piel. CS: Zamezte styku s kůž. DA: Undgĺ kontakt med huden. DE: Berhrung mit der Haut vermeiden. ET: Vltida kokkupuudet nahaga. EL: đďĺăĺĺ ĺđŢ ěĺ ď ńě. EN: Avoid contact with skin. FR: viter le contact avec la peau. IT: Evitare il contatto con la pelle. LV: Nepieďaut nokďűđanu uz das. LT: Vengti patekimo ant odos. HU: A bőrrel val rintkezs kerlendő. MT: Evita l-kuntatt mal-ġilda. NL: Aanraking met de huid vermijden. PL: Unikać zanieczyszczenia skry. PT: Evitar o contacto com a pele. SK: Zabrňte kontaktu s pokožkou. SL: Preprečiti stik s kožo. FI: Varottava kemikaalin joutumista iholle. SV: Undvik kontakt med huden. S25 ES: Evtese el contacto con los ojos. CS: Zamezte styku s očima. DA: Undgĺ kontakt med řjnene. DE: Berhrung mit den Augen vermeiden. ET: Vltida silma sattumist. EL: đďĺăĺĺ ĺđŢ ěĺ ě. EN: Avoid contact with eyes. FR: viter le contact avec les yeux. IT: Evitare il contatto con gli occhi. LV: Nepieďaut nokďűđanu acs. LT: Vengti patekimo akis. HU: Kerlni kell a szembe jutst. MT: Evita l-kuntatt ma’ l-għajnejn. NL: Aanraking met de ogen vermijden. PL: Unikać zanieczyszczenia oczu. PT: Evitar o contacto com os olhos. SK: Zabrňte kontaktu s očami. SL: Preprečiti stik z očmi. FI: Varottava kemikaalin joutumista silmiin. SV: Undvik kontakt med gonen. S26 ES: En caso de contacto con los ojos, lvense inmediata y abundantemente con agua y acdase a un mdico. CS: Při zasažen oč okamžitě důkladně vyplchněte vodou a vyhledejte lkařskou pomoc. DA: Kommer stoffet i řjnene, skylles straks grundigt med vand og lćge kontaktes. DE: Bei Berhrung mit den Augen sofort grndlich mit Wasser absplen und Arzt konsultieren. ET: Silma sattumisel loputada koheselt rohke veega ja prduda arsti poole. EL: ĺ đĺńđů ĺđŢň ěĺ ě đĺ ěůň ěĺ čďď ĺń ę ćŢĺ ńęŢ őěďőŢ. EN: In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water and seek medical advice. FR: En cas de contact avec les yeux, laver immdiatement et abondamment avec de l'eau et consulter un spcialiste. IT: In caso di contatto con gli occhi, lavare immediatamente e abbondantemente con acqua e consultare un medico. LV: Ja nokďűst acs, nekavjoties ts skalot ar lielu daudzumu űdens un meklt medicnisku paldzbu. LT: Patekus akis, nedelsiant gerai praplauti vandeniu ir kreiptis gydytojŕ. HU: Ha szembe jut, bő vzzel azonnal ki kell mosni s orvoshoz kell fordulni. MT: Fkaż ta’ kuntatt ma’ l-għajnejn, aħsel immedjatament b┤ħafna ilma u ara tabib. NL: Bij aanraking met de ogen onmiddellijk met overvloedig water afspoelen en deskundig medisch advies inwinnen. PL: Zanieczyszczone oczy przemyć natychmiast dużą ilością wody i zasięgnąć porady lekarza. PT: Em caso de contacto com os olhos, lavar imediata e abundantemente com gua e consultar um especialista. SK: V prpade kontaktu s očami je potrebn ihneď ich vymyť s veľkm množstvom vody a vyhľadať lekrsku pomoc. SL: Če pride v oči, takoj izpirati z obilo vode in poiskati zdravniško pomoč. FI: Roiskeet silmist huuhdeltava vlittmsti runsaalla vedell ja mentv lkriin. SV: Vid kontakt med gonen, spola genast med mycket vatten och kontakta lkare. S27 ES: Qutese inmediatamente la ropa manchada o salpicada. CS: Okamžitě odložte vešker kontaminovan oblečen. DA: Tilsmudset třj tages straks af. DE: Beschmutzte, getrnkte Kleidung sofort ausziehen. ET: Vőtta koheselt seljast saastunud riietus. EL: ńĺ ěůň ĺě đďő ďő ěďőčĺ. EN: Take off immediately all contaminated clothing. FR: Enlever immdiatement tout vętement souill ou clabouss. IT: Togliersi di dosso immediatamente gli indumenti contaminati. LV: Nekavjoties novilkt notraipto apěrbu. LT: Nedelsiant nusivilkti visus užterštus drabužius. HU: A szennyezett ruht azonnal le kell vetni. MT: Inża’ mill-ewwel kull ilbies imniġġes. NL: Verontreinigde kleding onmiddellijk uittrekken. PL: Natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież. PT: Retirar imediatamente todo o vesturio contaminado. SK: Okamžite si vyzlečte kontaminovan odev. SL: Takoj sleči vso onesnaženo obleko. FI: Riisuttava vlittmsti saastunut vaatetus. SV: Tag genast av alla nedstnkta klder. S28 ES: En caso de contacto con la piel, lvese inmediata y abundantemente con ... (productos a especificar por el fabricante). CS: Při styku s kůž okamžitě omyjte velkm množstvm ... (vhodnou kapalinu specifikuje vrobce). DA: Kommer stof pĺ huden vaskes straks med store mćngder ... (angives af fabrikanten). DE: Bei Berhrung mit der Haut sofort abwaschen mit viel ... (vom Hersteller anzugeben). ET: Nahale sattumisel pesta koheselt rohke ... (mrab valmistaja). EL: ĺ đĺńđů ĺđŢň ěĺ ď ńě, đőčĺĺ ěůň ěĺ čďď ... (ď ĺďň ďő őăńď ęčďńćĺ đ ď đńăůă). EN: After contact with skin, wash immediately with plenty of ... (to be specified by the manufacturer). FR: Aprčs contact avec la peau, se laver immdiatement et abondamment avec ... (produits appropris ŕ indiquer par le fabricant). IT: In caso di contatto con la pelle lavarsi immediatamente ed abbondantemente con ... (prodotti idonei da indicarsi da parte del fabbricante). LV: Ja nokďűst uz das, nekavjoties skalot ar lielu daudzumu … (norda raţotjs). LT: Patekus ant odos, nedelsiant gerai nuplauti ... (kuo – nurodo gamintojas). HU: Ha az anyag a bőrre kerl, ...-val/vel bőven azonnal le kell mosni (az anyagot a gyrt hatrozza meg). MT: Fkaż ta’ kuntatt mal-ġilda, aħsel mill-ewwel b┤ħafna (ikun speċifikat mill-manifattur). NL: Na aanraking met de huid onmiddellijk wassen met veel ... (aan te geven door de fabrikant). PL: Zanieczyszczoną skrę natychmiast przemyć dużą ilością ... (cieczy określonej przez producenta). PT: Aps contacto com a pele, lavar imediata e abundantemente com ... (produtos adequados a indicar pelo produtor). SK: Po kontakte s pokožkou je potrebn ju umyť veľkm množstvom ... (bude špecifikovan vrobcom). SL: Ob stiku s kožo takoj izprati z obilo ... (sredstvo določi proizvajalec). FI: Roiskeet iholta huuhdeltava vlittmsti runsaalla mrll ... (aineen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja). SV: Vid kontakt med huden tvtta genast med mycket ... (anges av tillverkaren). S29 ES: No tirar los residuos por el desage. CS: Nevylvejte do kanalizace. DA: Mĺ ikke třmmes i kloakaflřb. DE: Nicht in die Kanalisation gelangen lassen. ET: Mitte valada kanalisatsiooni. EL: Ě ĺćĺĺ ď őđďđď ďő đĺńĺďěďő đďĺő. EN: Do not empty into drains. FR: Ne pas jeter les rsidus ŕ l'gout. IT: Non gettare i residui nelle fognature. LV: Aizliegts izliet kanalizcij. LT: Neiđleisti kanalizacijŕ. HU: Csatornba engedni nem szabad. MT: Titfax il-fdal fid- drenaġġ. NL: Afval niet in de gootsteen werpen. PL: Nie wprowadzać do kanalizacji. PT: Năo deitar os resduos no esgoto. SK: Nevypšťať do kanalizačnej siete. SL: Ne izprazniti v kanalizacijo. FI: Ei saa tyhjent viemriin. SV: Tm ej i avloppet. S30 ES: No echar jams agua a este producto. CS: K tomuto vrobku nikdy nepřidvejte vodu. DA: Hćld aldrig vand pĺ eller i produktet. DE: Niemals Wasser hinzugieen. ET: Kemikaalile vett mitte lisada. EL: Đď ě đńďčĺĺ ĺń ď đńď ő. EN: Never add water to this product. FR: Ne jamais verser de l'eau dans ce produit. IT: Non versare acqua sul prodotto. LV: Stingri aizliegts pievienot űdeni. LT: Niekada nemaišyti šios medžiagos su vandeniu. HU: Soha nem szabad vizet hozzadni. MT: Qatt titfa’ ilma fuq dan il-prodott. NL: Nooit water op deze stof gieten. PL: Nigdy nie dodawać wody do tego produktu. PT: Nunca adicionar gua a este produto. SK: Nikdy nepridvajte vodu k tomuto prpravku. SL: Nikoli dolivati vode. FI: Tuotteeseen ei saa list vett. SV: Hll aldrig vatten pĺ eller i produkten. S33 ES: Evtese la acumulacin de cargas electroestticas. CS: Proveďte preventivn opatřen proti vbojům statick elektřiny. DA: Trćf foranstaltninger mod statisk elektricitet. DE: Manahmen gegen elektrostatische Aufladungen treffen. ET: Vltida staatilise elektri teket. EL: ĺĺ đńďĺőę ěń ĺęńďęţ ĺęęĺţĺů. EN: Take precautionary measures against static discharges. FR: viter l'accumulation de charges lectrostatiques. IT: Evitare l'accumulo di cariche elettrostatiche. LV: Veikt drođbas paskumus, lai pasargtu no statisks elektrbas iedarbbas. LT: Imtis atsargumo priemoniř elektrostatinms iđkrovoms iđvengti. HU: A sztatikus feltltőds ellen vdekezni kell. MT: Evita l-kumulazzjoni ta’ kargi elettrostatiċi. NL: Maatregelen treffen tegen ontladingen van statische elektriciteit. PL: Zastosować środki ostrożności zapobiegające wyładowaniom elektrostatycznym. PT: Evitar acumulaăo de cargas electrostticas. SK: Vykonajte predbežn opatrenia proti statickm vbojom. SL: Preprečiti statično naelektrenje. FI: Estettv staattisen shkn aiheuttama kipininti. SV: Vidtag ĺtgrder mot statisk elektricitet. S35 ES: Elimnense los residuos del producto y sus recipientes con todas las precauciones posibles. CS: Tento materil a jeho obal mus bt zneškodněny bezpečnm způsobem. DA: Materialet og dets beholder skal bortskaffes pĺ en sikker mĺde. DE: Abflle und Behlter mssen in gesicherter Weise beseitigt werden. ET: Kemikaal ja pakend tuleb jtmetena hvitada ohutult. EL: ď őę ę ď đĺńęň ďő đńđĺ ĺčĺ ěĺ Ţ ńđď. EN: This material and its container must be disposed of in a safe way. FR: Ne se dbarrasser de ce produit et de son rcipient qu'en prenant toutes prcautions d'usage. IT: Non disfarsi del prodotto e del recipiente se non con le dovute precauzioni. LV: Đo vielu vai produktu un iepakojumu likvidt drođ veid. LT: Atliekos ir pakuot turi bűti saugiai pađalintos. HU: Az anyagot s az ednyzett megfelelő mdon rtalmatlantani kell. MT: Dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu għandhom jintremew bil-prekawzjonijiet meħtieġa. NL: Deze stof en de verpakking op veilige wijze afvoeren. PL: Usuwać produkt i jego opakowanie w sposb bezpieczny. PT: Năo se desfazer deste produto e do seu recipiente sem tomar as precauőes de segurana devidas. SK: Tento materil a jeho obal uložte na bezpečnom mieste. SL: Vsebina in embalaža morata biti varno odstranjeni. FI: Tm aine ja sen pakkaus on hvitettv turvallisesti. SV: Produkt och frpackning skall oskadliggras pĺ skert stt. S36 ES: sese indumentaria protectora adecuada. CS: Použvejte vhodn ochrann oděv. DA: Brug sćrligt arbejdstřj. DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung tragen. ET: Kanda sobivat kaitseriietust. EL: ďńĺ ę đńďĺőęŢ ĺőě. EN: Wear suitable protective clothing. FR: Porter un vętement de protection appropri. IT: Usare indumenti protettivi adatti. LV: Izmantot piemrotu aizsargapěrbu. LT: Dvti tinkamus apsauginius drabuţius. HU: Megfelelő vdőruhzatot kell viselni. MT: Ilbes ilbies protettiv adatt. NL: Draag geschikte beschermende kleding. PL: Nosić odpowiednią odzież ochronną. PT: Usar vesturio de protecăo adequado. SK: Noste vhodn ochrann odev. SL: Nositi primerno zaščitno obleko. FI: Kytettv sopivaa suojavaatetusta. SV: Anvnd lmpliga skyddsklder. S37 ES: sense guantes adecuados. CS: Použvejte vhodn ochrann rukavice. DA: Brug egnede beskyttelseshandsker under arbejdet. DE: Geeignete Schutzhandschuhe tragen. ET: Kanda sobivaid kaitsekindaid. EL: ďńĺ ę ă. EN: Wear suitable gloves. FR: Porter des gants appropris. IT: Usare guanti adatti. LV: Strdt aizsargcimdos. LT: Művti tinkamas pirđtines. HU: Megfelelő vdőkesztyűt kell viselni. MT: Ilbes ingwanti adatt. NL: Draag geschikte handschoenen. PL: Nosić odpowiednie rękawice ochronne. PT: Usar luvas adequadas. SK: Noste vhodn rukavice. SL: Nositi primerne zaščitne rokavice. FI: Kytettv sopivia suojaksineit. SV: Anvnd lmpliga skyddshandskar. S38 ES: En caso de ventilacin insuficiente, sese equipo respiratorio adecuado. CS: V přpadě nedostatečnho větrn použvejte vhodn vybaven pro ochranu dchacch orgnů. DA: Brug egnet ĺndedrćtsvćrn, hvis effektiv ventilation ikke er mulig. DE: Bei unzureichender Belftung Atemschutzgert anlegen. ET: Ebapiisava ventilatsiooni korral kanda sobivat hingamisteede kaitsevahendit. EL: ĺ đĺńđů ĺđńęďň ĺńěď, ńěďđďĺĺ ę đĺőęŢ őęĺőŢ. EN: In case of insufficient ventilation, wear suitable respiratory equipment. FR: En cas de ventilation insuffisante, porter un appareil respiratoire appropri. IT: In caso di ventilazione insufficiente, usare un apparecchio respiratorio adatto. LV: Nepietiekamas ventilcijas apstkďos aizsargt elpođanas orgnus. LT: Esant nepakankamam vdinimui, naudoti tinkamas kvpavimo takř apsaugos priemones. HU: Ha a szellőzs elgtelen, megfelelő lgzőkszlket kell hasznlni. MT: Fkaż ta’ nuqqas ta’ ventilazzjoni biżżejjed, ilbes apparat respiratorju adatt. NL: Bij ontoereikende ventilatie een geschikte adembescherming dragen. PL: W przypadku niedostatecznej wentylacji stosować odpowiednie indywidualne środki ochrony drg oddechowych. PT: Em caso de ventilaăo insuficiente, usar equipamento respiratrio adequado. SK: V prpade nedostatočnho vetrania použite vhodn respirtor. SL: Ob nezadostnem prezračevanju nositi primerno dihalno opremo. FI: Kemikaalin kytt edellytt tehokasta ilmanvaihtoa tai sopivaa hengityksensuojainta. SV: Anvnd lmpligt andningsskydd vid otillrcklig ventilation. S39 ES: sese proteccin para los ojos/la cara. CS: Použvejte osobn ochrann prostředky pro oči a obličej. DA: Brug beskyttelsesbriller/ansigtsskćrm under arbejdet. DE: Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen. ET: Kanda silmade/nokaitset. EL: ńěďđďĺĺ őęĺőŢ đńďň ěţ / đńďţđďő. EN: Wear eye/face protection. FR: Porter un appareil de protection des yeux/du visage. IT: Proteggersi gli occhi/la faccia. LV: Valkt acu vai sejas aizsargu. LT: Naudoti akiř (veido) apsaugos priemones. HU: Szem-/arcvdőt kell viselni. MT: Ipproteġi ┤l għajnejk/wiċċek. NL: Een bescherming voor de ogen/voor het gezicht dragen. PL: Nosić okulary lub ochronę twarzy. PT: Usar um equipamento protector para os olhos /face. SK: Použite ochranu oč a tvre. SL: Nositi zaščito za oči/obraz. FI: Kytettv silmiem-tai kasvonsuojainta. SV: Anvnd skyddsglasgon eller ansiktsskydd. S40 ES: Para limpiar el suelo y los objetos contaminados por este producto, sese ... (a especificar por el fabricante). CS: Podlahy a předměty znečistěn tmto materilem čistěte ... (specifikuje vrobce). DA: Gulvet og tilsmudsede genstande renses med ... (midlerne angives af fabrikanten). DE: Fuboden und verunreinigte Gegenstnde mit ... reinigen (Material vom Hersteller anzugeben). ET: Kemikaaliga saastunud pindade ja esemete puhastamiseks kasuta ... (mrab valmistaja) EL: Ă ď ęčńě ďő đďő ę ů ů ęĺěů đďő ďő ěďőčĺ đ ď őę ő ńěďđďĺĺ ... (ď ĺďň ęčďńćĺ đ ď đńăůă). EN: To clean the floor and all objects contaminated by this material, use ... (to be specified by the manufacturer). FR: Pour nettoyer le sol ou les objets souills par ce produit, utiliser ... (ŕ prciser par le fabricant). IT: Per pulire il pavimento e gli oggetti contaminati da questo prodotto, usare ... (da precisare da parte del produttore). LV: Trot grdu un piesrňotos objektus, izmantot … (norda raţotjs). LT: Šia medžiaga užterštus daiktus ir grindis valyti su ... (kuo – nurodo gamintojas). HU: A padlt s a beszennyeződtt trgyakat ...-val/-vel kell tiszttani (az anyagot a gyrt hatrozza meg). MT: Biex taħsel l-art u l-oġġetti kollha mniġġsin b┤dan il-materjal, u┐a (ikun speċifikat mill-manifattur). NL: Voor de reiniging van de vloer en alle voorwerpen verontreinigd met dit materiaal, ... gebruiken. (aan te geven door de fabrikant). PL: Czyścić podłogę i wszystkie inne obiekty zanieczyszczone tym produktem ... (środkiem wskazanym przez producenta). PT: Para limpeza do chăo e objectos contaminados por este produto, utilizar ... (a especificar pelo produtor). SK: Na vyčistenie podlahy a všetkch predmetov kontaminovanch tmto materilom použite ... (špecifikuje vrobca). SL: Tla in predmete, onesnažene s to snovjo/pripravkom, očistiti s/z ... (čistilo določi proizvajalec). FI: Kemikaali puhdistettava pinnoilta kytten ... (kemikaalin ilmoittaa valmistaja/maahantuoja). SV: Golv och frorenade fremĺl tvttas med ... (anges av tillverkaren). S41 ES: En caso de incendio y/o de explosin no respire los humos. CS: V přpadě požru nebo vbuchu nevdechujte dmy. DA: Undgĺ at indĺnde rřgen ved brand eller eksplosion. DE: Explosions- und Brandgase nicht einatmen. ET: Tulekahju ja/vői plahvatuse korral vltida suitsu sissehingamist. EL: ĺ đĺńđů đőńęăň ę/Ţ ĺęńŢĺůň ě đĺĺ ďőň ęđďň. EN: In case of fire and/or explosion do not breathe fumes. FR: En cas d'incendie et/ou d'explosion, ne pas respirer les fumes. IT: In caso di incendio e/o esplosione non respirare i fumi. LV: Ugunsgrka vai eksplozijas gadjum neieelpot dűmus. LT: Gaisro arba sprogimo atveju nekvpti dűmř. HU: Robbans s/vagy tűz esetn a keletkező gzokat nem szabad bellegezni. MT: Fkaż ta’ nar jew/u splużjoni tiblax id-dħaħen. NL: In geval van brand en/of explosie inademen van rook vermijden. PL: Nie wdychać dymw powstających w wyniku pożaru lub wybuchu. PT: Em caso de incęndio e/ou explosăo năo respirar os fumos. SK: V prpade požiaru alebo vbuchu nevdychujte vpary. SL: Ne vdihavati plinov, ki nastanejo ob požaru in/ali eksploziji. FI: Vltettv palamisessa tai rjhdyksess muodostuvan savun hengittmist. SV: Undvik inandning av rk vid brand eller explosion. S42 ES: Durante las fumigaciones/pulverizaciones, sese equipo respiratorio adecuado (denominacin(es) adecuada(s) a especificar por el fabricante). CS: Při fumigaci nebo rozprašovn použvejte vhodn ochrann prostředek k ochraně dchacch orgnů (specifikaci uvede vrobce). DA: Brug egnet ĺndedrćtsvćrn ved rygning/sprřjtning (den eller de pĺgćldende betegnelser angives af fabrikanten). DE: Beim Ruchern/Versprhen geeignetes Atemschutzgert anlegen (geeignete Bezeichnung(en) vom Hersteller anzugeben). ET: Suitsutamisel/piserdamisel kanda sobivat hingamiselundite kaitsevahendit (sőnastuse tpsustab valmistaja). EL: Ę ńęĺ őđďęđěď/řĺęěďň ńěďđďĺĺ ę đĺőęŢ őęĺőŢ ( ę đů ęčďńćĺ đ ď đńăůă). EN: During fumigation/spraying wear suitable respiratory equipment (appropriate wording to be specified by the manufacturer). FR: Pendant les fumigations/pulvrisations, porter un appareil respiratoire appropri (terme(s) appropri(s) ŕ indiquer par le fabricant). IT: Durante le fumigazioni/polimerizzazioni usare un apparecchio respiratorio adatto (termine(i) appropriato(i) da precisare da parte del produttore). LV: Izsmidzinđanas laik izmantot đdus elpođanas ceďu aizsardzbas ldzekďus ... (norda raţotjs). LT: Purđkiant (fumiguojant) naudoti tinkamas kvpavimo takř apsaugos priemones (konkrečiai nurodo gamintojas). HU: Fst-/permetkpződs esetn megfelelő lgzőkszlket kell viselni (a megfelelő szveget a gyrt hatrozza meg). MT: Waqt il-fumigazzjoni/l-isprejjar ilbes apparat respiratorju adatt (it-terminu adattat irid ikun speċifikat mill-manifattur). NL: Tijdens de ontsmetting/bespuiting een geschikte adembescherming dragen. (geschikte term(en) door de fabrikant aan te geven). PL: Podczas fumigacji/rozpylania/natryskiwania stosować odpowiednie środki ochrony drg oddechowych (rodzaj określi producent). PT: Durante as fumigaőes/pulverizaőes usar equipamento respiratrio adequado (termo(s) adequado(s) a indicar pelo produtor). SK: Počas zadymovania/rozprašovania použite vhodn respirtor (špecifikuje vrobca). SL: Med zaplinjanjem/razprševanjem nositi primerno dihalno opremo (natančnejše pogoje določi proizvajalec). FI: Kaasutuksen/ruiskutuksen aikana kytettv sopivaa hengityksensuojainta (oikean sanamuodon valitsee valmistaja/maahantuoja). SV: Anvnd lmpligt andningsskydd vid gasning/sprutning (specificeras av tillverkaren). S43 ES: En caso de incendio, utilizar ... (los medios de extincin los debe especificar el fabricante). (Si el agua aumenta el riesgo, se deber ańadir: "No usar nunca agua"). CS: V přpadě požru použijte ... (uveďte zde konkrtn typ hasicho zařzen. Pokud zvyšuje riziko voda, připojte "Nikdy nepoužvat vodu"). DA: Brug ... ved brandslukning (den nřjagtige type brandslukningsudstyr angives af fabrikanten. Sĺfremt vand ikke mĺ bruges tilfřjes: "Brug ikke vand"). DE: Zum Lschen ... (vom Hersteller anzugeben) verwenden (wenn Wasser die Gefahr erhht, anfgen: "Kein Wasser verwenden"). ET: Tulekahju korral kasutada ... (nidata tpne kustutusvahendi tp. Kui vesi suurendab ohtu, lisada: Vett mitte kasutada). EL: ĺ đĺńđů đőńęăň ńěďđďĺĺ ... (ńĺ ď ęńň ĺďň ěů đőńĺň. Ĺ ď ĺń őĺ ď ęőď, đńďčĺ: "Ě ńěďđďĺĺ đď ĺń"). EN: In case of fire, use ... (indicate in the space the precise type of fire-fighting equipment. If water increases risk, add – "Never use water"). FR: En cas d'incendie, utiliser ... (moyens d'extinction ŕ prciser par le fabricant. Si l'eau augmente les risques, ajouter: "Ne jamais utiliser d'eau"). IT: In caso di incendio usare ... (mezzi estinguenti idonei da indicarsi da parte del fabbricante. Se l'acqua aumenta il rischio precisare "Non usare acqua"). LV: Ugunsgrka gadjum izmantot … (preczi nordt nepiecieđamo ugunsdzsbas ldzekli. Ja űdens palielina risku, papildint ar nordi "Aizliegts izmantot űdeni"). LT: Gaisrui gesinti naudoti ... (tiksliai nurodyti gesinimo priemonę. Jeigu vanduo didina riziką, papildomai nurodyti "Nenaudoti vandens"). HU: Tűz esetn ...-val/-vel oltand (az anyagot a gyrt hatrozza meg). Ha a vz hasznlata fokozza a veszlyt, a "Vz hasznlata tilos." mondattal is ki kell egszteni. MT: Fkaż ta’ nar uża … (indika fl-ispazju t-tip preċi┐ ta’ apparat tat-tifi tan-nar. Jekk l-ilma jkabbar ir-riskju, ┐id "Qatt tu┐a l-ilma"). NL: In geval van brand ... gebruiken. (blusmiddelen aan te duiden door de fabrikant. Indien water het risico vergroot toevoegen: "Nooit water gebruiken"). PL: W przypadku pożaru używać ... (podać rodzaj sprzętu przeciwpożarowego. Jeżeli woda zwiększa zagrożenie, dodać ... nigdy nie używać wody). PT: Em caso de incęndio, utilizar ... (meios de extinăo a especificar pelo produtor. Se a gua aumentar os riscos, acrescentar "Nunca utilizar gua"). SK: V prpade požiaru použite ... (uveďte presn typ hasiaceho prstroja). (Ak voda zvyšuje riziko, dodajte – "Nikdy nehaste vodou"). SL: Za gašenje uporabiti ... (natančno navesti vrsto gasila in opreme za gašenje. Če voda povečuje nevarnost, dodati: "Ne uporabljati vode!"). FI: Sammutukseen kytettv ... (ilmoitettava sopiva sammutusmenetelm. Jos vesi lis vaaraa, listtv sanat: "Sammutukseen ei saa kytt vett"). SV: Vid brandslckning anvnd ... (ange lmplig metod. Om vatten kar riskerna, lgg till: "Anvnd aldrig vatten"). S45 ES: En caso de accidente o malestar, acdase inmediatamente al mdico (si es posible, mustresele la etiqueta). CS: V přpadě nehody, nebo nectte-li se dobře, okamžitě vyhledejte lkařskou pomoc (je-li možno, ukažte toto označen). DA: Ved ulykkestilfćlde eller ved ildebefindende er omgĺćnde lćgebehandling nřdvendig; vis etiketten, hvis det er muligt. DE: Bei Unfall oder Unwohlsein sofort Arzt zuziehen (wenn mglich, dieses Etikett vorzeigen). ET: Őnnetusjuhtumi vői halva enesetunde korral prduda arsti poole (vőimaluse korral nidata talle etiketti). EL: ĺ đĺńđů őŢěďň Ţ ččĺĺ čĺ ćŢĺ ěůň ńęŢ őěďőŢ (ĺĺ ĺę ĺ ő). EN: In case of accident or if you feel unwell, seek medical advice immediately (show the label where possible). FR: En cas d'accident ou de malaise, consulter immdiatement un mdecin (si possible lui montrer l'tiquette). IT: In caso di incidente o di malessere consultare immediatamente il medico (se possibile, mostrargli l'etichetta). LV: Ja noticis nelaimes gadjums vai jűtami veselbas traucjumi, nekavjoties meklt medicnisku paldzbu (ja iespjams, uzrdt marjumu). LT: Nelaimingo atsitikimo atveju arba pasijutus blogai, nedelsiant kreiptis gydytojŕ (jeigu manoma, parodyti điŕ etiketć). HU: Baleset vagy rosszullt esetn azonnal orvoshoz kell fordulni. Ha lehetsges, a cmkt meg kell mutatni. MT: Fkaż ta’ inċident jew jekk tħossok ma tiflaħx, ara tabib mill-ewwel (jekk hu possibbli, urih it-tikketta). NL: Bij een ongeval of indien men zich onwel voelt, onmiddellijk een arts raadplegen (indien mogelijk hem dit etiket tonen). PL: W przypadku awarii lub jeżeli źle się poczujesz, niezwłocznie zasięgnij porady lekarza –jeżeli to możliwe, pokaż etykietę. PT: Em caso de acidente ou de indisposiăo, consultar imediatamente o mdico (se possvel mostrar-lhe o rtulo). SK: V prpade nehody alebo ak sa nectite dobre, okamžite vyhľadajte lekrsku pomoc (ak je to možn, ukžte označenie ltky alebo prpravku). SL: Ob nezgodi ali slabem počutju, takoj poiskati zdravniško pomoč. (Po možnosti pokazati etiketo). FI: Onnettomuuden sattuessa tai tunnettaessa pahoinvointia hakeuduttava heti lkrin hoitoon (nytettv tt etiketti, mikli mahdollista). SV: Vid olycksfall, illamĺende eller annan pĺverkan, kontakta omedelbart lkare. Visa om mjligt etiketten. S46 ES: En caso de ingestin, acdase inmediatamente al mdico y mustresele la etiqueta o el envase. CS: Při požit okamžitě vyhledejte lkařskou pomoc a ukažte tento obal nebo označen. DA: Ved indtagelse, kontakt odűmgĺżnde lżge og vis denne beholder eller etiket. DE: Bei Verschlucken sofort rztlichen Rat einholen und Verpackung oder Etikett vorzeigen. ET: Kemikaali allaneelamise korral prduda viivitamatult arsti poole ja nidata talle kemikaali pakendit vői etiketti. EL: ĺ đĺńđů ęđďň ćŢĺ ěůň ńęŢ őěďőŢ ę ĺĺ ő ď ďĺď Ţ ĺę. EN: If swallowed, seek medical advice immediately and show this container or label. FR: En cas d'ingestion, consulter immdiatement un mdecin et lui montrer l'emballage ou l'tiquette. IT: In caso d'ingestione consultare immediatamente il medico e mostrargli il contenitore o l'etichetta. LV: Ja norts, nekavjoties meklt medicnisku paldzbu un uzrdt iepakojumu vai t marjumu. LT: Prarijus nedelsiant kreiptis gydytojŕ ir parodyti điŕ pakuotć arba etiketć. HU: Lenyelse esetn azonnal orvoshoz kell fordulni, az ednyt/csomagolburkolatot s a cmkt az orvosnak meg kell mutatni. MT: Jekk jinbela’, ara tabib mill-ewwel u urih dan il-kontenitur jew it-tikketta. NL: In geval van inslikken onmiddellijk een arts raadplegen en verpakking of etiket tonen. PL: W razie połknięcia niezwłocznie zasięgnij porady lekarza – pokaż opakowanie lub etykietę. PT: Em caso de ingestăo, consultar imediatamente o mdico e mostrar-lhe a embalagem ou o rtulo. SK: V prpade požitia, okamžite vyhľadajte lekrsku pomoc a ukžte tento obal alebo označenie. SL: Če pride do zaužitja, takoj poiskati zdravniško pomoč in pokazati embalažo ali etiketo. FI: Jos ainetta on nielty, hakeuduttava heti lkrin hoitoon ja nytettv tm pakkaus tai etiketti. SV: Vid frtring kontakta genast lkare och visa denna frpackning eller etiketten. S47 ES: Consrvese a una temperatura no superior a ... C (a especificar por el fabricante). CS: Uchovvejte při teplotě nepřesahujc ... C (specifikuje vrobce). DA: Mĺ ikke opbevares ved temperaturer pĺ over ... C (angives af fabrikanten). DE: Nicht bei Temperaturen ber ... C aufbewahren (vom Hersteller anzugeben). ET: Hoida temperatuuril mitte le ...C (mrab valmistaja). EL: ńĺ ĺ čĺńěďęń đďő ĺ őđĺńĺ ďőň ... C (ęčďńćĺ đ ď đńăůă). EN: Keep at temperature not exceeding ... C (to be specified by the manufacturer). FR: Conserver ŕ une temprature ne dpassant pas ... C (ŕ prciser par le fabricant). IT: Conservare a temperatura non superiore a ... C (da precisare da parte del fabbricante). LV: Uzglabđanas temperatűra nedrkst prsniegt … C (norda raţotjs). LT: Laikyti ne aukđtesnje negu...C temperatűroje (nurodo gamintojas). HU: ... C feletti hőmrskleten nem trolhat (a hőmrskletet a gyrt hatrozza meg). MT: Żomm ftemperatura li ma taqbiżx … C (ikun speċifikat mill-manifattur). NL: Bewaren bij een temperatuur beneden ... C. (aan te geven door de fabrikant). PL: Przechowywać w temperaturze nieprzekraczającej ... C (określi producent). PT: Conservar a uma temperatura que năo exceda ... C (a especificar pelo produtor). SK: Uchovvajte pri teplote nepresahujcej ... C (teplotu špecifikuje vrobca). SL: Hraniti pri temperaturi, ki ne presega ... C (temperaturo določi proizvajalec). FI: Silytettv alle ... C lmptilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lmptilan). SV: Frvaras vid en temperatur som inte verstiger ... C (anges av tillverkaren). S48 ES: Consrvese hmedo con ... (medio apropiado a especificar por el fabricante). CS: Uchovvejte ve zvlhčenm stavu ... (vhodnou ltku specifikuje vrobce). DA: Holdes befugtet med ... (passende middel angives af fabrikanten). DE: Feucht halten mit ... (geeignetes Mittel vom Hersteller anzugeben). ET: Hoida niisutatult ... (sobiva kemikaali mrab valmistaja). EL: ńĺ őăń ěĺ ... (ď ęď őę ęčďńćĺ đ ď đńăůă). EN: Keep wet with ... (appropriate material to be specified by the manufacturer). FR: Maintenir humide avec ... (moyen appropri ŕ prciser par le fabricant). IT: Mantenere umido con ... (mezzo appropriato da precisare da parte del fabbricante). LV: Uzglabt samitrintu ar … (piemrotu vielu norda raţotjs). LT: Laikyti sudrkintŕ …... (kuo – nurodo gamintojas). HU: ...-val/-vel nedvesen tartand (az anyagot a gyrt hatrozza meg). MT: Żomm umdu b… (il-materjal adatt ikun speċifikat mill-manifattur). NL: Inhoud vochtig houden met ... (middel aan te geven door de fabrikant). PL: Przechowywać produkt zwilżony ... (właściwy materiał określi producent). PT: Manter hmido com ... (material adequado a especificar pelo produtor). SK: Uchovvajte vlhk s ... (vhodn materil špecifikuje vrobca). SL: Hraniti prepojeno z/s ... (primerno omočilo določi proizvajalec). FI: Silytettv kosteana ... (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa sopivan aineen). SV: Innehĺllet skall hĺllas fuktigt med ... (lmpligt material anges av tillverkaren). S49 ES: Consrvese nicamente en el recipiente de origen. CS: Uchovvejte pouze v původnm obalu. DA: Mĺ kun opbevares i den originale emballage. DE: Nur im Originalbehlter aufbewahren. ET: Hoida ainult originaalpakendis. EL: ńĺ ěď ě ď ńę ďĺď. EN: Keep only in the original container. FR: Conserver uniquement dans le rcipient d'origine. IT: Conservare soltanto nel recipiente originale. LV: Uzglabt tikai oriěinlaj iepakojum. LT: Laikyti tik gamintojo pakuotje. HU: Csak az eredeti ednyzetben trolhat. MT: Żomm biss fil-kontenitur oriġinali. NL: Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren. PL: Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu. PT: Conservar unicamente no recipiente de origem. SK: Uchovvajte len v pvodnej ndobe. SL: Hraniti samo v izvirni posodi. FI: Silytettv vain alkuperispakkauksessa. SV: Frvaras endast i originalfrpackningen. S50 ES: No mezclar con ... (a especificar por el fabricante). CS: Nesměšujte s ... (specifikuje vrobce). DA: Mĺ ikke blandes med ... (angives af fabrikanten). DE: Nicht mischen mit ... (vom Hersteller anzugeben). ET: Mitte kokku segada ... (sobimatu kemikaali mrab valmistaja). EL: ě ěčĺ ěĺ ... (ęčďńćĺ đ ď đńăůă). EN: Do not mix with ... (to be specified by the manufacturer). FR: Ne pas mlanger avec ... (ŕ spcifier par le fabricant). IT: Non mescolare con ... (da specificare da parte del fabbricante). LV: Nedrkst samaist ar … (norda raţotjs). LT: Nemaišyti su …... (nurodo gamintojas). HU: ...val/-vel nem keverhető (az anyagot a gyrt hatrozza meg). MT: Tħallatx ma’ (ikun speċifikat mill-manifattur). NL: Niet vermengen met ... (aan te geven door de fabrikant). PL: Nie mieszać z ... (określi producent). PT: Năo misturar com ... (a especificar pelo produtor). SK: Nemiešajte s ... (bude špecifikovan vrobcom). SL: Ne mešati z/s ... (določi proizvajalec). FI: Ei saa sekoittaa ... (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa aineen) kanssa. SV: Blanda inte med ... (anges av tillverkaren). S51 ES: sese nicamente en lugares bien ventilados. CS: Použvejte pouze v dobře větranch prostorch. DA: Mĺ kun bruges pĺ steder med god ventilation. DE: Nur in gut gelfteten Bereichen verwenden. ET: Kidelda hstiventileeritavas kohas. EL: ńěďđďĺ ěď ĺ ę ĺńćěĺď ţńď. EN: Use only in well-ventilated areas. FR: Utiliser seulement dans des zones bien ventiles. IT: Usare soltanto in luogo ben ventilato. LV: Izmantot tikai labi vdinms telps. LT: Naudoti tik gerai vdinamose vietose. HU: Csak jl szellőztetett helyen hasznlhat. MT: Uża biss fi spazji ventilati tajjeb. NL: Uitsluitend op goed geventileerde plaatsen gebruiken. PL: Stosować wyłącznie w dobrze wentylowanych pomieszczeniach. PT: Utilizar somente em locais bem ventilados. SK: Použvajte len na dobre vetranom mieste. SL: Uporabljati le v dobro prezračevanih prostorih. FI: Huolehdittava hyvst ilmanvaihdosta. SV: Srj fr god ventilation. S52 ES: No usar sobre grandes superficies en locales habitados. CS: Nedoporučuje se pro použit v interiru na velk plochy. DA: Břr ikke anvendes til střrre flader i bebřlses- eller opholdsrum. DE: Nicht groflchig fr Wohn- und Aufenthaltsrume zu verwenden. ET: Mitte kidelda suletud ruumis laiadel pindadel. EL: ĺ ő ńŢ ĺ ĺőńĺĺň ĺđĺĺň ĺ ĺůĺńęďň ţńďőň. EN: Not recommended for interior use on large surface areas. FR: Ne pas utiliser sur de grandes surfaces dans les locaux habits. IT: Non utilizzare su grandi superfici in locali abitati. LV: Nav ieteicams izmantot iekđtelps uz lielm virsmm. LT: Nepatartina naudoti vidaus darbams, esant didelio ploto paviršiams. HU: Emberi tartzkodsra szolgl helyisgekben nagy felleten nem hasznlhat. MT: Mhux rakkomandat għal użu fuq spazji ta’ superfiċi kbira f┤postijiet abitati. NL: Niet voor gebruik op grote oppervlakken in woon- en verblijfruimtes. PL: Nie zaleca się nanoszenia na duże płaszczyzny wewnątrz pomieszczeń. PT: Năo utilizar em grandes superfcies nos locais habitados. SK: Nie je doporučen pre použitie v interiroch na veľkch povrchovch plochch. SL: Ne uporabljati na velikih notranjih površinah. FI: Ei suositella siskyttn laajoilla pinnoilla. SV: Olmpligt fr anvndning inomhus vid behandling av stora ytor. S53 ES: Evtese la exposicin – recbense instrucciones especiales antes del uso. CS: Zamezte expozici – před použitm si obstarejte speciln instrukce. DA: Undgĺ enhver kontakt – indhent sćrlige anvisninger fřr brug. DE: Exposition vermeiden – vor Gebrauch besondere Anweisungen einholen. ET: Ohutu kasutamise tagamiseks tutvuda enne kitlemist kasutusjuhendiga. EL: đďĺăĺĺ ęčĺ – ĺďĺĺ ěĺ ň ĺęň ďăĺň đń đ ńŢ. EN: Avoid exposure – obtain special instructions before use. FR: viter l'exposition – se procurer des instructions spciales avant l'utilisation. IT: Evitare l'esposizione – procurarsi speciali istruzioni prima dell'uso. LV: Izvairties no saskares, pirms lietođanas iepazties ar instrukciju. LT: Vengti poveikio – prieš naudojimą gauti specialias instrukcijas. HU: Kerlni kell az expozcit, – hasznlata előtt szerezze be a kln hasznlati utastst. MT: Evita li jitħalla espost – ġib istruzzjonijiet speċjali qabel tu┐ah. NL: Blootstelling vermijden – vr gebruik speciale aanwijzingen raadplegen. PL: Unikać narażenia – przed użyciem zapoznać się z instrukcją. PT: Evitar a exposiăo – obter instruőes especficas antes da utilizaăo. SK: Zabrňte expozcii – pred použitm sa oboznmte so špecilnymi inštrukciami. SL: Izogibati se izpostavljanju – pred uporabo pridobiti posebna navodila. FI: Vltettv altistumista – ohjeet luettava ennen kytt. SV: Undvik exponering – Begr specialinstruktioner fre anvndning. S56 ES: Elimnense esta sustancia y su recipiente en un punto de recogida pblica de residuos especiales o peligrosos. CS: Zneškodněte tento materil a jeho obal ve sběrnm mstě pro zvlštn nebo nebezpečn odpady. DA: Aflever dette materiale og dets beholder til et indsamlingssted for farligt affald og problemaffald. DE: Dieses Produkt und seinen Behlter der Problemabfallentsorgung zufhren. ET: Kemikaal ja tema pakend tuleb viia ohtlike jtmete kogumispunkti. EL: ď őę ő ę ď đĺńęň ďő ĺđďĺčď ĺ ţńď őďăŢň ĺđęů Ţ ĺęţ đďŢů. EN: Dispose of this material and its container to hazardous or special waste collection point. FR: liminer ce produit et son rcipient dans un centre de collecte des dchets dangereux ou spciaux. IT: Smaltire questo materiale e i relativi contenitori in un punto di raccolta rifiuti pericolosi o speciali. LV: Likvidt đo vielu vai ts iepakojumu bstamo atkritumu vai pađ atkritumu savkđanas viet. LT: Đios medţiagos atliekas ir jos pakuotć iđveţti pavojingř atliekř surinkimo vietas. HU: Az anyagot s ednyzett klnleges hulladk- vagy veszlyeshulladk-gyűjtő helyre kell vinni. MT: Itfa’ dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu f┤post fejn jinġabar skart perikolu┐ jew speċjali. NL: Deze stof en de verpakking naar inzamelpunt voor gevaarlijk of bijzonder afval brengen. PL: Zużyty produkt oraz opakowanie dostarczyć na składowisko odpadw niebezpiecznych. PT: Eliminar este produto e o seu recipiente, enviando-os para local autorizado para a recolha de resduos perigosos ou especiais. SK: Zneškodnite tento materil a jeho obal v mieste zberu nebezpečnho alebo špecilneho odpadu. SL: Snov/pripravek in embalažo predati odstranjevalcu nevarnih ali posebnih odpadkov. FI: Tm aine ja sen pakkaus on toimitettava ongelmajtteen vastaanottopaikkaan. SV: Lmna detta material och dess behĺllare till insamlingsstlle fr farligt avfall. S57 ES: Utilcese un envase de seguridad adecuado para evitar la contaminacin del medio ambiente. CS: Použijte vhodn obal k zamezen kontaminace životnho prostřed. DA: Skal indesluttes forsvarligt for at undgĺ miljřforurening. DE: Zur Vermeidung einer Kontamination der Umwelt geeigneten Behlter verwenden. ET: Keskkonnasaaste vltimiseks kasutada sobivat pakendit. EL: ńěďđďčĺ ď ęďň đĺńęň ă đďĺőčĺ ěő ďő đĺńďďň. EN: Use appropriate container to avoid environmental contamination. FR: Utiliser un rcipient appropri pour viter toute contamination du milieu ambiant. IT: Usare contenitori adeguati per evitare l'inquinamento ambientale. LV: Izmantot piemrotu tvertni, lai izvairtos no vides piesrňošanas. LT: Naudoti tinkamą pakuotę aplinkos taršai išvengti. HU: A krnyezetszennyezs elkerlse rdekben megfelelő ednyzetet kell hasznlni. MT: Uża kontenitur adatt biex tevita t-tinġis ta’ l-ambjent. NL: Neem passende maatregelen om verspreiding in het milieu te voorkomen. PL: Używać odpowiednich pojemnikw zapobiegających skażeniu środowiska. PT: Utilizar um recipiente adequado para evitar a contaminaăo do ambiente. SK: Uskutočnite nležit kontrolu, aby ste zabrnili kontamincii. SL: S primerno posodo preprečiti onesnaženje okolja. FI: Kytettv sopivaa silytystapaa ympristn likaantumisen ehkisemiseksi. SV: Frvaras pĺ lmpligt stt fr att undvika miljfrorening. S59 ES: Remitirse al fabricante o proveedor para obtener informacin sobre su recuperacin/reciclado. CS: Informujte se u vrobce nebo dodavatele o regeneraci nebo recyklaci. DA: Indhent oplysninger om genvinding/genanvendelse hos producentesn/leverandřren. DE: Informationen zur Wiederverwendung/Wiederverwertung beim Hersteller/Lieferanten erfragen. ET: Hankida valmistajalt/tarnijalt teave kemikaali taaskasutamise vői ringlussevőtu kohta. EL: ĆŢĺ đńďďńĺň đ ď đńăůă/đńďěčĺőŢ ă ę/ęęů. EN: Refer to manufacturer/supplier for information on recovery/recycling. FR: Consulter le fabricant/fournisseur pour des informations relatives ŕ la rcupration/au recyclage. IT: Richiedere informazioni al produttore/fornitore per il recupero/riciclaggio. LV: Izmantot raţotja vai izplattja informciju par vielas reciklđanu vai reěenerciju. LT: Kreiptis gamintojŕ (tiekjŕ) informacijai apie điř medţiagř ar preparatř panaudojimą arba perdirbimą gauti. HU: A hulladkanyag visszanyershez/jrahasznostshoz a gyrttl/forgalmaztl kell tjkoztatst krni. MT: Irreferi għall-manifattur/fornitur għal informazzjoni fuq rekuperu/riċiklaġġ. NL: Raadpleeg fabrikant/leverancier voor informatie over terugwinning/recycling. PL: Przestrzegać wskazwek producenta lub dostawcy dotyczących odzysku lub wtrnego wykorzystania. PT: Solicitar ao produtor/fornecedor informaőes relativas ŕ sua recuperaăo/reciclagem. SK: Obrťte sa na vrobcu s požiadavkou na informcie tkajce sa obnovenia a recyklcie. SL: Posvetovati se s proizvajalcem/dobaviteljem o ponovni predelavi/recikliranju. FI: Hanki valmistajalta/luovuttajalta tietoja uudelleenkytst/kierrtyksest. SV: Rĺdfrĺga tillverkare/leverantr om ĺtervinning/ĺteranvndning. S60 ES: Elimnense el producto y su recipiente como residuos peligrosos. CS: Tento materil a jeho obal mus bt zneškodněny jako nebezpečn odpad. DA: Dette materiale og dets beholder skal bortskaffes som farligt affald. DE: Dieses Produkt und sein Behlter sind als gefhrlicher Abfall zu entsorgen. ET: Kemikaal ja tema pakend kőrvaldada kui ohtlikud jtmed. EL: ď őę ę ď đĺńęň ďő čĺůńčď ę čĺŢ ďőň ĺđęő đ. EN: This material and its container must be disposed of as hazardous waste. FR: liminer le produit et son rcipient comme un dchet dangereux. IT: Questo materiale e il suo contenitore devono essere smaltiti come rifiuti pericolosi. LV: Apglabt đo vielu (produktu) un ts iepakojumu k bstamos atkritumus. LT: Đios medţiagos atliekos ir jos pakuot turi bűti đalinamos kaip pavojingos atliekos. HU: Az anyagot s/vagy ednyzett veszlyes hulladkknt kell rtalmatlantani. MT: Dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu għandhom jintremew ma’ skart perikoluż. NL: Deze stof en de verpakking als gevaarlijk afval afvoeren. PL: Produkt i opakowanie usuwać jako odpad niebezpieczny. PT: Este produto e o seu recipiente devem ser eliminados como resduos perigosos. SK: Tento materil a prslušn ndoba musia byť zlikvidovan ako nebezpečn odpad. SL: Snov/pripravek in embalažo odstraniti kot nevarni odpadek. FI: Tm aine ja sen pakkaus on ksiteltv ongelmajtteen. SV: Detta material och dess behĺllare skall tas om hand som farligt avfall. S61 ES: Evtese su liberacin al medio ambiente. Recbense instrucciones especficas de la ficha de datos de seguridad. CS: Zabraňte uvolněn do životnho prostřed. Viz speciln pokyny nebo bezpečnostn listy. DA: Undgĺ udledning til miljřet. Se sćrlig vejledning/leverandřrbrugsanvisning. DE: Freisetzung in die Umwelt vermeiden. Besondere Anweisungen einholen/Sicherheitsdatenblatt zu Rate ziehen. ET: Vltida kemikaali sattumist keskkonda. Tutvuda erinőuetega/ohutuskaardiga. EL: đďăĺĺ ĺĺőčńůŢ ďő ď đĺńď. ĺńčĺĺ ĺ ĺęň ďăĺň/ĺď ĺďěů ĺň. EN: Avoid release to the environment. Refer to special instructions/Safety data sheets. FR: viter le rejet dans l'environnement. Consulter les instructions spciales/la fiche de donnes de scurit. IT: Non disperdere nell'ambiente. Riferirsi alle istruzioni speciali/ schede informative in materia di sicurezza. LV: Nepieďaut nokďűđanu vid. Ievrot pađos nordjumus vai izmantot drođbas datu lapas. LT: Vengti patekimo aplinkŕ. Naudotis specialiomis instrukcijomis (saugos duomenř lapais). HU: Kerlni kell az anyag krnyezetbe jutst. Lsd a kln hasznlati utastst/biztonsgi adatlapot. MT: Titfax fl-ambjent. Irreferi għall-istruzzjonijiet speċjali/informazzjoni fuq sigurt. NL: Voorkom lozing in het milieu. Vraag om speciale instructies/veiligheidskaart. PL: Unikać zrzutw do środowiska. Postępować zgodnie z instrukcją lub kartą charakterystyki. PT: Evitar a libertaăo para o ambiente. Obter instruőes especficas/fichas de segurana. SK: Zabrňte uvoľneniu do životnho prostredia. Oboznmte sa so špecilnymi inštrukciami, kartou bezpečnostnch dajov. SL: Ne izpuščati/odlagati v okolje. Upoštevati posebna navodila/varnostni list. FI: Vltettv pstmist ympristn. Lue erityisohjeet/kyttturvallisuustiedote. SV: Undvik utslpp till miljn. Ls srskilda instruktioner/varuinformationsblad. S62 ES: En caso de ingestin no provocar el vmito: acdase inmediatamente al mdico y mustresele la etiqueta o el envase. CS: Při požit nevyvolvejte zvracen: okamžitě vyhledejte lkařskou pomoc a ukažte tento obal nebo označen. DA: Ved indtagelse, undgĺ at fremprovokere opkastning: kontakt omgĺćnde lćge og vis denne beholder eller etiket. DE: Bei Verschlucken kein Erbrechen herbeifhren. Sofort rztlichen Rat einholen und Verpackung oder dieses Etikett vorzeigen. ET: Kemikaali allaneelamisel mitte esile kutsuda oksendamist, prduda viivitamatult arsti poole ja nidata talle pakendit vői etiketti. EL: ĺ đĺńđů ęđďň ě đńďęčĺ ĺěĺň: ćŢĺ ěůň ńęŢ őěďőŢ ę ĺĺ ő ď ďĺď ĺę ďő. EN: If swallowed, do not induce vomiting: seek medical advice immediately and show this container or label. FR: En cas d'ingestion, ne pas faire vomir. Consulter immdiatement un mdecin et lui montrer l'emballage ou l'tiquette. IT: In caso di ingestione non provocare il vomito: consultare immediatamente il medico e mostrargli il contenitore o l'etichetta. LV: Ja norts, neizraist vemđanu, nekavjoties meklt medicnisko paldzbu un uzrdt iepakojumu vai t marjumu. LT: Prarijus, neskatinti vmimo, nedelsiant kreiptis gydytojŕ ir parodyti jam điŕ pakuotć arba etiketć. HU: Lenyels esetn hnytatni tilos: azonnal orvoshoz kell fordulni s meg kell mutatni az ednyzetet vagy a cmkt. MT: Jekk jinbela’, tippruvax tikkaġuna l-vomitu; mur għand tabib u uri dan il-kontenitur jew it- tikketta. NL: Bij inslikken niet het braken opwekken; direct een arts raadplegen en de verpakking of het etiket tonen. PL: W razie połknięcia nie wywoływać wymiotw, niezwłocznie zasięgnąć porady lekarza i pokazać opakowanie lub etykietę. PT: Em caso de ingestăo, năo provocar o vmito. Consultar imediatamente um mdico e mostrar-lhe a embalagem ou o rtulo. SK: Pri požit nevyvolvať zvracanie; okamžite vyhľadajte lekrsku pomoc a ukžte tento obal alebo označenie. SL: Po zaužitju ne izzivati bruhanja: takoj poiskati zdravniško pomoč in pokazati embalažo ali etiketo. FI: Jos kemikaalia on nielty, ei saa oksennuttaa: hakeuduttava vlittmsti lkrin hoitoon ja nytettv tm pakkaus tai etiketti. SV: Vid frtring, framkalla ej krkning. Kontakta genast lkare och visa denna frpackning eller etiketten. S63 ES: En caso de accidente por inhalacin, alejar a la vctima de la zona contaminada y mantenerla en reposo. CS: V přpadě nehody při vdechnut přeneste postiženho na čerstv vzduch a ponechte jej v klidu. DA: Ved ulykkestilfćlde ved indĺnding bringes tilskadekomne ud i frisk luft og holdes i ro. DE: Bei Unfall durch Einatmen: Verunfallten an die frische Luft bringen und ruhigstellen. ET: Kemikaali sissehingamisest tingitud őnnetuse puhul: viia kannatanu vrske őhu ktte ja asetada pikali. EL: ĺ đĺńđů őŢěďň ăů ĺđďŢň: đďěęńĺĺ ď čě đ ď ěďőěď ţńď ę Ţĺ ď ńĺěŢĺ. EN: In case of accident by inhalation: remove casualty to fresh air and keep at rest. FR: En cas d'accident par inhalation, transporter la victime hors de la zone contamine et la garder au repos. IT: In caso di incidente per inalazione, allontanare l'infortunato dalla zona contaminata e mantenerlo a riposo. LV: Ja ieelpots, prvietot cietuđo svaig gais un noguldt. LT: kvpus ir dl to blogai pasijutus nukentjusj iđvesti grynŕ orŕ ir jo netrikdyti. HU: Belgzs miatt bekvetkező baleset esetn a srltet friss levegőre kell vinni s biztostani kell szmra a nyugalmat. MT: Fkaż ta’ inċident ikkaġunat mix-xamm: ħu l-pazjent fl-arja friska u qiegħdu jistrieħ. NL: Bij een ongeval door inademing: slachtoffer in de frisse lucht brengen en laten rusten. PL: W przypadku zatrucia drogą oddechową wyprowadzić lub wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić warunki do odpoczynku. PT: Em caso de inalaăo acidental, remover a vtima da zona contaminada e mantę-la em repouso. SK: Pri raze spsobenom vdchnutm ltky postihnutho vyveďte na čerstv vzduch a zabezpečte mu kľud. SL: V primeru nezgode pri vdihavanju: prizadeto osebo umakniti na svež zrak in pustiti počivati. FI: Jos ainetta on onnettomuuden sattuessa hengitetty: siirr henkil raittiiseen ilmaan ja pid hnet levossa. SV: Vid olycksfall via inandning, flytta den drabbade till frisk luft och lĺt vila. S64 ES: En caso de ingestin, enjuguese la boca con agua (solamente si la persona est consciente). CS: Při požit vyplchněte sta velkm množstvm vody (pouze je-li postižen při vědom). DA: Ved indtagelse, skyl munden med vand (kun hvis personen er ved bevidsthed). DE: Bei Verschlucken Mund mit Wasser aussplen (nur wenn Verunfallter bei Bewusstsein ist). ET: Allaneelamisel loputada suud veega (ainult juhul, kui isik on teadvusel). EL: ĺ đĺńđů ęđďň, ĺđĺĺ ď ě ěĺ ĺń (ěď ĺď ď čě ńĺ ň čŢĺň ďő). EN: If swallowed, rinse mouth with water (only if the person is conscious). FR: En cas d'ingestion, rincer la bouche avec de l'eau (seulement si la personne est consciente). IT: In caso di ingestione, sciacquare la bocca con acqua (solamente se l'infortunato č cosciente). LV: Ja norts, izskalot muti ar űdeni (ja cietuđais ir pie samaňas). LT: Prarijus, praskalauti burnŕ vandeniu (jei nukentjusysis turi sŕmonć). HU: Lenyels esetn a szjat vzzel ki kell blteni (csak abban az esetben ha a srlt nem eszmletlen). MT: Jekk jinbela’, laħlaħ il-ħalq bl-ilma (i┐da biss jekk il-persuna tkun f’sensiha). NL: Bij inslikken, mond met water spoelen (alleen als de persoon bij bewustzijn is). PL: W przypadku połknięcia wypłukać usta wodą – nigdy nie stosować u osb nieprzytomnych. PT: Em caso de ingestăo, lavar repetidamente a boca com gua (apenas se a vtima estiver consciente). SK: Pri požit vyplchnite sta vodou (iba ak je postihnut pri vedom). SL: Pri zaužitju spirati usta z vodo (samo če je oseba pri zavesti). FI: Jos ainetta on nielty, huuhtele suu vedell (vain jos henkil on tajuissaan). SV: Vid frtring, sklj munnen med vatten (endast om personen r vid medvetande). Combinacin de frases-S Kombinace S-vět Kombination af S-sćtninger Kombination der S-Stze S hendohutuslaused őőěň ů S- ńĺů Combination of S-phrases Combinaison des phrases S Combinazioni delle frasi S S frţu kombincija S fraziř derinys sszetett S-mondatok Taħlita ta’ fra┐ijiet S Combinatie van S-zinnen Łączone zwroty S Combinaăo das frases S Kombincie S-viet Sestavljeni stavki S Yhdistetyt S-lausekkeet Sammansatta S-fraser S1/2 ES: Consrvese bajo llave y mantngase fuera del alcance de los nińos. CS: Uchovvejte uzamčen a mimo dosah dět. DA: Opbevares under lĺs og utilgćngeligt for břrn. DE: Unter Verschluss und fr Kinder unzugnglich aufbewahren. ET: Hoida lukustatult ja lastele kttesaamatus kohas. EL: őĺ ď ęĺůěď ę ěęń đ đ. EN: Keep locked up and out of the reach of children. FR: Conserver sous clef et hors de porte des enfants. IT: Conservare sotto chiave e fuori della portata dei bambini. LV: Turt noslgtu un sargt no brniem. LT: Laikyti užrakintą vaikams neprieinamoje vietoje. HU: Elzrva s gyermekek szmra hozzfrhetetlen helyen tartand. MT: Żomm maqful u fejn ma jilħqux it-tfal. NL: Achter slot en buiten bereik van kinderen bewaren. PL: Przechowywać pod zamknięciem i chronić przed dziećmi. PT: Guardar fechado ŕ chave e fora do alcance das crianas. SK: Uchovvajte uzamknut a mimo dosahu det. SL: Hraniti zaklenjeno in izven dosega otrok. FI: Silytettv lukitussa tilassa ja lasten ulottumattomissa. SV: Frvaras i lĺst utrymme och oĺtkomligt fr barn. S3/7 ES: Consrvese el recipiente bien cerrado y en lugar fresco. CS: Uchovvejte obal těsně uzavřen na chladnm mstě. DA: Emballagen opbevares tćt lukket pĺ et křligt sted. DE: Behlter dicht geschlossen halten und an einem khlen Ort aufbewahren. ET: Hoida pakend tihedalt suletuna jahedas kohas. EL: ńĺĺ ď ďĺď ĺńěę ęĺěď ĺ ńďĺń ěńďň. EN: Keep container tightly closed in a cool place. FR: Conserver le rcipient bien ferm dans un endroit frais. IT: Tenere il recipiente ben chiuso in luogo fresco. LV: Uzglabt cieđi noslgtu vs viet. LT: Pakuotć laikyti sandariai uţdarytŕ vsioje vietoje. HU: Az ednyzet jl lezrva, hűvs helyen tartand. MT: Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb f┤post frisk. NL: Gesloten verpakking op een koele plaats bewaren. PL: Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w chłodnym miejscu. PT: Conservar em recipiente bem fechado em lugar fresco. SK: Uchovvajte ndobu tesne uzavret na chladnom mieste. SL: Hraniti v tesno zaprti posodi na hladnem. FI: Silytettv tiivisti suljettuna viiless paikassa. SV: Frpackningen frvaras vl tillsluten och svalt. S3/9/14 ES: Consrvese en lugar fresco y bien ventilado y lejos de ... (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante). CS: Uchovvejte na chladnm, dobře větranm mstě odděleně od ... (vzjemně se vylučujc ltky uvede vrobce). DA: Opbevares křligt, godt ventileret og adskilt fra ... (uforligelige stoffer angives af fabrikanten). DE: An einem khlen, gut gelfteten Ort, entfernt von ... aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben). ET: Hoida jahedas hsti ventileeritavas kohas eraldi ... (kokkusobimatud kemikaalid mrab valmistaja). EL: ńĺ ĺ ńďĺń ę ę ĺńćěĺď ěńďň ěęń đ ... (ě őę đďő őđďĺęď đ ď đńăůă). EN: Keep in a cool, well-ventilated place away from ... (incompatible materials to be indicated by the manufacturer). FR: Conserver dans un endroit frais et bien ventil ŕ l'cart des ... (matičres incompatibles ŕ indiquer par le fabricant). IT: Conservare in luogo fresco e ben ventilato lontano da ... (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante). LV: Uzglabt vs, labi vdinm viet, bet ne kop ar ... (raţotjs norda nesavietojams vielas). LT: Pakuotć laikyti vsioje, gerai vdinamoje vietoje atokiau nuo ... (nesuderinamas medţiagas nurodo gamintojas). HU: Hűvs, jl szellőztetett helyen, ...-tl/-től tvol tartand (az sszefrhetetlen anyag(oka)t a gyrt hatrozza meg). MT: Żomm fpost frisk u vventilat tajjeb il bogħod minn (materjali li ma jaqblux miegħu jkunu indikati mill-manifattur). NL: Bewaren op een koele, goed geventileerde plaats verwijderd van ... (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant). PL: Przechowywać w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu, z dala od ... (materiału wskazanego przez producenta). PT: Conservar em lugar fresco e bem ventilado ao abrigo de ... (matrias incompatveis a indicar pelo produtor). SK: Uchovvajte na chladnom, dobre vetranom mieste mimo dosahu ... (inkompatibiln materil bude určen vrobcom). SL: Hraniti na hladnem, dobro prezračevanem mestu, ločeno od ... (nezdružljive snovi določi proizvajalec). FI: Silytettv erilln ... (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja) viiless paikassa, jossa on hyv ilmanvaihto. SV: Frvaras svalt, pĺ vl ventilerad plats ĺtskilt frĺn ... (ofrenliga mnen anges av tillverkaren). S3/9/14/49 ES: Consrvese nicamente en el recipiente de origen, en lugar fresco y bien ventilado y lejos de ... (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante). CS: Uchovvejte pouze v původnm obalu na chladnm, dobře větranm mstě, odděleně od ... (vzjemně se vylučujc ltky uvede vrobce). DA: Mĺ kun opbevares i originalemballagen pĺ et křligt, godt ventileret sted og adskilt fra ... (uforligelige stoffer angives af fabrikanten). DE: Nur im Originalbehlter an einem khlen, gut gelfteten Ort, entfernt von ... aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben). ET: Hoida ainult originaalpakendis jahedas, hsti ventileeritavas kohas eraldi ... (kokkusobimatud kemikaalid mrab valmistaja). EL: ńĺ ěď ě ď ńę ďĺď ĺ ńďĺń ę ę ĺńćěĺď ěńďň ěęń đ ... (ě őę đďő őđďĺęď đ ď đńăůă). EN: Keep only in the original container in a cool, well-ventilated place away from ... (incompatible materials to be indicated by the manufacturer). FR: Conserver uniquement dans le rcipient d'origine dans un endroit frais et bien ventil ŕ l'cart de ... (matičres incompatibles ŕ indiquer par le fabricant). IT: Conservare soltanto nel contenitore originale in luogo fresco e ben ventilato lontano da ... (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante). LV: Uzglabt tikai oriěinlaj iepakojum vs, labi vdinm viet, bet ne kop ar ... (raţotjs norda nesavietojams vielas). LT: Laikyti tik gamintojo pakuotje, vsioje, gerai vdinamoje vietoje atokiau nuo ... (nesuderinamas medţiagas nurodo gamintojas). HU: Hűvs, jl szellőztetett helyen, ...-tl/-től tvol, csak az eredeti ednyzetben trolhat (az sszefrhetetlen anyag(oka)t a gyrt hatrozza meg). MT: Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f┤post frisk u vventilat tajjeb ┤il bogħod minn (materjali li ma jaqblux miegħu jkunu indikati mill-manifattur). NL: Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren op een koele, goed geventileerde plaats verwijderd van ... (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant). PL: Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu, w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu; nie przechowywać razem z ... (materiałami wskazanymi przez producenta). PT: Conservar unicamente no recipiente de origem, em lugar fresco e bem ventilado ao abrigo de ... (matrias incompatveis a indicar pelo produtor). SK: Uchovvajte len v pvodnej ndobe na chladnom, dobre vetranom mieste, mimo dosahu ... (inkompatibiln materil bude určen vrobcom). SL: Hraniti samo v izvirni posodi, na hladnem, dobro prezračevanem mestu, ločeno od ... (nezdružljive snovi določi proizvajalec). FI: Silytettv alkuperispakkauksessa viiless paikassa, jossa on hyv ilmanvaihto erilln ... (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja). SV: Frvaras endast i originalfrpackningen pĺ sval, vl ventilerad plats ĺtskilt frĺn ... ofrenliga mnen anges av tillverkaren). S3/9/49 ES: Consrvese nicamente en el recipiente de origen, en lugar fresco y bien ventilado. CS: Uchovvejte pouze v původnm obalu na chladnm, dobře větranm mstě. DA: Mĺ kun opbevares i originalemballagen pĺ et křligt, godt ventileret sted. DE: Nur im Originalbehlter an einem khlen, gut gelfteten Ort aufbewahren. ET: Hoida ainult originaalpakendis jahedas, hsti ventileeritavas kohas. EL: ńĺ ěď ě ď ńę ďĺď ĺ ńďĺń ę ę ĺńćěĺď ěńďň. EN: Keep only in the original container in a cool, well-ventilated place. FR: Conserver uniquement dans le rcipient d'origine dans un endroit frais et bien ventil. IT: Conservare soltanto nel contenitore originale in luogo fresco e ben ventilato. LV: Uzglabt tikai oriěinlaj iepakojum vs, labi vdinm viet. LT: Laikyti tik gamintojo pakuotje, vsioje, gerai vdinamoje vietoje. HU: Hűvs, jl szellőztetett helyen, csak az eredeti ednyzetben trolhat. MT: Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f┤post frisk u vventilat tajjeb. NL: Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren op een koele, goed geventileerde plaats. PL: Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu. PT: Conservar unicamente no recipiente de origem, em lugar fresco e bem ventilado. SK: Uchovvajte len v pvodnej ndobe na chladnom, dobre vetranom mieste. SL: Hraniti samo v izvirni posodi na hladnem in dobro prezračevanem mestu. FI: Silytettv alkuperispakkauksessa viiless paikassa, jossa on hyv ilmanvaihto. SV: Frvaras endast i originalfrpackningen pĺ sval, vl ventilerad plats. S3/14 ES: Consrvese en lugar fresco y lejos de ... (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante). CS: Uchovvejte na chladnm mstě, odděleně od ... (vzjemně se vylučujc ltky uvede vrobce). DA: Opbevares křligt og adskilt fra ... (uforligelige stoffer angives af fabrikanten). DE: An einem khlen, von ... entfernten Ort aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben). ET: Hoida jahedas, eraldi ... (kokkusobimatud kemikaalid mrab valmistaja). EL: ńĺ ĺ ńďĺń ěńďň ěęń đ ... (ě őę đďő őđďĺęď đ ď đńăůă). EN: Keep in a cool place away from ... (incompatible materials to be indicated by the manufacturer). FR: Conserver dans un endroit frais ŕ l'cart des ... (matičres incompatibles ŕ indiquer par le fabricant). IT: Conservare in luogo fresco lontano da ... (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante). LV: Uzglabt vs viet, bet ne kop ar ... (raţotjs norda nesavietojams vielas). LT: Laikyti vsioje vietoje atokiau nuo ... (nesuderinamas medţiagas nurodo gamintojas). HU: Hűvs helyen, ...-tl/-től tvol tartand (az sszefrhetetlen anyag(oka)t a gyrt hatrozza meg). MT: Żomm fpost frisk il bogħod minn (materjali li ma jaqblux miegħu ikunu indikati mill-manifattur). NL: Bewaren op een koele plaats verwijderd van ... (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant). PL: Przechowywać w chłodnym miejscu; nie przechowywać razem z ... (materiałami wskazanymi przez producenta). PT: Conservar em lugar fresco ao abrigo de ... (matrias incompatveis a indicar pelo produtor). SK: Uchovvajte na chladnom mieste mimo dosahu ... (inkompatibiln materil bude určen vrobcom). SL: Hraniti na hladnem, ločeno od ... (nezdružljive snovi določi proizvajalec). FI: Silytettv viiless erilln ... (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja). SV: Frvaras svalt och ĺtskilt frĺn ... (ofrenliga mnen anges av tillverkaren). S7/8 ES: Mantngase el recipiente bien cerrado y en lugar seco. CS: Uchovvejte obal těsně uzavřen a such. DA: Emballagen skal holdes tćt lukket og opbevares třrt. DE: Behlter trocken und dicht geschlossen halten. ET: Hoida pakend tihedalt suletuna ja kuivana. EL: ď ďĺď ńĺ ĺńěę ęĺěď ę đńďĺĺ đ őăń. EN: Keep container tightly closed and dry. FR: Conserver le rcipient bien ferm et ŕ l'abri de l'humidit. IT: Conservare il recipiente ben chiuso e al riparo dall'umiditŕ. LV: Uzglabt sausu un cieđi noslgtu. LT: Pakuotę laikyti sandariai uždarytą ir sausoje vietoje. HU: Az ednyzet lgmentesen lezrva, szrazon tartand. MT: Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u xott. NL: Droog houden en in een goed gesloten verpakking bewaren. PL: Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w suchym pomieszczeniu. PT: Conservar o recipiente bem fechado e ao abrigo da humidade. SK: Uchovvajte ndobu tesne uzavret a such. SL: Hraniti v tesno zaprti posodi na suhem. FI: Silytettv kuivana ja tiiviisti suljettuna. SV: Frpackningen frvaras vl tillsluten och torrt. S7/9 ES: Mantngase el recipiente bien cerrado y en lugar bien ventilado. CS: Uchovvejte obal těsně uzavřen, na dobře větranm mstě. DA: Emballagen skal holdes tćt lukket og opbevares pĺ et godt ventileret sted. DE: Behlter dicht geschlossen an einem gut gelfteten Ort aufbewahren. ET: Hoida pakend tihedalt suletuna hsti ventileeritavas kohas. EL: ď ďĺď ńĺ ĺńěę ęĺěď ę ĺ ę ĺńćěĺď ěńďň. EN: Keep container tightly closed and in a well-ventilated place. FR: Conserver le rcipient bien ferm et dans un endroit bien ventil. IT: Tenere il recipiente ben chiuso e in luogo ben ventilato. LV: Uzglabt cieđi noslgtu labi vdinm viet. LT: Pakuotć laikyti sandariai uţdarytŕ, gerai vdinamoje vietoje. HU: Az ednyzet lgmentesen lezrva s jl szellőztetett helyen tartand. MT: Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u f┤post ivventilat tajjeb. NL: Gesloten verpakking op een goed geventileerde plaats bewaren. PL: Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w miejscu dobrze wentylowanym. PT: Manter o recipiente bem fechado em local bem ventilado. SK: Uchovvajte ndobu tesne uzavret a na dobre vetranom mieste. SL: Hraniti v tesno zaprti posodi ne dobro prezračevanem mestu. FI: Silytettv tiiviisti suljettuna paikassa, jossa on hyv ilmanvaihto. SV: Frpackningen frvaras vl tillsluten pĺ vl ventilerad plats. S7/47 ES: Mantngase el recipiente bien cerrado y consrvese a una temperatura no superior a ... C (a especificar por el fabricante). CS: Uchovvejte obal těsně uzavřen, při teplotě nepřesahujc ... C (specifikuje vrobce). DA: Emballagen skal holdes tćt lukket og opbevares ved temperaturer pĺ ikke over ...C (angives af fabrikanten). DE: Behlter dicht geschlossen und nicht bei Temperaturen ber ... C aufbewahren (vom Hersteller anzugeben). ET: Hoida pakend tihedalt suletuna temperatuuril mitte le ...C (mrab valmistaja). EL: ńĺĺ ď ďĺď ę ęĺěď ĺ čĺńěďęń đďő ĺ őđĺńĺ ďőň ... C ( ęčďńĺ đ ď đńăůă). EN: Keep container tightly closed and at a temperature not exceeding ... C (to be specified by the manufacturer). FR: Conserver le rcipient bien ferm et ŕ une temprature ne dpassant pas ... C (ŕ prciser par le fabricant). IT: Tenere il recipiente ben chiuso e a temperatura non superiore a ... C (da precisare da parte del fabbricante). LV: Uzglabt cieđi noslgtu temperatűr, kas neprsniedz ...C (norda raţotjs). LT: Pakuotć laikyti sandariai uţdarytŕ, ne aukđtesnje negu ... C temperatűroje (nurodo gamintojas). HU: Az ednyzet lgmentesen lezrva …… C-ot nem meghalad hőmrskleten trolhat (a hőmrskletet a gyrt hatrozza meg). MT: Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u f┤temperatura li ma taqbi┐x ░C (tkun speċifikata mill-manifattur). NL: Gesloten verpakking bewaren bij een temperatuur beneden ... C. (aan te geven door de fabrikant). PL: Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w temperaturze nieprzekraczającej ...C (określi producent). PT: Manter o recipiente bem fechado e conservar a uma temperatura que năo exceda ... C (a especificar pelo produtor). SK: Uchovvajte ndobu tesne uzavret a pri teplote nepresahujcej ....C (teplota bude špecifikovan vrobcom). SL: Hraniti v tesno zaprti posodi pri temperaturi, ki ne presega ... C (temperaturo določi proizvajalec). FI: Silytettv tiiviisti suljettuna ja alle ... C lmptilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lmptilan). SV: Frpackningen frvaras vl tillsluten vid en temperatur som inte verstiger ... C (anges av tillverkaren). S20/21 ES: No comer, ni beber, ni fumar durante su utilizacin. CS: Nejezte, nepijte a nekuřte při použvn. DA: Der mĺ ikke spises, drikkes eller ryges under brugen. DE: Bei der Arbeit nicht essen, trinken, rauchen. ET: Kitlemise ajal smine, joomine ja suitsetamine keelatud. EL: Ľ ď ńěďđďĺĺ ě ńţĺ, ě đĺĺ, ě ęđćĺĺ. EN: When using do not eat, drink or smoke. FR: Ne pas manger, ne pas boire et ne pas fumer pendant l'utilisation. IT: Non mangiare, n bere, n fumare durante l'impiego. LV: Nedzert, nest un nesmt, darbojoties ar vielu. LT: Naudojant nevalgyti, negerti ir nerűkyti. HU: A hasznlat kzben enni, inni s dohnyozni nem szabad. MT: Meta tużah tikolx, tixrobx u tpejjipx. NL: Niet eten, drinken of roken tijdens gebruik. PL: Nie jeść i nie pić oraz nie palić tytoniu podczas stosowania produktu. PT: Năo comer, beber ou fumar durante a utilizaăo. SK: Pri použvan nejedzte, nepite ani nefajčite. SL: Med uporabo ne jesti, ne piti in ne kaditi. FI: Syminen, juominen ja tupakointi kielletty kemikaalia kytettess. SV: t inte, drick inte eller rk inte under hanteringen. S24/25 ES: Evtese el contacto con los ojos y la piel. CS: Zamezte styku s kůž a očima. DA: Undgĺ kontakt med huden og řjnene. DE: Berhrung mit den Augen und der Haut vermeiden. ET: Vltida kemikaali sattumist nahale ja silma. EL: đďĺăĺĺ ĺđŢ ěĺ ď ńě ę ěĺ ě. EN: Avoid contact with skin and eyes. FR: viter le contact avec la peau et les yeux. IT: Evitare il contatto con gli occhi e con la pelle. LV: Nepieďaut nokďűđanu uz das un acs. LT: Vengti patekimo ant odos ir akis. HU: Kerlni kell a bőrrel val rintkezst s a szembe jutst. MT: Evita l-kuntatt mal-ġilda u l-għajnejn. NL: Aanraking met de ogen en de huid vermijden. PL: Unikać zanieczyszczenia skry i oczu. PT: Evitar o contacto com a pele e os olhos. SK: Zabrňte kontaktu s pokožkou a očami. SL: Preprečiti stik s kožo in očmi. FI: Varottava kemikaalin joutumista iholle ja silmiin. SV: Undvik kontakt med huden och gonen. S27/28 ES: Despus del contacto con la piel, qutese inmediatamente toda la ropa manchada o salpicada y lvese inmediata y abundantemente con ... (productos a especificar por el fabricante). CS: Po styku s kůž okamžitě odložte vešker kontaminovan oblečen a kůži okamžitě omyjte velkm množstvm ... (vhodnou kapalinu specifikuje vrobce). DA: Kommer stof pĺ huden, tages tilsmudset třj straks af og der vaskes med store mćngder ... (angives af fabrikanten). DE: Bei Berhrung mit der Haut beschmutzte, getrnkte Kleidung sofort ausziehen und Haut sofort abwaschen mit viel …(vom Hersteller anzugeben). ET: Nahale sattumisel vőtta koheselt seljast saastunud riietus ja pesta koheselt rohke ... (mrab valmistaja). EL: ĺ đĺńđů ĺđŢň ěĺ ď ńě, ńĺ ěůň ěďőě ńď ę đĺĺ ěůň ěĺ čďď ... (ď ĺďň ďő őăńď ęčďńćĺ đ ď đńăůă). EN: After contact with skin, take off immediately all contaminated clothing, and wash immediately with plenty of ... (to be specified by the manufacturer). FR: Aprčs contact avec la peau, enlever immdiatement tout vętement souill ou clabouss et se laver immdiatement et abondamment avec ... (produits appropris ŕ indiquer par le fabricant). IT: In caso di contatto con la pelle, togliersi di dosso immediatamente gli indumenti contaminati e lavarsi immediatamente e abbondantemente con ... (prodotti idonei da indicarsi da parte del fabbricante). LV: Ja nokďűst uz das, nekavjoties novilkt visu notraipto apěrbu un skalot ar lielu daudzumu … (norda raţotjs). LT: Patekus ant odos, nedelsiant nusivilkti visus užterštus drabužius ir gerai nuplauti ... (kuo nurodo gamintojas). HU: Ha az anyag a bőrre jut, a szennyezett ruht rgtn le kell vetni s a bőrt kellő mennyisgű ….- val/-vel azonnal le kell mosni (az anyagot a gyrt hatrozza meg). MT: Jekk imiss il-ġilda, in┐a’ mill-ewwel l-ilbies imniġġes kollu, u aħsel immedjatament b┤ħafna (ikun speċifikat mill-manifattur). NL: Na contact met de huid, alle besmette kleding onmiddellijk uittrekken en de huid onmiddellijk wassen met veel ... (aan te geven door de fabrikant). PL: W przypadku zanieczyszczenia skry natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież i przemyć zanieczyszczoną skrę dużą ilością ... (rodzaj cieczy określi producent). PT: Em caso de contacto com a pele, retirar imediatamente toda a roupa contaminada e lavar imediata e abundantemente com ... (produto adequado a indicar pelo produtor). SK: Pri kontakte s pokožkou okamžite vyzlečte kontaminovan odev a pokožku okamžite a dkladne umyte ... (vhodn prpravok uvedie vrobca). SL: Po stiku s kožo nemudoma sleči vso onesnaženo obleko in prizadeto kožo nemudoma izprati z veliko ... (sredstvo določi proizvajalec). FI: Ihokosketuksen jlkeen, saastunut vaatetus on riisuttava vlittmsti ja roiskeet huuhdeltava vlittmsti runsaalla mrll ... (aineen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja). SV: Vid kontakt med huden, tag genast av alla nedstnkta klder och tvtta genast med mycket ... (anges av tillverkaren). S29/35 ES: No tirar los residuos por el desage; elimnense los residuos del producto y sus recipientes con todas las precauciones posibles. CS: Nevylvejte do kanalizace, tento materil a jeho obal mus bt zneškodněny bezpečnm způsobem. DA: Mĺ ikke třmmes i kloakaflřb; materialet og dets beholder skal bortskaffes pĺ en sikker mĺde. DE: Nicht in die Kanalisation gelangen lassen; Abflle und Behlter mssen in gesicherter Weise beseitigt werden. ET: Mitte valada kanalisatsiooni, kemikaal ja pakend tuleb hvitada ohutult. EL: Ě ĺćĺĺ ď őđďđď ďő đĺńĺďěďő đďĺő, čĺ ő ď őę ę ď đĺńę ďő ę Ţ ńđď. EN: Do not empty into drains; dispose of this material and its container in a safe way. FR: Ne pas jeter les rsidus ŕ l'gout; ne se dbarrasser de ce produit et de son rcipient qu'en prenant toutes les prcautions d'usage. IT: Non gettare i residui nelle fognature; non disfarsi del prodotto e del recipiente se non con le dovute precauzioni. LV: Vielu vai produktu aizliegts izliet kanalizcij, iepakojums likvidjams drođ veid. LT: Neiđleisti kanalizacijŕ; atliekos ir pakuot turi bűti saugiai pađalintos. HU: Csatornba engedni nem szabad. Az anyagot s ednyzett megfelelő mdon rtalmatlantani kell. MT: Tarmix fid- drenaġġ: armi l-materjal u l-kontenitur tiegħu b┤mod li ma jagħmilx ħsara. NL: Afval niet in de gootsteen werpen; stof en verpakking op veilige wijze afvoeren. PL: Nie wprowadzać do kanalizacji, a produkt i opakowanie usuwać w sposb bezpieczny. PT: Năo deitar os resduos no esgoto; năo eliminar o produto e o seu recipiente sem tomar as precauőes de segurana devidas. SK: Nevypšťajte do kanalizačnej siete; tento materil aj s obalom zlikvidujte za dodržania obvyklch bezpečnostnch opatren. SL: Ne izprazniti v kanalizacijo; vsebina in embalaža morata biti varno odstranjeni. FI: Ei saa tyhjent viemriin; tm aine ja sen pakkaus on hvitettv turvallisesti. SV: Tm ej i avloppet, oskadliggr produkt och frpackning pĺ skert stt. S29/56 ES: No tirar los residuos por el desage; elimnese esta sustancia y su recipiente en un punto de recogida pblica de residuos especiales o peligrosos. CS: Nevylvejte do kanalizace, zneškodněte tento materil a jeho obal ve sběrnm mstě pro zvlštn nebo nebezpečn odpady. DA: Mĺ ikke třmmes i kloakaflřb, aflever dette materiale og dets beholder til et indsamlingssted for farligt affald og problemaffald. DE: Nicht in die Kanalisation gelangen lassen; dieses Produkt und seinen Behlter der Problemabfallentsorgung zufhren. ET: Mitte valada kanalisatsiooni. Kemikaal ja tema pakend tuleb viia ohtlike jtmete kogumispunkti. EL: Ě ĺćĺĺ ď őđďđď ďő đĺńĺďěďő đďĺő. ď őę ő ę ď đĺńęň ďő ĺđďĺčď ĺ ěď ţńď őďăŢň ĺđęů Ţ ĺęţ đďŢů. EN: Do not empty into drains, dispose of this material and its container at hazardous or special waste collection point. FR: Ne pas jeter les rsidus ŕ l'gout, liminer ce produit et son rcipient dans un centre de collecte des dchets dangereux ou spciaux. IT: Non gettare i residui nelle fognature; smaltire questo materiale e i relativi contenitori in un punto di raccolta rifiuti pericolosi o speciali. LV: Vielu vai produktu aizliegts izliet kanalizcij, vielu, produktu vai iepakojumu likvid bstamo atkritumu savkđanas viet vai pađ atkritumu savkđanas viet. LT: Neiđleisti kanalizacijŕ, đios medţiagos atliekas ir jos pakuotć iđveţti pavojingř atliekř surinkimo vietas. HU: Csatornba engedni nem szabad, az anyagot s ednyzett klnleges hulladk- vagy veszlyeshulladk-gyűjtő helyre kell vinni. MT: Tarmix fid- drenaġġ: armi l-materjal u l-kontenitur tiegħu f┤post fejn jinġabar skart perikolu┐ jew speċjali. NL: Afval niet in de gootsteen werpen; deze stof en de verpakking naar een inzamelpunt voor gevaarlijk of bijzonder afval brengen. PL: Nie wprowadzać do kanalizacji, a zużyty produkt i opakowanie dostarczyć na składowisko odpadw niebezpiecznych. PT: Năo deitar os resduos no esgoto, eliminar este produto e o seu recipiente, enviando-os para local autorizado para a recolha de resduos perigosos ou especiais. SK: Nevyprzdňujte do kanalizcie, zneškodnite tento materil a jeho obal v mieste zberu nebezpečnho alebo špecilneho odpadu. SL: Ne izprazniti v kanalizacijo – snov/pripravek in embalažo predati odstranjevalcu nevarnih ali posebnih odpadkov. FI: Ei saa tyhjent viemriin; tm aine ja sen pakkaus on toimitettava ongelmajtteen vastaanottopaikkaan. SV: Tm ej i avloppet, lmna detta material och dess behĺllare till insamlingsstlle fr farligt avfall. S36/37 ES: sense indumentaria y guantes de proteccin adecuados. CS: Použvejte vhodn ochrann oděv a ochrann rukavice. DA: Brug sćrligt arbejdstřj og egnede beskyttelseshandsker. DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzhandschuhe und Schutzkleidung tragen. ET: Kanda sobivat kaitseriietust ja –kindaid. EL: ďńĺ ę đńďĺőęŢ ĺőě ę ă. EN: Wear suitable protective clothing and gloves. FR: Porter un vętement de protection et des gants appropris. IT: Usare indumenti protettivi e guanti adatti. LV: Izmantot piemrotu aizsargapěrbu un aizsargcimdus. LT: Dvti tinkamus apsauginius drabuţius ir művti tinkamas pirđtines. HU: Megfelelő vdőruhzatot s vdőkesztyűt kell viselni. MT: Ilbes ilbies protettiv adatt u ingwanti. NL: Draag geschikte handschoenen en beschermende kleding. PL: Nosić odpowiednią odzież ochronną i odpowiednie rękawice ochronne. PT: Usar vesturio de protecăo e luvas adequadas. SK: Noste vhodn ochrann odev a rukavice. SL: Nositi primerno zaščitno obleko in zaščitne rokavice. FI: Kytettv sopivaa suojavaatetusta ja suojaksineit. SV: Anvnd lmpliga skyddsklder och skyddshandskar. S36/37/39 ES: sense indumentaria y guantes adecuados y proteccin para los ojos/la cara. CS: Použvejte vhodn ochrann oděv, ochrann rukavice a ochrann brle nebo obličejov štt. DA: Brug sćrligt arbejdstřj, egnede beskyttelseshandsker og -briller/ansigtsskćrm. DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung, Schutzhandschuhe und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen. ET: Kanda sobivat kaitseriietust, -kindaid ja silmade vői nokaitset. EL: ďńĺ ę đńďĺőęŢ ĺőě, ă ę őęĺőŢ đńďň ěţ / đńďţđďő. EN: Wear suitable protective clothing, gloves and eye/face protection. FR: Porter un vętement de protection appropri, des gants et un appareil de protection des yeux/du visage. IT: Usare indumenti protettivi e guanti adatti e proteggersi gli occhi/la faccia. LV: Izmantot piemrotu aizsargapěrbu, aizsargcimdus un acu vai sejas aizsargu. LT: Dvti tinkamus apsauginius drabuţius, művti tinkamas pirđtines ir naudoti akiř (veido) apsaugos priemones. HU: Megfelelő vdőruhzatot, vdőkesztyűt s szem-/arcvdőt kell viselni. MT: Ilbes ilbies protettiv adatt, ingwanti u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ. NL: Draag geschikte beschermende kleding, handschoenen en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht. PL: Nosić odpowiednią odzież ochronną, odpowiednie rękawice ochronne i okulary lub ochronę twarzy. PT: Usar vesturio de protecăo e equipamento protector para os olhos /face adequados. SK: Noste vhodn ochrann odev a ochrann prostriedky na oči/tvr. SL: Nositi primerno zaščitno obleko, zaščitne rokavice in zaščito za oči/obraz. FI: Kytettv sopivaa suojavaatetusta ja silmien- tai kasvonsuojainta. SV: Anvnd lmpliga skyddsklder och skyddshandskar samt skyddsglasgon eller ansiktsskydd. S36/39 ES: sense indumentaria adecuada y proteccin para los ojos/la cara. CS: Použvejte vhodn ochrann oděv a ochrann brle nebo obličejov štt. DA: Brug sćrligt arbejdstřj og egnede beskyttelsesbriller/ansigtsskćrm. DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen. ET: Kanda sobivat kaitseriietust ja silmade vői nokaitset. EL: ďńĺ ę đńďĺőęŢ ĺőě ę őęĺőŢ đńďň ěţ / đńďţđďő. EN: Wear suitable protective clothing and eye/face protection. FR: Porter un vętement de protection appropri et un appareil de protection des yeux/du visage. IT: Usare indumenti protettivi adatti e proteggersi gli occhi/la faccia. LV: Izmantot piemrotu aizsargapěrbu un acu vai sejas aizsargu. LT: Dvti tinkamus apsauginius drabuţius ir naudoti akiř (veido) apsaugos priemones. HU: Megfelelő vdőruhzatot s arc-/szemvdőt kell viselni. MT: Ilbes ilbies protettiv adatt u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ. NL: Draag geschikte beschermende kleding en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht. PL: Nosić odpowiednią odzież ochronną i okulary lub ochronę twarzy. PT: Usar vesturio de protecăo e equipamento protector para os olhos /face adequados. SK: Noste vhodn ochrann odev a ochrann prostriedky na oči/tvr. SL: Nositi primerno zaščitno obleko in zaščito za oči/obraz. FI: Kytettv sopivaa suojavaatetusta ja silmien- tai kasvonsuojainta. SV: Anvnd lmpliga skyddsklder samt skyddsglasgon eller ansiktsskydd. S37/39 ES: sense guantes adecuados y proteccin para los ojos/la cara. CS: Použvejte vhodn ochrann rukavice a ochrann brle nebo obličejov štt. DA: Brug egnede beskyttelseshandsker og -briller/ansigtsskćrm under arbejdet. DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzhandschuhe und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen. ET: Kanda sobivaid kaitsekindaid ja silmade vői nokaitset. EL: ďńĺ ę ă ę őęĺőŢ đńďň ěţ / đńďţđďő. EN: Wear suitable gloves and eye/face protection. FR: Porter des gants appropris et un appareil de protection des yeux/du visage. IT: Usare guanti adatti e proteggersi gli occhi/la faccia. LV: Izmantot aizsargcimdus un acu vai sejas aizsargu. LT: Művti tinkamas pirđtines ir naudoti akiř (veido) apsaugos priemones. HU: Megfelelő vdőkesztyűt s szem-/arcvdőt kell viselni. MT: Ilbes ingwanti adatti u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ. NL: Draag geschikte handschoenen en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht. PL: Nosić odpowiednie rękawice ochronne i okulary lub ochronę twarzy. PT: Usar luvas e equipamento protector para os olhos /face adequados. SK: Noste vhodn rukavice a ochrann prostriedky na oči a tvr. SL: Nositi primerne zaščitne rokavice in zaščito za oči/obraz. FI: Kytettv sopivia suojaksineit ja silmien- tai kasvonsuojainta. SV: Anvnd lmpliga skyddshandskar samt skyddsglasgon eller ansiktsskydd. S47/49 ES: Consrvese nicamente en el recipiente de origen y a temperatura no superior a ... C (a especificar por el fabricante). CS: Uchovvejte pouze v původnm obalu při teplotě nepřesahujc ... C (specifikuje vrobce). DA: Mĺ kun opbevares I originalemballagen ved en temperatur pĺ ikke over ... C (angives af fabrikanten). DE: Nur im Originalbehlter bei einer Temperatur von nicht ber ... C (vom Hersteller anzugeben) aufbewahren. ET: Hoida ainult originaalpakendis, temperatuuril mitte le …C (mrab valmistaja). EL: ńĺ ěď ě ď ńę ďĺď ĺ čĺńěďęń đďő ĺ őđĺńĺ ďőň ... C (ęčďńćĺ đ ď đńăůă). EN: Keep only in the original container at a temperature not exceeding ... C (to be specified by the manufacturer). FR: Conserver uniquement dans le rcipient d'origine ŕ une temprature ne dpassant pas ... C (ŕ prciser par le fabricant). IT: Conservare soltanto nel contenitore originale a temperatura non superiore a ... C (da precisare da parte del fabbricante). LV: Uzglabt tikai oriěinlaj iepakojum temperatűr, kas neprsniedz …. C (norda raţotjs). LT: Laikyti tik gamintojo pakuotje, ne aukđtesnje negu … C temperatűroje (nurodo gamintojas). HU: Legfeljebb … C hőmrskleten, csak az eredeti ednyzetben trolhat (a hőmrskletet a gyrt hatrozza meg). MT: Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f┤temperatura li ma taqbi┐x ░C (ikun speċifikat mill-manifattur). NL: Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren bij een temperatuur beneden ... C. (aan te geven door de fabrikant). PL: Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu w temperaturze nieprzekraczającej…C (określi producent). PT: Conservar unicamente no recipiente de origem a temperatura que năo exceda ... C (a especificar pelo produtor). SK: Uchovvajte len v pvodnej ndobe pri teplote nepresahujcej … C (teplota bude špecifikovan vrobcom). SL: Hraniti samo v izvirni posodi pri temperaturi, ki ne presega … C (temperaturo določi proizvajalec). FI: Silytettv alkuperispakkauksessa alle ...C lmptilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lmptilan). SV: Frvaras endast i originalfrpackningen vid en temperatur som inte verstiger ... C (anges av tillverkaren).
2013 řad vldy ČR | O přstupnosti