Plný text: | VI. DOPRAVA
A. VNITROZEMSKÁ DOPRAVA
1. 370 R 1108: Nařízení Rady (EHS) č. 1108/70 ze dne 4. června 1970 o zavedení účetního systému pro výdaje na infrastrukturu železniční, silniční a vnitrozemské vodní dopravy (Úř. věst. 130, 15. 6. 1970, s. 4), ve znění:
– 370 R 2598: nařízení Komise (EHS) č. 2598/70 ze dne 18. prosince 1970 (Úř. věst. L 278, 23. 12. 1970, s. 1),
– 371 R 0281: nařízení Komise (EHS) č. 281/71 ze dne 9. února 1971 (Úř. věst. L 33, 10. 2. 1971, s. 11),
– 172 B: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Dánského království, Irska a Spojeného království (Úř. věst. L 73, 27. 3. 1972, s. 14),
– 179 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17),
– 379 R 1384: nařízení Rady (EHS) č. 1384/79 ze dne 25. června 1979 (Úř. věst. L 167, 5. 7. 1979, s. 1),
– 381 R 3021: nařízení Rady (EHS) č. 3021/81 ze dne 19. října 1981 (Úř. věst. L 302, 23. 10. 1981, s. 8),
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23),
– 390 R 3572: nařízení Rady (EHS) č. 3572/90 ze dne 4. prosince 1990 (Úř. věst. L 353, 17. 12. 1990, s. 12).
Příloha II se mění takto:
a) V bodu “A.1. ŽELEZNICE – hlavní sítě” se vkládají nové položky, které znějí:
“Rakouská republika
– Österreichische Bundesbahnen (ÖBB)”
“Finská republika
– Valtionrautatiet/Statsjärnvägarna (VR)”
“Švédské království
– Statens järnvägar (SJ)”
b) V bodu “A.2. ŽELEZNICE – železnice pro veřejnou přepravu, které jsou připojeny na hlavní síť (vyjma městských sítí)” se vkládají nové položky, které znějí:
“Finská republika
– Valtionrautatiet/Statsjärnvägarna (VR)”
“Švédské království
– Inlandsbanan Aktiebolag (IBAB)
– Malmö-Limhamns-Järnväg (MLJ)
– Växjö-Hultsfred-Västerviks Järnväg (VHVJ)
– Johannesberg-Ljungaverks Järnväg (JLJ)”
c) V bodu “B. SILNICE” se vkládají nové položky, které znějí:
“Rakouská republika
1. Bundesautobahnen
2. Bundesstraßen
3. Landesstraßen
4. Gemeindestraßen”
“Finská republika
1. Päätiet/Huvudvägar
2. Muut maantiet/Övriga landsvägar
3. Paikallistiet/Bygdevägar
4. Kadut ja kaavatiet/Gator och planlagda vägar”
“Švédské království
1. Motorvägar
2. Motortrafikleder
3. Övriga vägar”
2. 371 R 0281: Nařízení Komise (EHS) č. 281/71 ze dne 9. února 1971, kterým se stanoví seznam vodních cest námořního charakteru uvedený v čl. 3 písm. e) nařízení Rady (EHS) č. 1108/70 ze dne 4. června 1970 (Úř. věst. L 33, 10. 2. 1971, s. 11), ve znění:
– 172 B: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Dánského království, Irska a Spojeného království (Úř. věst. L 73, 27. 3. 1972, s. 14),
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23).
V příloze se doplňují nové položky, které znějí:
“Finsko
– Saimaan kanava/Saima kanal
– Saimaan vesistö/Saimens vattendrag
Švédsko
– Trollhätte kanal a Göta älv
– jezero Vänern
– Södertälje kanal
– jezero Mälaren”
3. 385 R 3821: Nařízení Rady (EHS) č. 3821/85 ze dne 20. prosince 1985 o záznamovém zařízení v silniční dopravě (Úř. věst. 370, 31. 12. 1985, s. 8), ve znění:
– 390 R 3314: nařízení Komise (EHS) č. 3314/90 ze dne 16. listopadu 1990 (Úř. věst. L 318, 17. 11. 1990, s. 20),
– 390 R 3572: nařízení Rady (EHS) č. 3572/90 ze dne 4. prosince 1990 (Úř. věst. L 353, 17. 12. 1990, s. 12),
– 392 R 3688: nařízení Komise (EHS) č. 3688/92 ze dne 21. prosince 1992 (Úř. věst. L 374, 22. 12. 1992, s. 12).
V příloze II odst. 1 první odrážce se do sloupce doplňují slova a čísla:
“Rakousko 12,”
“Finsko 17,”
“Švédsko 5,”.
4. 391 L 0439: Směrnice Rady 91/439/EHS ze dne 29. července 1991 o řidičských průkazech (Úř. věst. L 237, 24. 8. 1991, s. 1), opravená v Úř. věst. L 310, 12. 11. 1991, s. 16.
a) V příloze I bodu 2 se třetí odrážka nahrazuje tímto:
“– rozlišovací znak členského státu, který průkaz vydává. Tato označení budou následující:
B: Belgie L: Lucembursko
DK: Dánsko NL: Nizozemsko
D: Německo A: Rakousko
GR: Řecko P: Portugalsko
E: Španělsko FIN: Finsko
F: Francie S: Švédsko
IRL: Irsko UK: Spojené království”.
I: Itálie
b) V příloze I bodu 3 se druhý odstavec nahrazuje tímto:
“Pokud si členský stát přeje provést tyto záznamy v jiném jazyce než v jednom z následujících jazyků, tj. angličtině, dánštině, finštině, francouzštině, italštině, němčině, nizozemštině, portugalštině, řečtině, španělštině nebo švédštině, vypracuje dvojjazyčnou verzi řidičského průkazu, ve které použije jeden z výše uvedených jazyků, aniž jsou dotčena ostatní ustanovení této přílohy.”
5. 392 L 0106: Směrnice Rady 92/106/EHS ze dne 7. prosince 1992 o zavedení společných pravidel pro určité druhy kombinované přepravy zboží mezi členskými státy (Úř. věst. L 368, 17. 12. 1992, s. 38).
V čl. 6 odst. 3 se vkládají nové položky, které znějí:
“– Rakousko:
Straßenverkehrsbeitrag;”
“– Finsko:
varsinainen ajoneuvovero/egentlig fordonsskatt;”
“– Švédsko:
fordonsskatt;”
6. 392 R 0881: Nařízení Rady (EHS) č. 881/92 ze dne 26. března 1992 o přístupu na trh silniční přepravy zboží uvnitř Společenství na území nebo z území členského státu nebo procházející územím jednoho nebo více členských států (Úř. věst. L 95, 9. 4. 1992, s. 1), ve znění opravy ( Úř. věst. L 213, 29. 7. 1992, s. 36).
V příloze I (modrá karta) poznámce pod čarou 1 se doplňují slova:
“(A) Rakousko” od 1. ledna 1997, “(FIN) Finsko”, “(S) Švédsko”.
7. 392 R 1839: Nařízení Komise (EHS) č. 1839/92 ze dne 1. července 1992, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady č. 684/92, pokud jde o doklady pro mezinárodní přepravu cestujících (Úř. věst. L 187, 7. 7. 1992, s. 5), ve znění:
– 393 R 2944: nařízení Komise (EHS) č. 2944/93 ze dne 25. října 1993 (Úř. věst. L 266, 27. 10. 1993, s. 2).
V příloze IA poznámce pod čarou 1, příloze IV poznámce pod čarou 1 a příloze V poznámce pod čarou 1 se doplňují slova:
“(A) Rakousko”, “(FIN) Finsko”, “(S) Švédsko”.
8. 392 R 2454: Nařízení Rady (EHS) č. 2454/92 ze dne 23. července 1992, kterým se stanoví podmínky, za nichž může dopravce nerezident provozovat vnitrostátní silniční přepravu cestujících uvnitř členského státu (Úř. věst. L 251, 29. 8. 1992, s. 1).
V přílohách I, II a III se v poznámce pod čarou 1 doplňují slova:
“(A) Rakousko”, “(FIN) Finsko”, “(S) Švédsko”.
9. 393 L 0089: Směrnice Rady 93/89/EHS ze dne 25. října 1993 o zdaňování určitých vozidel určených k přepravě zboží členskými státy a o výběru průjezdních poplatků a poplatků za užívání určitých pozemních komunikací (Úř. věst. L 279, 12. 11. 1993, s. 32).
V čl. 3 odst. 1 se vkládají nové položky, které znějí:
“Rakousko
Kraftfahrzeugsteuer”
“Finsko
varsinainen ajoneuvovero/egentlig fordonsskatt”
“Švédsko
fordonsskatt”
B. ŽELEZNIČNÍ DOPRAVA
1. 369 R 1192: Nařízení Rady (EHS) č. 1192/69 ze dne 26. června 1969 o společných pravidlech pro normalizaci účtů železničních podniků (Úř. věst. 156, 28. 6. 1969, s. 8), ve znění:
– 172 B: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Dánského království, Irska a Spojeného království (Úř. věst. L 73, 27. 3. 1972, s. 14),
– 179 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17),
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23),
– 390 R 3572: nařízení Rady (EHS) č. 3572/90 ze dne 4. prosince 1990 (Úř. věst. L 353, 17. 12. 1990, s. 12).
V článku 3 se vkládají nové položky, které znějí:
“– Österreichische Bundesbahnen (ÖBB)”;
“– Valtionrautatiet/Statsjärnvägarna (VR)”;
“– Statens järnvägar (SJ)”.
2. 377 R 2830: Nařízení Rady (EHS) č. 2830/77 ze dne 12. prosince 1977 o opatřeních nezbytných k dosažení srovnatelnosti účetních systémů a ročních účetních závěrek železničních podniků (Úř. věst. 334, 24. 12. 1977, s. 13), ve znění:
– 179 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17),
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23),
– 390 R 3572: nařízení Rady (EHS) č. 3572/90 ze dne 4. prosince 1990 (Úř. věst. L 353, 17. 12. 1990, s. 12).
V článku 2 se vkládají nové položky, které znějí:
“– Österreichische Bundesbahnen (ÖBB)”;
“– Valtionrautatiet/Statsjärnvägarna (VR)”;
“– Statens järnvägar (SJ)”.
3. 378 R 2183: Nařízení Rady (EHS) č. 2183/78 ze dne 19. září 1978, kterým se stanoví jednotné zásady pro výpočet nákladů železničních podniků (Úř. věst. L 258, 21. 9. 1978, s. 1), ve znění:
– 179 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17),
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23),
– 390 R 3572: nařízení Rady (EHS) č. 3572/90 ze dne 4. prosince 1990 (Úř. věst. L 353, 17. 12. 1990, s. 12).
V článku 2 se vkládají nové položky, které znějí:
“– Österreichische Bundesbahnen (ÖBB)”;
“– Valtionrautatiet/Statsjärnvägarna (VR)”;
“– Statens järnvägar (SJ)”.
4. 382 D 0529: Rozhodnutí Rady 82/529/EHS ze dne 19. července 1982 o tvorbě cen v mezinárodní železniční přepravě zboží (Úř. věst. L 234, 9. 8. 1982, s. 5), ve znění:
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23),
– 390 R 3572: nařízení Rady (EHS) č. 3572/90 ze dne 4. prosince 1990 (Úř. věst. L 353, 17. 12. 1990, s. 12).
V článku 1 se vkládají nové položky, které znějí:
“– Österreichische Bundesbahnen (ÖBB)”;
“– Valtionrautatiet/Statsjärnvägarna (VR)”;
“– Statens järnvägar (SJ)”.
5. 383 D 0418: Rozhodnutí Rady 83/418/EHS ze dne 25. července 1983 o obchodní samostatnosti železničních podniků při řízení svých mezinárodních přeprav cestujících a zavazadel (Úř. věst. L 237, 26. 8. 1983, s. 32), ve znění:
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23),
– 390 R 3572: nařízení Rady (EHS) č. 3572/90 ze dne 4. prosince 1990 (Úř. věst. L 353, 17. 12. 1990, s. 12).
V článku 1 se vkládají nové položky, které znějí:
“– Österreichische Bundesbahnen (ÖBB)”;
“– Valtionrautatiet/Statsjärnvägarna (VR)”;
“-– Statens järnvägar (SJ)”.
C. VNITROZEMSKÁ VODNÍ DOPRAVA
1. 377 D 0527: Rozhodnutí Komise 77/527/EHS ze dne 29. července 1977, kterým se stanoví seznam námořních plavebních cest pro použití směrnice Rady 76/135/EHS (Úř. věst. L 209, 17. 8. 1977, s. 29), ve znění:
– 378 L 1016: směrnice Rady 78/1016/EHS ze dne 23. listopadu 1978 (Úř. věst. L 349, 13. 12. 1978, s. 31),
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23).
V seznamu uvedeném v příloze se doplňují nové položky, které znějí:
“SUOMI
– Saimaan kanava/Saima kanal
– Saimaan vesistö/Saimens vattendrag
SVERIGE
– Trollhätte kanal a Göta älv
– jezero Vänern
– jezero Mälaren
– Södertälje kanal
– Falsterbo kanal
– Sotenkanalen”
2. 382 L 0714: Směrnice Rady 82/714/EHS ze dne 4. října 1982, kterou se stanoví technické požadavky pro plavidla vnitrozemské plavby (Úř. věst. L 301, 28. 10. 1982, s. 1).
Příloha I se mění takto:
a) V “KAPITOLE I” “Zóně 2” se doplňuje nová položka, která zní:
“Švédsko
Trollhätte kanal a Göta älv,
jezero Vänern,
Södertälje kanal,
jezero Mälaren,
Falsterbo kanal,
Sotenkanalen.”
b) V “KAPITOLE II” “Zóně 3” se doplňují nové položky, které znějí:
“Rakousko
Dunaj od rakousko-německé hranice po rakousko-slovenskou hranici.
Švédsko
Göta kanal,
jezero Vättern.”
c) V “KAPITOLE III” “Zóně 4” se doplňuje nová položka, která zní:
“Švédsko
Všechny ostatní řeky, kanály a jezera neuvedené v zónách 1, 2 a 3.”
3. 391 L 0672: Směrnice Rady 91/672/EHS ze dne 16. prosince 1991 o vzájemném uznávání národních osvědčení vůdců plavidel pro přepravu zboží a cestujících po vnitrozemských vodních cestách (Úř. věst. L 373, 31. 12. 1991, s. 29).
a) Příloha I se mění takto:
i) V bodu “SKUPINA A” se doplňují nové položky, které znějí:
“Finská republika:
– Laivurinkirja/Skepparbrev,
– Kuljettajankirja I/Förarbrev I.
Švédské království:
– Bevis om behörighet som skeppare B,
– Bevis om behörighet som skeppare A,
– Bevis om behörighet som styrman B,
– Bevis om behörighet som styrman A,
– Bevis om behörighet som sjökapten.”
ii) V bodu “SKUPINA B” se doplňují nové položky, které znějí:
“Rakouská republika
– Kapitänspatent A,
– Schiffsführerpatent A.”
“Finská republika
– Laivurinkirja/Skepparbrev,
– Kuljettajankirja I/Förarbrev I.”
“Švédské království:
– Bevis om behörighet som skeppare B,
– Bevis om behörighet som skeppare A,
– Bevis om behörighet som styrman B,
– Bevis om behörighet som styrman A,
– Bevis om behörighet som sjökapten.”
b) V příloze II se vkládají nové položky, které znějí:
“Finská republika
Saimaan kanava/Saima kanal, Saimaan vesistö/Saimens vattendrag.
Švédské království
Trollhätte kanal a Göta älv, jezero Vänern, jezero Mälaren, Södertälje kanal, Falsterbo kanal, Sotenkanalen”.
D. LETECKÁ DOPRAVA
1. 392 R 2408: Nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 ze dne 23. července 1992 o přístupu leteckých dopravců Společenství na letecké tratě uvnitř Společenství (Úř. věst. L 240, 24. 8. 1992, s. 8).
a) V příloze I “Seznam letišť první kategorie” se vkládají nové položky, které znějí:
“RAKOUSKO: Vídeň”
“FINSKO: Helsinky-Vantaa/Helsingfors Vanda”
“ŠVÉDSKO: Letištní systém Stockholm”
b) V příloza II “Seznam letištních systémů” se vkládá nová položka, která zní:
“ŠVÉDSKO: Stockholm-Arlanda/Bromma”.
2. 393 L 0065: Směrnice Rady 93/65/EHS ze dne 19. července 1993 o definicích a užívání slučitelných technických specifikací pro zadávání veřejných zakázek na zařízení a systémy řízení letového provozu (Úř. věst. L 187, 29. 7. 1993, s. 52).
V příloze II se vkládáají é položky, které znějí:
“Rakousko
Austro Control GmbH
Schnirchgasse 11
A-1030 Wien”
“Finsko
Ilmailulaitos/Luftfartsverket
P.O. Box 50
FIN-01531 Vantaa
Zakázky na zařízení pro malá letiště a letiště, která nemají status mezinárodního letiště, mohou zadávat místní orgány nebo vlastníci.”
“Švédsko
Luftfartsverket
S-601 79 Norrköping”.
VII. ROZVOJ
391 D 0482: Rozhodnutí Rady 91/482/EHS ze dne 25. července 1991 o přidružení zámořských zemí a území k Evropskému společenství (Úř. věst. L 263, 19. 9. 1991, s. 1).
a) V příloze II čl. 13 odst. 3 se doplňují slova:
“ANNETTU JÄLKIKÄTEEN/ UTFÄRDAT I EFTERHAND”, “UTFÄRDAT I EFTERHAND”.
b) V příloze II článku 14 se doplňují slova:
“KAKSOISKAPPALE/DUPLIKAT”, “DUPLIKAT”.
c) V příloze III článku 3 se doplňují slova:
“KAKSOISKAPPALE/DUPLIKAT”, “DUPLIKAT”.
VIII. ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
A. OCHRANA VOD A VODNÍ HOSPODÁŘSTVÍ
1. 376 L 0160: Směrnice Rady 76/160/EHS ze dne 8. prosince 1975 o jakosti vod ke koupání (Úř. věst. L 31, 5. 2. 1976, s. 1), ve znění:
– 179 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17),
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23),
– 390 L 0656: směrnice Rady 90/656/EHS ze dne 4. prosince 1990 (Úř. věst. L 353, 17. 12. 1990, s. 59),
– 391 L 0692: směrnice Rady 91/692/EHS ze dne 23. prosince 1991 (Úř. věst. L 377, 31. 12. 1991, s. 48).
V čl. 11 odst. 2 se číslo “54” nahrazuje číslem “62”.
2. 377 D 0795: Rozhodnutí Rady 77/795/EHS ze dne 12. prosince 1977, kterým se zakládá společný postup výměny informací o jakosti sladkých povrchových vod ve Společenství (Úř. věst. L 334, 24. 12. 1977, s. 29), ve znění:
– 179 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17),
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23),
– 381 D 0856: rozhodnutí Rady 81/856/EHS ze dne 19. října 1981 (Úř. věst. L 319, 7. 11. 1981, s. 17),
– 384 D 0422: rozhodnutí Rady 84/422/EHS ze dne 24. července 1984 (Úř. věst. L 237, 5. 9. 1984, s. 15),
– 386 D 0574: rozhodnutí Rady 86/574/EHS ze dne 24. listopadu 1986 (Úř. věst. L 335, 28. 11. 1986, s. 44).
a) V čl. 8 odst. 2 se číslo “54” nahrazuje číslem “62”.
b) V příloze I “SEZNAM VZORKOVACÍCH MĚŘICÍCH STANIC ZAŘAZENÝCH DO VÝMĚNY INFORMACÍ” se doplňují nové tabulky, které znějí:
“RAKOUSKO
Vzorkovací nebo měřicí stanice
Seznam řek
Jochenstein
Abwinden-Asten
Wolfsthal
Lavamünd
Kufstein/Erl
Oberndorf
Bad Radkersburg
2 203,8 km proti proudu od ústí
2 119,9 km proti proudu od ústí
1 873,5 km proti proudu od ústí
2,1 km nad místem, kde Dráva opouští rakouské území
204,03 km proti proudu od soutoku s Dunajem
47,2 km proti proudu od soutoku s Innem
101,4 km proti proudu od soutoku s DrávouDunaj
Dunaj
Dunaj
Dráva
Inn
Salzach
Mur
FINSKO
Vzorkovací nebo měřicí stanice
Seznam řek
Kalkkistenkoski
Most Pori–Tampere
Mansikkakoski
Most Raasakka
Most Merikoski
Most Isohaara
Kukkolankoski
Virtaniemi
Stanice č. 4800, výtok z jezera Paijänne
Stanice č. 8820, 7,5 km proti proudu od Pori
Stanice č. 2800, výtok z jezera Saimaa
8.0 km nad Ii
Stanice č. 13000, město Oulu
Stanice č. 14000, město Kemi
Stanice č. 14310, 13 km proti proudu od Tornio
Stanice č. 14400, výtok z jezera InariKymi
Kokemäenjoki
Vuoksi
Ii
Oulujoki
Kemijoki
Torniojoki
Paatsjoki
ŠVÉDSKO
Vzorkovací nebo měřicí stanice
Seznam řek
Luleĺ
Stornorrfors
Bergeforsen
Älvkarleby
Stockholm
Norrköping
Mörrum
Helsingborg
Laholm
Alelyckan
Stanice č. 009
Stanice č. 028
Stanice č. 040
Stanice č. 053
Stanice č. 061
Stanice č. 067
Stanice č. 086
Stanice č. 094
Stanice č. 098
Stanice č. 108Lule älv
Ume älv
Indalsälven
Dalälven
Norrström
Motala ström
Mörrumsĺn
Rĺĺn
Lagan
Göta älv
”
.
3. 378 L 0659: Směrnice Rady 78/659/EHS ze dne 18. července 1978 o jakosti sladkých vod vyžadujících ochranu nebo zlepšení pro podporu života ryb (Úř. věst. L 222, 14. 8. 1978, s. 1), ve znění:
– 179 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17),
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23),
– 390 L 0656: směrnice Rady 90/656/EHS ze dne 4. prosince 1990 (Úř. věst. L 353, 17. 12. 1990, s. 59),
– 391 L 0692: směrnice Rady 91/692/EHS ze dne 23. prosince 1991 (Úř. věst. L 377, 31. 12. 1991, s. 48).
V čl. 14 odst. 2 se číslo “54” nahrazuje číslem “62”.
4. 379 L 0869: Směrnice Rady 79/869/EHS ze dne 9. října 1979 o metodách stanovení a četnosti vzorkování a rozborů povrchových vod určených v členských státech k odběru pitné vody (Úř. věst. L 271, 29. 10. 1979, s. 44), ve znění:
– 381 L 0855: směrnice Rady 81/855/EHS ze dne 19. října 1981 (Úř. věst. L 319, 7. 11. 1981, s. 16),
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23),
– 390 L 0656: směrnice Rady 90/656/EHS ze dne 4. prosince 1990 (Úř. věst. L 353, 17. 12. 1990, s. 59),
– 391 L 0692: směrnice Rady 91/692/EHS ze dne 23. prosince 1991 (Úř. věst. L 377, 31. 12. 1991, s. 48).
V čl. 11 odst. 2 se číslo “54” nahrazuje číslem “62”.
5. 380 L 0778: Směrnice Rady 80/778/EHS ze dne 15. července 1980 o jakosti vody určené k lidské spotřebě (Úř. věst. L 229, 30. 8. 1980, s. 11), ve znění:
– 381 L 0858: směrnice Rady 81/858/EHS ze dne 19. října 1981 (Úř. věst. L 319, 7. 11. 1981, s. 19),
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23),
– 390 L 0656: směrnice Rady 90/656/EHS ze dne 4. prosince 1990 (Úř. věst. L 353, 17. 12. 1990, s. 59),
– 391 L 0692: směrnice Rady 91/692/EHS ze dne 23. prosince 1991 (Úř. věst. L 377, 31. 12. 1991, s. 48).
V čl. 15 odst. 2 se číslo “54” nahrazuje číslem “62”.
6. 382 L 0883: Směrnice Rady 82/883/EHS ze dne 3. prosince 1982 o postupech monitorování životního prostředí ovlivněného vypouštěním odpadů z průmyslu oxidu titaničitého a dozoru nad ním (Úř. věst. L 378, 31. 12. 1982, s. 1), ve znění:
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23).
V čl. 11 odst. 2 se číslo “54” nahrazuje číslem “62”.
B. MONITOROVÁNÍ ZNEČIŠTĚNÍ OVZDUŠÍ
1. 380 L 0779: Směrnice Rady 80/779/EHS ze dne 15. července 1980 o mezních a směrných hodnotách kvality ovzduší pro oxid siřičitý a suspendované částice (Úř. věst. L 229, 30. 8. 1980, s. 30), ve znění:
– 381 L 0857: směrnice Rady 81/857/EHS ze dne 19. října 1981 (Úř. věst. L 319, 7. 11. 1981, s. 18),
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23),
– 389 L 0427: směrnice Rady 89/427/EHS ze dne 21. června 1989 (Úř. věst. L 201, 14. 7. 1989, s. 53),
– 390 L 0656: směrnice Rady 90/656/EHS ze dne 4. prosince 1990 (Úř. věst. L 353, 17. 12. 1990, s. 59),
– 391 L 0692: směrnice Rady 91/692/EHS ze dne 23. prosince 1991 (Úř. věst. L 377, 31. 12. 1991, s. 48).
V čl. 14 odst. 2 se číslo “54” nahrazuje číslem “62”.
2. 382 L 0884: Směrnice Rady 82/884/EHS ze dne 3. prosince 1982 o mezních hodnotách pro olovo v ovzduší (Úř. věst. L 378, 31. 12. 1982, s. 15), ve znění:
– 390 L 0656: směrnice Rady 90/656/EHS ze dne 4. prosince 1990 (Úř. věst. L 353, 17. 12. 1990, s. 59),
– 391 L 0692: směrnice Rady 91/692/EHS ze dne 23. prosince 1991 (Úř. věst. L 377, 31. 12. 1991, s. 48).
V čl. 11 odst. 2 se číslo “54” nahrazuje číslem “62”.
3. 385 L 0203: Směrnice Rady 85/203/EHS ze dne 7. března 1985 o normách kvality ovzduší pro oxid dusičitý (Úř. věst. L 87, 27. 3. 1985, s. 1), ve znění:
– 385 L 0580: směrnice Rady 85/580/EHS ze dne 20. prosince 1985 (Úř. věst. L 372, 31. 12. 1985, s. 36),
– 390 L 0656: směrnice Rady 90/656/EHS ze dne 4. prosince 1990 (Úř. věst. L 353, 17. 12. 1990, s. 59),
– 391 L 0692: směrnice Rady 91/692/EHS ze dne 23. prosince 1991 (Úř. věst. L 377, 31. 12. 1991, s. 48).
V čl. 14 odst. 2 se číslo “54” nahrazuje číslem “62”.
4. 385 L 0210: Směrnice Rady 85/210/EHS ze dne 20. března 1985 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se obsahu olova v benzinu (Úř. věst. L 96, 3. 4. 1985, s. 25), ve znění:
– 385 L 0581: směrnice Rady 85/581/EHS ze dne 20. prosince 1985 (Úř. věst. L 372, 31. 12. 1985, s. 37),
– 387 L 0416: směrnice Rady 87/416/EHS ze dne 21. července 1987 (Úř. věst. L 225, 13. 8. 1987, s. 33).
V čl. 12 odst. 2 se číslo “54” nahrazuje číslem “62”.
5. 387 L 0217: Směrnice Rady 87/217/EHS ze dne 19. března 1987 o předcházení a snižování znečištění životního prostředí azbestem (Úř. věst. L 85, 28. 3. 1987, s. 40), ve znění:
– 390 L 0656: směrnice Rady 90/656/EHS ze dne 4. prosince 1990 (Úř. věst. L 353, 17. 12. 1990, s. 59),
– 391 L 0692: směrnice Rady 91/692/EHS ze dne 23. prosince 1991 (Úř. věst. L 377, 31. 12. 1991, s. 48).
V čl. 12 odst. 2 se číslo “54” nahrazuje číslem “62”.
6. 388 L 0609: Směrnice Rady 88/609/EHS ze dne 24. listopadu 1988 o omezování emisí některých znečišťujících látek do ovzduší z velkých spalovacích zařízení (Úř. věst. L 336, 7. 12. 1988, s. 1), ve znění:
– 390 L 0656: směrnice Rady 90/656/EHS ze dne 4. prosince 1990 (Úř. věst. L 353, 17. 12. 1990, s. 59).
a) V příloze I v tabulce “STROPY A CÍLE SNIŽOVÁNÍ EMISÍ SO2 ZE STÁVAJÍCÍCH ZAŘÍZENÍ” se do uvedených sloupců vkládají tyto položky:
“
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Členský stát
Emise SO2 z vel-kých spa-lo-va-cích zářízení 1980
(1 000 t)
Emisní strop
(1 000 t/rok)
Snížení proti emisím v roce 1980 v %
Snížení proti upraveným emisím v roce 1980 v %
Fáze 1
Fáze 2
Fáze 3
Fáze 1
Fáze 2
Fáze 3
Fáze 1
Fáze 2
Fáze 3
1993
1998
2003
1993
1998
2003
1993
1998
2003
Rakousko
Finsko
Švédsko
90
171
112
54
102
67
36
68
45
27
51
34
–40
–40
–40
–60
–60
–60
–70
–70
–70
–40
–40
–40
–60
–60
–60
–70
–70
–70
”
.
b) V příloze II v tabulce “STROPY A CÍLE SNIŽOVÁNÍ EMISÍ NOx ZE STÁVAJÍCÍCH ZAŘÍZENÍ” se do uvedených sloupců vkládají tyto položky:
“
0
1
2
3
4
5
6
Členský stát
Emise NOx (u velkých spalovacích zařízení jako NO2) 1980
(1 000 t)
Emisní strop
(1 000 t/rok)
Snížení proti emisím v roce 1980 v %
Snížení proti upraveným emisím v roce 1980 v %
Fáze 1
Fáze 2
Fáze 1
Fáze 2
Fáze 1
Fáze 2
19933
1998
19933
1998
19933
1998
Rakousko
Finsko
Švédsko
19
81
31
15
65
25
11
48
19
–20
–20
–20
–40
–40
–40
–20
–20
–20
–40
–40
–40
”
.
C. PREVENCE HLUKOVÉHO ZNEČIŠTĚNÍ
379 L 0113: Směrnice Rady 79/113/EHS ze dne 19. prosince 1978 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se stanovení emise hluku stavebních strojů a zařízení (Úř. věst. L 33, 8. 2. 1979, s. 15), ve znění:
– 179 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17),
– 381 L 1051: směrnice Rady 81/1051/EHS ze dne 7. prosince 1981 (Úř. věst. L 376, 30. 12. 1981, s. 49),
– 385 L 0405: směrnice Komise 85/405/EHS ze dne 11. července 1985 (Úř. věst. L 233, 30. 8. 1985, s. 9),
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23).
V čl. 5 odst. 2 se číslo “54” nahrazuje číslem “62”.
D. CHEMIKÁLIE, PRŮMYSLOVÁ RIZIKA A BIOTECHNOLOGIE
1. 367 L 0548: Směrnice Rady 67/548/EHS ze dne 27. června 1967 o sbližování právních a správních předpisů týkajících se klasifikace, balení a označování nebezpečných látek (Úř. věst. L 196, 16. 8. 1967, s. 1), naposledy pozměněná:
– 393 L 0101: směrnicí Komise 93/101/ES ze dne 11. listopadu 1993 (Úř. věst. L 13, 15. 1. 1994, s. 1).
V čl. 21 odst. 2 se číslo “54” nahrazuje číslem “62”.
2. 378 D 0618: Rozhodnutí Komise 78/618/EHS ze dne 28. června 1978 o zřízení Vědeckého poradního výboru pro zjišťování toxicity a ekotoxicity chemických sloučenin (Úř. věst. L 198, 22. 7. 1978, s. 17), ve znění:
– 179 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17),
– 380 D 1084: rozhodnutí Komise 80/1084/EHS ze dne 7. listopadu 1980 (Úř. věst. L 316, 25. 11. 1980, s. 21),
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23),
– 388 D 0241: rozhodnutí Komise 88/241/EHS ze dne 14. března 1988 (Úř. věst. L 105, 26. 4. 1988, s. 29).
V článku 3 se číslo “24” nahrazuje číslem “30” a číslo “12” se nahrazuje číslem “15”.
3. 382 L 0501: Směrnice Rady 82/501/EHS ze dne 24. června 1982 o nebezpečí závažných havárií při určitých průmyslových činnostech (Úř. věst. L 230, 5. 8. 1982, s. 1), ve znění:
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23),
– 387 L 0216: směrnice Rady 87/216/EHS ze dne 19. března 1987 (Úř. věst. L 85, 28. 3. 1987, s. 36),
– 388 L 0610: směrnice Rady 88/610/EHS ze dne 24. listopadu 1988 (Úř. věst. L 336, 7. 12. 1988, s. 14),
– 390 L 0656: směrnice Rady 90/656/EHS ze dne 4. prosince 1990 (Úř. věst. L 353, 17. 12. 1990, s. 59),
– 391 L 0692: směrnice Rady 91/692/EHS ze dne 23. prosince 1991 (Úř. věst. L 377, 31. 12. 1991, s. 48).
V čl. 16 odst. 2 se číslo “54” nahrazuje číslem “62”.
4. 391 D 0596: Rozhodnutí Rady 91/596/EHS ze dne 4. listopadu 1991 o formuláři souhrnu notifikace podle článku 9 směrnice Rady 90/220/EHS o záměrném uvolňování geneticky modifikovaných organismů do životního prostředí (Úř. věst. L 322, 23. 11. 1991, s. 1).
V příloze pod nadpisem “INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE PŘÍLOHY II směrnice 90/220/EHS” v části A odst. 3 písm. b) bodu i) se doplňují slova:
“boreální [ ] arktický [ ]”.
E. OCHRANA VOLNĚ ŽIJÍCÍCH ŽIVOČICHŮ A PLANĚ ROSTOUCÍCH ROSTLIN
1. 379 L 0409: Směrnice Rady 79/409/EHS ze dne 2. dubna 1979 o ochraně volně žijících ptáků (Úř. věst. L 103, 25. 4. 1979, s. 1), ve znění:
– 179 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17),
– 381 L 0854: směrnice Rady 81/854/EHS ze dne 19. října 1981 (Úř. věst. L 319, 7. 11. 1981, s. 3),
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23),
– 385 L 0411: směrnice Komise 85/411/EHS ze dne 25. července 1985, kterou se mění směrnice Rady 79/409/EHS o ochraně volně žijících ptáků (Úř. věst. L 233, 30. 8. 1985, s. 33),
– 386 L 0122: směrnice Rady 86/122/EHS ze dne 8. dubna 1986 (Úř. věst. L 100, 16. 4. 1986, s. 22),
– 390 L 0656: směrnice Rady 90/656/EHS ze dne 4. prosince 1990 (Úř. věst. L 353, 17. 12. 1990, s. 59),
– 391 L 0244: směrnice Rady 91/244/EHS (Úř. věst. L 115, 8. 5. 1991, s. 41).
a) Příloha I se mění takto:
i) V tabulce se doplňují nové položky, které znějí:
“40.a Mergus albellus”
“71.a Falco rusticolus”
“103.a Limosa lapponica”
“105.a Xenus cinereus”
“127.a Surnia ulula”
“128.a Strix nebulosa”
“128.b Strix uralensis”
ii) Vedle uvedených čísel se doplňují nové sloupce, které znějí:
“
Suomi
Svenska
1.
Kaakkuri
Smĺlom
2.
Kuikka
Storlom
3.
Amerikanjääkuikka
Islom
4.
Mustakurkku-uikku
Svarthakedopping
5.
Madeiranviistäjä
Smalnäbbad sammetspetrell
6.
Kanarianviistäjä
Tjocknäbbad sammetspetrell
7.
Tyrskykiitäjä
Spetsstjärtad petrell
8.
Välimerenliitäjä
Gulnäbbad lira
9.
Pikkukiitäjä
Medelhavslira
10.
Kääpiökiitäjä
Dvärglira
11.
Ulappakeiju
Fregattstormsvala
12.
Merikeiju
Stormsvala
13.
Myrskykeiju
Klykstjärtad stormsvala
14.
Madeirankeiju
Oceanlöpare
15.
Merimetso (alalaji Keski- ja Etelä-Eurooppa)
Storskarv (underarten mellanskarv)
16.
Karimetso (alalaji Välimeri)
Toppskarv (underart frĺn Medelhavet)
17.
Pikkumerimetso
Dvärgskarv
18.
Pelikaani
Pelikan
19.
Kiharapelikaani
Krushuvad pelikan
20.
Kaulushaikara
Rördrom
Suomi
Svenska
21.
Pikkuhaikara
Dvärgrördrom
22
Yöhaikara
Natthäger
23.
Rääkkähaikara
Rallhäger
24.
Silkkihaikara
Silkeshäger
25.
Jalohaikara
Ägretthäger
26.
Ruskohaikara
Purpurhäger
27.
Mustahaikara
Svart stork
28.
Kattohaikara
Vit stork
29.
Pronssi ibis
Bronsibis
30.
Kapustahaikara
Skedstork
31.
Flamingo
Flamingo
32.
Pikkujoutsen
Mindre sĺngsvan
33.
Laulujoutsen
Sĺngsvan
34.
Tundrahanhi (alalaji Grönlanti)
Bläsgĺs (grönländsk underart)
35.
Kiljuhanhi
Fjällgĺs
36.
Valkoposkihanhi
Vitkindad gĺs
37.
Punakaulahanhi
Rödhalsad gĺs
38.
Ruostesorsa
Rostand
39.
Marmorisorsa
Marmorand
40.
Ruskosotka
Vitögd dykand
40.a.
Uivelo
Salskrake
41.
Viuhkasorsa
Kopparand
Suomi
Svenska
42.
Mehiläishaukka
Bivrĺk
43.
Liitohaukka
Svartvingad glada
44.
Haarahaukka
Brun glada
45.
Isohaarahaukka
Glada
46.
Merikotka
Havsörn
47.
Partakorppikotka
Lammgam
48.
Pikkukorppikotka
Smutsgam
49.
Hanhikorppikotka
Gĺsgam
50.
Munkkikorppikotka
Grĺgam
51.
Käärmekotka
Ormörn
52.
Ruskosuohaukka
Brun kärrhök
53.
Sinisuohaukka
Blĺ kärrhök
54.
Arosuohaukka
Stäpphök
55.
Niittysuohaukka
Ängshök
56.
Kanahaukka (alalaji Korsika ja Sardinia)
Duvhök (underart frĺn Korsika och Sardinien)
57.
Varpushaukka (alalaji Kanaria ja Madeira)
Sparvhök (underart frĺn Kanarieöarna och Madeira)
58.
Sirovarpushaukka
Balkanhök
59.
Arohiirihaukka
Örnvrĺk
60.
Pikkukiljukotka
Mindre skrikörn
61.
Kiljukotka
Större skrikörn
62.
Keisarikotka
Kejsarörn (underart frĺn Sydosteuropa)
63.
Iberiankeisarikotka
Kejsarörn (spansk underart)
Suomi
Svenska
64.
Kotka (maakotka)
Kungsörn
65.
Pikkukotka
Dvärgörn
66.
Vuorikotka
Hökörn
67.
Kalasääski
Fiskgjuse
68.
Pikkutuulihaukka
Rödfalk
69.
Ampuhaukka
Stenfalk
70.
Välimerenhaukka
Eleonorafalk
71.
Keltapäähaukka
Slagfalk
71.a
Tunturihaukka
Jaktfalk
72.
Muuttohaukka
Pilgrimsfalk
73.
Pyy
Järpe
74.
Kiiruna (alalaji Pyreneet)
Fjällripa (underart frĺn Pyrenéerna)
75.
Kiiruna (alalaji Alpit)
Fjällripa (underart frĺn Alperna)
76.
Teeri (alalaji Keski- ja Etelä-Eurooppa)
Orre
77.
Metso
Tjäder
78.
Kivikkopyy (alalaji Alpit)
Stenhöna (underart frĺn Alperna)
79.
Kivikkopyy (alalaji Sisilia)
Stenhöna (underart frĺn Sicilien)
80.
Kalliopyy
Klipphöna
81.
Peltopyy (alalaji Italia)
Rapphöna (italiensk underart)
82.
Peltopyy (alalaji Iberian niemimaa)
Rapphöna (underart frĺn Iberiska halvön)
Suomi
Svenska
83.
Luhtahuitti
Smĺfläckig sumphöna
84.
Pikkuhuitti
Mindre sumphöna
85.
Kääpiöhuitti
Dvärgsumphöna
86.
Ruisrääkkä
Kornknarr
87.
Sulttaanikana
Purpurhöna
88.
Syylänokikana
Kamsothöna
89.
Viiriäispyy
Springhöna
90.
Kurki
Trana
91.
Pikkutrappi
Smĺtrapp
92.
Kaulustrappi
Kragtrapp
93.
Isotrappi
Stortrapp
94.
Pitkäjalka
Styltlöpare
95.
Avosetti
Skärfläcka
96.
Paksujalka
Tjockfot
97.
Aavikkojuoksija
Ökenlöpare
98.
Pääskykahlaaja
Vadarsvala
99.
Keräkurmitsa
Fjällpipare
100.
Kapustarinta
Ljungpipare
101.
Kynsihyyppä
Sporrvipa
101.a
Pikkusirri
Smĺsnäppa
102.
Suokukko
Brushane
103.
Heinäkurppa
Dubbelbeckasin
103.a
Punakuiri
Myrspov
104.
Siperiankuovi
Smalnäbbad spov
Suomi
Svenska
105.
Liro
Grönbena
105.a
Rantakurvi
Tereksnäppa
106.
Vesipääsky
Smalnäbbad simsnäppa
107.
Mustanmerenlokki
Svarthuvad mĺs
108.
Kaitanokkalokki
Smalnäbbad mĺs
109.
Välimerenlokki
Rödnäbbad mĺs
110.
Hietatiira
Sandtärna
111.
Räyskä
Skräntärna
112.
Riuttatiira
Kentsk tärna
113.
Ruusutiira
Rosentärna
114.
Kalatiira
Fisktärna
115.
Lapintiira
Silvertärna
116.
Pikkutiira
Smĺtärna
117.
Valkoposkitiira
Skäggtärna
118.
Mustatiira
Svarttärna
119.
Etelänkiisla (alalaji Iberi-an niemimaa)
Sillgrissla (underart frĺn Iberiska halvön)
120.
Hietakyyhky
Svartbukig flyghöna
121.
Jouhihietakyyhky
Vitbukig flyghöna
122.
Sepelkyyhky (alalaji Azorit)
Ringduva (underart frĺn Azorerna)
123.
Madeirankyyhky
Madeiraduva
124.
Kanariankyyhky
Kanarieduva
125.
Palmankyyhky
Lagerduva
Suomi
Svenska
126.
Huuhkaja
Berguv
127.
Tunturipöllö
Fjälluggla
127.a
Hiiripöllö
Hökuggla
128.
Varpuspöllö
Sparvuggla
128.a
Lapinpöllö
Lappuggla
128.b
Viirupöllö
Slaguggla
129.
Suopöllö
Jorduggla
130.
Helmipöllö
Pärluggla
131.
Kehrääjä
Nattskärra
132.
Kafferikiitäjä
Kafferseglare
133.
Kuningaskalastaja
Kungsfiskare
134.
Sininärhi
Blĺkrĺka
135.
Harmaapäätikka
Grĺspett
136.
Palokärki
Spillkrĺka
137.
Käpytikka (alalaji Teneriffa)
Större hackspett (underart frĺn Teneriffa)
138.
Käpytikka (alalaji Kanaria)
Större hackspett (underart frĺn Gran Canaria)
139.
Syyriantikka
Balkanspett
140.
Tammitikka
Mellanspett
141.
Valkoselkätikka
Vitryggig hackspett
142.
Pohjantikka
Tretĺig hackspett
143.
Kaitanokkakiuru
Dupontlärka
144.
Arokiuru
Kalanderlärka
145.
Lyhytvarvaskiuru
Korttĺlärka
Suomi
Svenska
146.
Kivikkokiuru
Lagerlärka
147.
Kangaskiuru
Trädlärka
148.
Nummikirvinen
Fältpiplärka
148.a
Lapinkirvinen
Rödstrupig piplärka
149.
Peukaloinen (alalaji Fair Isle)
Gärdsmyg (underart frĺn Fair Isle)
150.
Sinirinta
Blĺhake
151.
Kanariantasku
Kanariebuskskvätta
152.
Mustatasku
Svart stenskvätta
153.
Tamariskikerttunen
Kaveldunsĺngare
154.
Sarakerttunen
Vattensĺngare
155.
Oliivikultarinta
Olivsĺngare
156.
Sardiniankerttu
Sardinsk sĺngare
157.
Ruskokerttu
Provencesĺngare
158.
Mustakurkkukerttu
Svarthakad sĺngare
159.
Kirjokerttu
Höksĺngare
160.
Pikkusieppo
Mindre flugsnappare
161.
Balkaninsieppo
Balkanflugsnappare
162.
Sepelsieppo
Halsbandsflugsnappare
163.
Punarintanakkeli
Krüpers nötväcka
164.
Korsikkanakkeli
Korsikansk nötväcka
165.
Pikkulepinkäinen
Törnskata
166.
Mustaotsalepinkäinen
Svartpannad törnskata
167.
Alppivaris
Alpkrĺka
Suomi
Svenska
168.
Peippo (alalaji Hierro)
Bofink (underart frĺn Hierro)
169.
Kanarianpeippo
Blĺ bofink
170.
Skotlanninkäpylintu
Skotsk korsnäbb
171.
Aavikkotulkku
Ökentrumpetare
172.
Punatulkku (alalaji Azorit)
Domherre (underart frĺn Azorerna)
173.
Keltapääsirkku
Gulgrĺ sparv
174.
Peltosirkku
Ortolansparv
175.
Ruostekurkkusirkku
Rostsparv
175.a
Pikkusirkku
Dvärgsparv
”
.
b) V příloze II/1 se vedle uvedených čísel doplňují nové sloupce, které znějí:
“
Suomi
Svenska
1.
Metsähanhi
Sädgĺs
2.
Merihanhi
Grĺgĺs
3.
Kanadanhanhi
Kanadagĺs
4.
Haapana
Bläsand
5.
Harmaasorsa
Snatterand
6.
Tavi
Kricka
7.
Sinisorsa
Gräsand
8.
Jouhisorsa
Stjärtand
9.
Heinätavi
Ĺrta
10.
Lapasorsa
Skedand
Suomi
Svenska
11.
Punasotka
Brunand
12.
Tukkasotka
Vigg
13.
Nummiriekko
(riekon alalajeja)
Dalripa (underarten moripa)
14.
Kiiruna
Fjällripa
15.
Kivikkopyy
Stenhöna
16.
Punapyy
Rödhöna
17.
Peltopyy
Rapphöna
18
Fasaani
Fasan
19.
Nokikana
Sothöna
20.
Jänkäkurppa
Dvärgbeckasin
21.
Taivaanvuohi
Enkelbeckasin
22.
Lehtokurppa
Morkulla
23.
Kalliokyyhky
Tamduva
24.
Sepelkyyhky
Ringduva
”
.
c) Příloha II/2 se mění takto:
i) V tabulce se doplňují nové položky, které znějí:
38.a Lagopus lagopus lagopus
73. Garulus glandarius
74. Pica Pica
75. Corvus monedula
76. Corvus frugilegus
77. Corvus corone
ii) Vedle uvedených čísel se doplňují nové sloupce, které znějí:
Suomi
Svenska
25.
Kyhmyjoutsen
Knölsvan
26.
Lyhytnokkahanhi
Spetsbergsgĺs
27.
Tundrahanhi
Bläsgĺs
28.
Sepelhanhi
Prutgĺs
29.
Punapäänarsku
Rödhuvad dykand
30.
Lapasotka
Bergand
31.
Haahka
Ejder
32.
Alli
Alfĺgel
33.
Mustalintu
Sjöorre
34.
Pilkkasiipi
Svärta
35.
Telkkä
Knipa
36.
Tukkakoskelo
Smĺskrake
37.
Isokoskelo
Storskrake
38.
Pyy
Järpe
38.a
Riekko
Dalripa
39.
Teeri
Orre
40.
Metso
Tjäder
41.
Kalliopyy
Klipphöna
42.
Viiriäinen
Vaktel
43.
Kalkkuna
Vildkalkon
44.
Luhtakana
Vattenrall
45.
Liejukana
Rörhöna
46.
Meriharakka
Strandskata
Suomi
Svenska
47.
Kapustarinta
Ljungpipare
48.
Tundrakurmitsa
Kustpipare
49.
Töyhtöhyyppä
Tofsvipa
50.
Isosirri
Kustsnäppa
51.
Suokukko
Brushane
52.
Mustapyrstökuiri
Rödspov
53.
Punakuiri
Myrspov
54.
Pikkukuovi
Smĺspov
55.
Isokuovi
Storspov
56.
Mustaviklo
Svartsnäppa
57.
Punajalkaviklo
Rödbena
58.
Valkoviklo
Gluttsnäppa
59.
Naurulokki
Skrattmĺs
60.
Kalalokki
Fiskmĺs
61.
Selkälokki
Silltrut
62.
Harmaalokki
Grĺtrut
63.
Merilokki
Havstrut
64.
Uuttukyyhky
Skogsduva
65.
Turkinkyyhky
Turkduva
66.
Turturikyyhky
Turturduva
67.
Kiuru
Sĺnglärka
68.
Mustarastas
Koltrast
69.
Räkättirastas
Björktrast
70.
Laulurastas
Taltrast
Suomi
Svenska
71.
Punakylkirastas
Rödvingetrast
72.
Kulorastas
Dubbeltras
73.
Närhi
Nötskrika
74.
Harakka
Skata
75.
Naakka
Kaja
76.
Mustavaris
Rĺka
77.
Varis
Krĺka
d) V tabulkách na konci přílohy II/2 (obsahujících druhy č. 25 až 72) se doplňují slova:
“Österreich”
“Sverige”
“Suomi/Finland”
– doplňují se slova:
“+ = Jäsenvaltiot, jotka 7 artiklan 3 kohdan perusteella voivat sallia luettelossa mainittujen lajien metsästyksen.
+ = Medlemsstater, som enligt artikel 7.3, fĺr tillĺta jakt pĺ de angivna arterna.”
– v tabulkách na konci přílohy II/2a se pod slovo “Österreich” doplňuje znak “+” u těchto druhů:
25. Cygnus olor
35. Bucephala clangula
38. Bonasa bonasia (Tetrastes bonasia)
39. Tetrao tetrix (Lyrurus tetrix)
40. Tetrao urogallus
42. Coturnix coturnix
43. Meleagris gallopavo
59. Larus ridibundus
65. Streptopelia decaoctoa
66. Streptopelia turtur
69. Turdus pilaris
– v tabulkách na konci přílohy II/2a se pod slovo “Sverige” doplňuje znak “+” u těchto druhů:
27. Anser albifrons
31. Somateria mollissima
32. Clangula hyemalis
33. Melanitta nigra
34. Melanitta fusca
35. Bucephala clangula
36. Mergus serrator
37. Mergus merganser
38. Bonasa bonasia (Tetrastes bonasia)
39. Tetrao tetrix (Lyrurus tetrix)
40. Tetrao urogallus
59. Larus ridibundus
60. Larus canus
62. Larus argentatus
63. Larus marinus
68. Urdus merula
69. Turdus pilaris
– v tabulkách na konci přílohy II/2a se pod slovo “Suomi” doplňuje znak “+” u těchto druhů:
31. Somateria mollissima
32. Clangula hyemalis
33. Melanitta nigra
34. Melanitta fusca
35. Bucephala clangula
36. Mergus serrator
37. Mergus merganser
38. Bonasa bonasia
39. Tetrao tetrix
40. Tetrao urogallus
62. Larus argentatus
60. Larus canus
63. Larus marinus
69. Turdus pilaris
– v tabulkách na konci přílohy II/2a se pod slovo “Sverige” doplňuje znak “+” u výše uvedených druhů číslo 38.a a 73 až 77.
– v tabulkách na konci přílohy II/2a se pod slovo “Suomi” doplňuje znak “+” u těchto druhů:
38.a Lagopus lagopus lagopus
74. Pica pica
75. Corvus monedula
77. Corvus corone.
e) V příloze III/1 se vedle uvedených čísel doplňují nové sloupce, které znějí:
Suomi
Svenska
1.
Sinisorsa
Gräsand
2.
Nummiriekko (riekon alalajeja)
Dalripa
3.
Punapyy
Rödhöna
4.
Kalliopyy
Klipphöna
5.
Peltopyy
Rapphöna
6.
Fasaani
Fasan
7.
Sepelkyyhky
Ringduva
V příloze III/1 se za slova “Lagopus lagopus” doplňuje slovo “lagopus” (bod 2. pak zní “Lagopus lagopus lagopus, scoticus et hibernicus”)
f) V příloze III/2 se vedle uvedených čísel doplňují nové sloupce, které znějí:
Suomi
Svenska
8.
Tundrahanhi (Euraasian rotu)
Bläsgĺs
9.
Merihanhi
Grĺgĺs
10.
Haapana
Bläsand
11.
Tavi
Kricka
12.
Jouhisorsa
Stjärtand
13.
Lapasorsa
Skedand
14.
Punasotka
Brunand
15.
Tukkasotka
Vigg
16.
Lapasotka
Bergand
17.
Haahka
Ejder
18.
Mustalintu
Sjöorre
Suomi
Svenska
19.
Kiiruna
Fjällripa
20.
Teeri (Iso-Britannian populaatio)
Orre (brittisk underart)
21.
Metso
Tjäder
22.
Nokikana
Sothöna
23.
Kapustarinta
Ljungpipare
24.
Jänkäkurppa
Dvärgbeckasin
25.
Taivaanvuohi
Enkelbeckasin
26.
Lehtokurppa
Morkulla
g) V příloze IVa) první odrážce se za slova “ - Smyčky (pytlácká oka)” doplňují slova “(vyjma Finsko a Švédsko pro odchyt druhů Lagopus lagopus lagopus a Lagopus mutus severně od 58. stupně severní šířky)”.
2. 381 R 0348: Nařízení Rady (EHS) č. 348/81 ze dne 20. ledna 1981 o společných pravidlech pro dovoz výrobků z velryb a z jiných kytovců (Úř. věst. 39, 12. 2. 1981, s. 1), ve znění:
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23).
V čl. 2 odst. 2 se číslo “54” nahrazuje číslem “62”.
3. 382 R 3626: Nařízení Rady (EHS) č. 3626/82 ze dne 3. prosince 1982 o provádění Úmluvy o mezinárodním obchodu s ohroženými druhy volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin ve Společenství (Úř. věst. L 384, 31. 12. 1982, s. 1), naposledy pozměněné:
– 392 R 1970: nařízením Rady (EHS) č. 1970/92 (Úř. věst. L 201, 20. 7. 1992, s. 1).
a) V čl. 13 odst. 3 se doplňují slova:
– “Utrotningshotade arter”
– “Uhanalaisia lajeja/Hotade arter”.
b) V čl. 21 odst. 2 se číslo “54” nahrazuje číslem “62”.
4. 392 L 0043: Směrnice Rady 92/43/EHS ze dne 21. května 1992 o ochraně přírodních stanovišť, volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin (Úř. věst. L 206, 22. 7. 1992, s. 7).
a) V čl. 1 písm. c) bodu iii) se slovo “pěti” nahrazuje slovem “šesti” a za slovo “atlantské” se doplňuje slovo “, boreální”.
b) Příloha I se doplňuje takto:
1) Pod “Výklad”, “Kód” se doplňuje nová věta, která zní: “Boreální a panonská stanoviště se ztotožňují s kódem stanovišť Corine 1993.”
2) V oddílu “Pobřežní a halofytní stanoviště”, pod nadpis “Slané a sádrovcové vnitrozemské stepi” se za bod 15.19 vkládá nový bod, který zní: “15.1A * Panonské slané stepi a močály”.
3) V oddílu “Pobřežní písečné a vnitrozemské duny”, pod nadpis “Vnitrozemské duny, staré a odvápněné” se za bod 64.1x35.2 vkládá nový bod, který zní: “64.71 * Panonské vnitrozemské duny”.
4) V oddílu “Přirozená a polopřirozená travinná společenstva”, pod nadpis “Facie polopřirozených travinných porostů a křovin” se před body 34.32 až 34.34 vkládá nový bod, který zní: “34.31 * Subkontinentální stepní travinné porosty”,
a za bod 34.5 se vkládají dva nové body, které znějí: “34.91 * Panonské stepi” a “34.A1 * Panonské písečné stepi”.
5) V oddílu “Vrchoviště, rašeliniště a močály” se za bod 54.3 vkládá nový nadpis “Rašeliniště aapa” a pod tento nadpis se vkládají dva nové body, které znějí: “54.8 * Rašeliniště aapa” a 54.9 * Rašeliniště palsa”.
6) V oddílu “Lesy” se před nadpis “Evropské lesy mírného pásu” vkládá nový nadpis “Severské lesy” a pod tento nadpis se vkládá nový bod, který zní: “42.C * Západní tajga”.
7) V oddílu “Lesy” se pod nadpis “Evropské lesy mírného pásu” vkládá za bod 41.26 nový bod, který zní: “41.2B * Panonský dubo-habrový les”,
a za bod 41.53 se vkládají dva nové body, které znějí: “41.7374 * Panonská bílá doubrava” a 41.7A * Eurosibiřská stepní doubrava”.
c) Příloha II se doplňuje takto:
1) V bodu a) Živočichové, Obratlovci, Savci, Rodentia:
pod Sciuridae se vkládají slova “*Pteromys volans (Sciuropterus russicus)”,
pod Castoridae se za Castor fiber doplňují slova “(kromě finských a švédských populací)”.
2) V bodu a) Živočichové, Obratlovci, Savci, Carnivora:
pod Canidae se doplňují slova “*Alopex lagopus” a za *Canis lupus se za text v závorkách doplňují slova “kromě finských populací”;
pod Ursidae se za *Ursus arctos doplňují slova “(kromě finských a švédských populací)”;
pod Mustelidae se doplňují slova “*Gulo gulo”;
pod Felidae se za Lynx lynx doplňují slova “(kromě finských populací)”;
pod Phocidae, *Monachus monachus se doplňuje nový bod, který zní: “*Phoca hispida saimensis”.
3) V bodu a) Živočichové, Obratlovci, Ryby:
– pod Petromyzoniformes, Petromyzonidae se za Lampetra Fluviatalis (V) doplňují slova “(kromě finských a švédských populací)”; za Lampetra planeri (o) se doplňují slova “(kromě finských a švédských populací)”; za Petromyzon marinus (o) se doplňují slova “(kromě švédských populací)”;
– pod Salmoniformes, Salmonidae se za Salmo salar doplňují slova “(kromě finských populací)”;
– pod Cypriniformes, Cyprinidae se za Aspius aspius (o) doplňují slova “(kromě finských populací)”
a pod Cobitidae se za Cobitis tgaenia (o) doplňují slova “(kromě finských populací)”;
– pod Scorpaeniformes, Cottidae se za Cottus gobio (o) doplňují slova “(kromě finských populací)”.
4) V bodu a) Živočichové, Bezobratlí:
– pod Členovci, Insecta, Coleoptera se za Buprestis splendens vkládá nový bod, který zní: “*Carabis menetresi pacholei”;
– pod Měkkýši, Gastropoda se za Geomitra moniziana vkládá nový bod, který zní: “*Helicopsis striata austriaca”;
5) V bodu b) Rostliny:
– pod Compositae se za Artemisia granatensis Boiss vkládají dva nové body, které znějí: “*Artemisia laciniata Willd” a “*Artemisia. Pancicii (Janka) Ronn”;
– pod Gramineae se za *Stipa bavarica Martinovsky & H. Scholz vkládá nový bod, který zní: “*Stipa styriaca Martinovsky”.
d) Příloha IV se doplňuje takto:
1) V bodu a) Živočichové, Obratlovci, Savci:
– pod Rodentia,
pod Sciuridae se za Citellus citellus vkládají slova “Pteromys volans (Sciuropterus russicus)”;
pod Castoridae se za Castor fiber doplňují slova “(kromě finských a švédských populací)”
a pod Microtidae se za Microtus oeconomus arenicola vkládá nový bod, který zní: “Microtus oeconomus mehelyi”;
– pod Carnivora,
pod Canidae se vkládají slova “*Alopex lagopus”;
pod Phocidae se za Monachus monachus vkládají slova “Phoca hispida saimensis”;
pod Canidae se za Canis lupus doplňují slova “(kromě finských populací uvnitř oblasti péče o soby ve smyslu článku 2 finského zákona č. 848/90 ze dne 14. září 1990 o péči o soby)”;
– pod Sauria, Lacertidae se za Lacerta viridis vkládá nový bod, který zní: “Lacerta vivipara pannonica”;
– pod Salmoniformes, Coregonidae se za Coregonus oxyrhynchus doplňují slova “(kromě finských populací)”;
2) V bodu a) Živočichové, Bezobratlí, Měkkýši:
– pod Gastropoda, Prosobranchia se za Patella feruginea vkládá nový bod, který zní: “Theodoxus prevostianus”.
e) Příloha V se doplňuje takto:
1) V bodu a) Živočichové, Obratlovci:
– pod Savci, před nadpis Carnivora se vkládá nový nadpis, který zní: “Rodentia”,
pod tento nový nadpis se vkládá nový podnadpis, který zní: “Castoridae”,
a pod Castoridae se vkládá nový bod, který zní “Castor fiber (finské a švédské populace)”;
– pod Savci, Carnivora, Canidae se za Canis lupus doplňují slova “(finské populace uvnitř oblasti péče o soby ve smyslu článku 2 finského zákona č. 848/90 ze dne 14. září 1990 o péči o soby)”;
– pod Ryby, Salmoniformes, Cyprinidae se před Barbus spp. vkládá nový bod, který zní: “Aspius aspius”, a za Barbus spp. se vkládají dva nové body, které znějí: “Rutilus friesii meidingeri” a “Rutilus pigus virgo”.
F. NAKLÁDÁNÍ S ODPADY A ČISTÉ TECHNOLOGIE
386 L 0278: Směrnice Rady 86/278/EHS ze dne 12. června 1986 o ochraně životního prostředí a zejména půdy při používání kalů z čistíren odpadních vod v zemědělství (Úř. věst. L 181, 4. 7. 1986, s. 6), ve znění:
– 391 L 0692: směrnice Rady 91/692/EHS ze dne 23. prosince 1991 (Úř. věst. L 377, 31. 12. 1991, s. 48).
V čl. 15 odst. 2 se číslo “54” nahrazuje číslem “62”.
IX. VĚDA, VÝZKUM A VÝVOJ
1. 371 D 0057: Rozhodnutí Komise 71/57/Euratom ze dne 13. ledna 1971 o reorganizaci Společného výzkumného střediska pro jaderný výzkum (SVS) (Úř. věst. L 16, 20. 1. 1971, s. 14), ve znění:
– 374 D 0578: rozhodnutí Komise 74/578/Euratom ze dne 13. listopadu 1974 (Úř. věst. L 316, 26. 11. 1974, s. 12),
– 375 D 0241: rozhodnutí Komise 75/241/Euratom ze dne 25. března 1975 (Úř. věst. L 98, 19. 4. 1975, s. 40),
– 382 D 0755: rozhodnutí Komise 82/755/Euratom ze dne 2. června 1982 (Úř. věst. L 319, 16. 11. 1982, s. 10),
– 384 D 0339: rozhodnutí Komise 84/339/Euratom ze dne 24. května 1984 (Úř. věst. L 177, 4. 7. 1984, s. 29),
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23),
– 385 D 0593: rozhodnutí Komise 85/593/Euratom ze dne 20. listopadu 1985 (Úř. věst. L 373, 31. 12. 1985, s. 6),
– 393 D 0095: rozhodnutí Komise 93/95/Euratom ze dne 2. února 1993 (Úř. věst. L 37, 13. 2. 1993, s. 44).
V čl. 4 odst. 1 se číslo “13” nahrazuje číslem “16” a číslo “12” se nahrazuje číslem “15”.
2. 374 R 1728: Nařízení Rady (EHS) č. 1728/74 ze dne 27. června 1974 o koordinaci zemědělského výzkumu (Úř. věst. L 182, 5. 7. 1974, s. 1), ve znění:
– 179 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17),
– 385 R 3768: nařízení Rady (EHS) č. 3768/85 ze dne 20. prosince 1985 (Úř. věst. L 362, 31. 12. 1985, s. 8).
V čl. 8 odst. 3 se číslo “54” nahrazuje číslem “62”.
3. Rozhodnutí Rady ze dne 16. prosince 1980, kterým se zřizuje Poradní výbor pro termonukleární program (dokument Rady 4151/81 (ATO 103) ze dne 8. ledna 1981), ve znění:
– rozhodnutí Rady z října 1986, kterým se mění rozhodnutí ze dne 16. prosince 1980 (dokument Rady 9705/86 (RECH 96) (ATO 49)).
a) V první větě bodu 8 se číslo “10” nahrazuje číslem “12”.
b) V bodu 14 se poslední dvě věty nahrazují tímto:
“Stanoviska týkající se odst. 5 písm. g) se přijímají podle tohoto systému váženého hlasování:
Belgie 2 Lucembursko 1
Dánsko 2 Nizozemsko 2
Německo 5 Rakousko 2
Řecko 1 Portugalsko 2
Španělsko 3 Finsko 1
Francie 5 Švédsko 2
Irsko 1 Švýcarsko 2
Itálie 5 Spojené království 5
____
Celkem 42
Pro přijetí stanoviska se vyžaduje většina 21 hlasů vyjadřujících souhlas alespoň osmi delegací.”
4. 384 D 0128: Rozhodnutí Komise 84/128/EHS ze dne 29. února 1984 o zřízení Poradního výboru pro průmyslový výzkum a vývoj (IRDAC) (Úř. věst. L 66, 8. 3. 1984, s. 30), ve znění:
– 386 D 0009: rozhodnutí Komise 86/9/EHS ze dne 7. ledna 1986 (Úř. věst. L 25, 31. 1. 1986, s. 26),
– 388 D 0046: rozhodnutí Komise 88/46/EHS ze dne 13. ledna 1988 (Úř. věst. L 24, 29. 1. 1988, s. 66).
V čl. 3 odst. 1 se číslo “14” nahrazuje číslem “17”.
X. RYBOLOV
1. 376 R 0104: Nařízení Rady (EHS) č. 104/76 ze dne 19. ledna 1976, kterým se stanoví společné obchodní normy pro garnáty obecné (Crangon crangon), kraby německé (Cancer pagurus) a humry severské (Nephrops norvegicus) (Úř. věst. L 20, 28. 1. 1976, s. 35), ve znění:
– 179 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17),
– 383 R 3575: nařízení Rady (EHS) č. 3575/83 ze dne 14. prosince 1983 (Úř. věst. L 356, 20. 12. 1983, s. 6),
– 385 R 3118: nařízení Rady (EHS) č. 3118/85 ze dne 4. listopadu 1985 (Úř. věst. L 297, 9. 11. 1985, s. 3),
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23),
– 387 R 3940: nařízení Rady (EHS) č. 3940/87 ze dne 21. prosince 1987 (Úř. věst. L 373, 31. 12. 1987, s. 6),
– 388 R 4213: nařízení Rady (EHS) č. 4213/88 ze dne 21. prosince 1988 (Úř. věst. L 370, 31. 12. 1988, s. 33),
– 391 R 3162: nařízení Rady (EHS) č. 3162/91 ze dne 28. října 1991 (Úř. věst. L 300, 31. 10. 1991, s. 1).
V čl. 10 odst. 1 písm. b) druhé odrážce se doplňují slova:
«“Hietakatkarapuja” nebo “Isotaskurapuja” nebo “Keisarihummereita”,
“Hästräkor” nebo “Krabba” nebo “Havskräfta”.»
2. 382 R 3191: Nařízení Komise (EHS) č. 3191/82 ze dne 29. listopadu 1982, kterým se stanoví prováděcí pravidla k režimu referenčních cen pro produkty rybolovu (Úř. věst. L 338, 30. 11. 1982, s. 13), ve znění:
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23),
– 385 R 3474: nařízení Komise (EHS) č. 3474/85 ze dne 10. prosince 1985 (Úř. věst. L 333, 11. 12. 1985, s. 16).
V příloze I se doplňují slova:
“FINSKO: Helsinky
Tornio
Turku
ŠVÉDSKO: Stockholm
Göteborg”.
3. 383 R 2807: Nařízení Komise (EHS) č. 2807/83 ze dne 22. září 1983, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro zaznamenávání údajů o úlovcích ryb členských států (Úř. věst. L 276, 10. 10. 1983, s. 1), ve znění:
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23),
– 389 R 0473: nařízení Komise (EHS) č. 473/89 ze dne 24. února 1989 (Úř. věst. L 53, 25. 2. 1989, s. 34).
V příloze IV bodu 2.4.1 se zrušuje položka:
“S = Švédsko”.
4. 385 R 3459: Nařízení Komise (EHS) č. 3459/85 ze dne 6. prosince 1985, kterým se stanoví prováděcí pravidla k poskytování vyrovnávacího příspěvku na sardinky z Atlantského oceánu (Úř. věst. L 32, 10. 12. 1985, s. 16).
V čl. 4 odst. 2 druhé odrážce se doplňují nové položky, které znějí:
“TASAUSHYVITYKSEEN OIKEUTETTU JALOSTUS ASETUS (ETY) N:o 3117/85”,
“BEARBETNING BERÄTTIGAD TILL UTJÄMNINGSBIDRAG FÖRORDNING (EEG) NR 3117/85”.
5. 392 R 3760: Nařízení Rady (EHS) č. 3760/92 ze dne 20. prosince 1992 o zavedení režimu Společenství pro rybolov a akvakulturu (Úř. věst. L 389, 31. 12. 1992, s. 1).
Příloha I se mění takto:
a) Pod nadpis “DÁNSKÉ POBŘEŽNÍ VODY” se doplňuje nový text, který zní:
“
Zeměpisná oblast
Členský stát
Druhy
Význam nebo zvláštní vlastnosti
Skagerrak
(4 až 12 mil)
Švédsko
všechny druhy
neomezené
Kattegat
(31 až 12 mil)
Švédsko
všechny druhy
neomezené
Baltské moře
(3 až 12 mil)
Švédsko
všechny druhy
neomezené
1 Měřeno od pobřeží.
”
.
b) Za tabulku s nadpisem “NIZOZEMSKÉ POBŘEŽNÍ VODY” se vkládají nové tabulky, které znějí:
“FINSKÉ POBŘEŽNÍ VODY
Zeměpisná oblast
Členský stát
Druhy
Význam nebo zvláštní vlastnosti
Baltské moře
(4 až 12 mil2)
Švédsko
všechny druhy
neomezené
ŠVÉDSKÉ POBŘEŽNÍ VODY
Zeměpisná oblast
Členský stát
Druhy
Význam nebo zvláštní vlastnosti
Skagerrak
(4 až 12 mil)
Kattegat
(33 až 12 mil)
Baltské moře
(4 až 12 mil)
Baltské moře
(4 až 12 mil)
Dánsko
Dánsko
Dánsko
Finsko
všechny druhy
všechny druhy
všechny druhy
všechny druhy
neomezené
neomezené
neomezené
neomezené
2 3 až 12 mil kolem Bogskärských ostrovů.
3 Měřeno od pobřeží.
”
.
6. 393 R 2018: Nařízení Rady (EHS) č. 2018/93 ze dne 30. června 1993 o předkládání statistik odlovů a rybolovné činnosti členských států provozujících rybolov v severozápadním Atlantiku (Úř. věst. L 186, 28. 7. 1993, s. 1).
V příloze V poznámce e) se doplňují nové kódy zemí, které znějí:
“Finsko FIN
Švédsko SVE”.
7. 393 R 2210: Nařízení Komise (EHS) č. 2210/93 ze dne 26. července 1993 o sdělování informací pro účely společné organizace trhu s produkty rybolovu a akvakultury (Úř. věst. L 197, 6. 8. 1993, s. 8).
Příloha I se mění takto:
a) V bodu “I. Produkty uvedené v příloze I (A) nařízení (EHS) č. 3759/92”:
i) pod nadpis: “1. Sleď obecný (Clupea harengus)” se doplňují nové položky, které znějí:
“spojené trhy Tornio-Kokkola
spojené trhy Pietarsaari-Korsnäs
spojené trhy Närpiö-Pyhämaa
spojené trhy jižní Uusikaupunki-Kemiö
spojené trhy Aland
spojené trhy Finského zálivu
spojené trhy Trelleborg/Simrishamn
spojené trhy Lysekil/Kungshamn Gävle”
ii) pod nadpis: “6. Treska (Gadus morhua)” se doplňují nové položky, které znějí:
“Karlskrona
Göteborg
Mariehamn”
b) V bodu “II. Produkty uvedené v příloze I (D) nařízení (EHS) č. 3759/92” se pod nadpis “Krevety hlubinné (Pandalus borealis)” vkládají nové položky, které znějí:
“Smögen
Göteborg”;
c) V bodu “III. Produkty uvedené v příloze I (E) nařízení (EHS) č. 3759/92” se pod nadpis “2. a) Humr severský celý (Nephrops norvegicus)” vkládají nové položky, které znějí:
“Smögen
Göteborg”;
d) V bodu “VIII. Produkty uvedené v příloze IV (A) nařízení (EHS) č. 3759/92”:
i) pod nadpis: “1. Kapr:” se doplňují nové položky, které znějí:
“– Rakousko: Waldviertel
Bundesland Steiermark”;
ii) pod nadpis: “2. Losos:” se doplňují nové položky, které znějí:
“– Rakousko: celé území Rakouska
– Finsko: celé pobřežní území”.
XI. VNITŘNÍ TRH A FINANČNÍ SLUŽBY
A. PRÁVO OBCHODNÍCH SPOLEČNOSTÍ, PRŮMYSLOVÁ DEMOKRACIE A ÚČETNÍ STANDARDY Jestliže se v níže uvedených směrnicích objevují výhradně nebo převážně odkazy na jednu formu společnosti, mohou se tyto odkazy po zavedení zvláštních právních předpisů pro soukromé společnosti s ručením omezeným změnit. Zavedení takových předpisů a označení takových společností bude oznámeno Komisi Evropských společenství nejpozději ke dni provedení příslušných směrnic.
1. 368 L 0151: První směrnice Rady ze dne 9. března 1968 o koordinaci ochranných opatření za účelem dosažení jejich rovnocennosti ve Společenství, která jsou vyžadována v členských státech od společností ve smyslu čl. 58 druhého pododstavce Smlouvy, na ochranu zájmů společníků a třetích osob (68/151/EHS) (Úř. věst. L 65, 14. 3. 1968, s. 8), ve znění:
– 172 B: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Dánského království, Irska a Spojeného království (Úř. věst. L 73, 27. 3. 1972, s. 14),
– 179 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17),
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23).
V článku 1 se doplňují nové odrážky, které znějí:
“– v Rakousku:
die Aktiengesellschaft, die Gesellschaft mit beschränkter Haftung
– ve Finsku:
osakeyhtiö/aktiebolag
– ve Švédsku:
aktiebolag”.
2. 377 L 0091: Druhá směrnice Rady ze dne 13. prosince 1976 o koordinaci záruk, které jsou vyžadovány v členských státech ve smyslu čl. 58 druhého pododstavce Smlouvy od společností pro ochranu zájmů společníků a třetích osob při zakládání akciových společností a při udržování a změnách jejich základního kapitálu, v míře nezbytné k dosažení jejich rovnocennosti (77/91/EHS) (Úř. věst. L 26, 31. 1. 1977, s. 1), ve znění:
– 179 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17),
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23),
– 392 L 0101: směrnice Rady 92/101/EHS ze dne 23. listopadu 1992 (Úř. věst. L 347, 28. 11. 1992, s. 64).
a) V čl. 1 odst. 1 prvním pododstavci se doplňují nové odrážky, které znějí:
“– v Rakousku:
die Aktiengesellschaft
– ve Finsku:
osakeyhtiö/aktiebolag
– ve Švédsku:
aktiebolag”.
b) V článku 6 se slova “evropské zúčtovací jednotky” ve všech pádech nahrazují zkratkou “ECU”.
3. 378 L 0855: Třetí směrnice Rady ze dne 9. října 1978, založená na čl. 54 odst. 3 písm. g) Smlouvy, o fúzích akciových společností (78/855/EHS) (Úř. věst. L 295, 20. 10. 1978, s. 36), ve znění:
– 179 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17),
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23).
a) V čl. 1 odst. 1 se doplňují nové odrážky, které znějí:
“– Rakousko:
die Aktiengesellschaft,
– Finsko:
osakeyhtiö/aktiebolag,
– Švédsko:
aktiebolag.”
4. 378 L 0660: Čtvrtá směrnice Rady ze dne 25. července 1978, založená na čl. 54 odst. 3 písm. g) Smlouvy, o ročních účetních závěrkách některých forem společností (78/660/EHS) (Úř. věst. L 222, 14. 8. 1978, s. 11), ve znění:
– 179 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17),
– 383 L 0349: sedmé směrnice Rady 83/349/EHS ze dne 13. června 1983, založené na čl. 54 odst. 3 písm. g) Smlouvy, o konsolidovaných účetních závěrkách (83/349/EHS) (Úř. věst. L 193, 18. 7. 1993, s. 1),
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23).
– 389 L 0666: jedenácté směrnice Rady 89/666/EHS ze dne 21. prosince 1989 o zveřejňování poboček vytvořených v členském státě některými formami společností řídících se právem jiného členského státu (89/666/EHS) (Úř. věst. L 395, 30. 12. 1989, s. 36),
– 390 L 0604: směrnice Rady 90/604/EHS ze dne 8. listopadu 1990, , kterou se mění směrnice 78/660/EHS o ročních účetních závěrkách a směrnice 83/349/EHS o konsolidovaných účetních závěrkách, pokud se jedná o výjimky pro malé a střední podniky a o zveřejňování ročních účetních závěrek v ECU (Úř. věst. L 317, 16. 11. 1990, s. 57),
– 390 L 0605: směrnice Rady 90/605/EHS ze dne 8. listopadu 1990, kterou se mění směrnice 78/660/EHS o ročních účetních závěrkách a směrnice 83/349/EHS o konsolidovaných účetních závěrkách, pokud se jedná o oblast jejich působnosti (Úř. věst. L 317, 16. 11. 1990, s. 60).
a) V čl. 1 odst. 1 prvním pododstavci se doplňují nové odrážky, které znějí:
“– Rakousko:
die Aktiengesellschaft, die Gesellschaft mit beschränkter Haftung;
– Finsko:
osakeyhtiö/aktiebolag;
– Švédsko:
aktiebolag.”
b) V čl. 1 odst. 1 druhém pododstavci se doplňují nová písmena, která znějí:
“m) – Rakousko:
die offene Handelsgesellschaft, die Kommanditgesellschaft,
n) – Finsko:
avoin yhtiö/öppet bolag, kommandiittiyhtiö/ kommanditbolag,
o) – Švédsko:
handelsbolag, kommanditbolag.”
5. 383 L 0349: Sedmá směrnice Rady 83/349/EHS ze dne 13. června 1983, založená na čl. 54 odst. 3 písm. g) Smlouvy, o konsolidovaných účetních závěrkách (83/349/EHS) (Úř. věst. L 193, 18. 7. 1993, s. 1), ve znění:
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23),
– 390 L 0604: směrnice Rady 90/604/EHS ze dne 8. listopadu 1990, , kterou se mění směrnice 78/660/EHS o ročních účetních závěrkách a směrnice 83/349/EHS o konsolidovaných účetních závěrkách, pokud se jedná o výjimky pro malé a střední podniky a o zveřejňování ročních účetních závěrek v ECU (Úř. věst. L 317, 16. 11. 1990, s. 57),
– 390 L 0605: směrnice Rady 90/605/EHS ze dne 8. listopadu 1990, kterou se mění směrnice 78/660/EHS o ročních účetních závěrkách a směrnice 83/349/EHS o konsolidovaných účetních závěrkách, pokud se jedná o oblast jejich působnosti (Úř. věst. L 317, 16. 11. 1990, s. 60).
V čl. 4 odst. 1 prvním pododstavci se doplňují nová písmena, která znějí:
“m) – Rakousko:
die Aktiengesellschaft, die Gesellschaft mit beschränkter Haftung,
n) – Finsko:
osakeyhtiö/aktiebolag,
o) – Švédsko:
aktiebolag.”
6. 389 L 0667: Dvanáctá směrnice Rady ze dne 21. prosince 1989 v oblasti práva společností o společnostech s ručením omezeným s jediným společníkem (89/667/EHS) (Úř. věst. L 395, 30. 12. 1989, s. 40).
V článku 1 se doplňují nové odrážky, které znějí:
“– Rakousko:
die Aktiengesellschaft, die Gesellschaft mit beschränkter Haftung,
– Finsko:
osakeyhtiö/aktiebolag,
– Švédsko:
aktiebolag.”
B. PŘÍMÉ DANĚ, POJIŠTĚNÍ A ÚVĚROVÉ INSTITUCE
I. PŘÍMÉ DANĚ
1. 369 L 0335: Směrnice Rady 69/335/EHS ze dne 17. července 1969 o nepřímých daních ze zvýšení základního kapitálu (Úř. věst. L 249, 3. 10. 1969, s. 25), ve znění:
– 172 B: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Dánského království, Irska a Spojeného království Velké Británie a Severního Irska (Úř. věst. L 73, 27. 3. 1972, s. 14),
– 373 L 0079: směrnice Rady 73/79/EHS ze dne 9. dubna 1973 (Úř. věst. L 103, 18. 4. 1973, s. 13),
– 373 L 0080: směrnice Rady 73/80/EHS ze dne 9. dubna 1973 (Úř. věst. L 103, 18. 4. 1973, s. 15),
– 374 L 0553: směrnice Rady 74/553/EHS ze dne 7. listopadu 1974 (Úř. věst. L 303, 13. 11. 1974, s. 9),
– 179 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17),
– 385 L 0303: směrnice Rady 85/303/EHS ze dne 10. června 1985 (Úř. věst. L 156, 15. 6. 1985, s. 23),
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23).
V čl. 3 odst. 1 písm. a) se doplňují slova:
“společnosti podle rakouského práva nazvané:
– Aktiengesellschaft,
– Gesellschaft mit beschränkter Haftung,
společnosti podle finského práva nazvané:
– osakeyhtiö/aktiebolag, osuuskunta/andelslag, säästöpankki/sparbank a vakuutusyhtiö/försäkringsbolag,
společnosti podle švédského práva nazvané:
– aktiebolag,
– bankaktiebolag,
– försäkringsaktiebolag”.
2. 390 L 0434: Směrnice Rady 90/434/EHS ze dne 23. července 1990 o společném systému zdanění při fúzích, rozděleních, převodech aktiv a výměně akcií týkajících se společností z různých členských států (Úř. věst. L 225, 20. 8. 1990, s. 1).
a) V čl. 3 písm. c) se doplňují nové odrážky, které znějí:
“– Körperschaftsteuer v Rakousku,
– yhteisöjen tulovero/inkomstskatten för samfund ve Finsku,
– statlig inkomstskatt ve Švédsku,”.
b) V příloze se doplňují nová písmena, která znějí:
“m) společnosti podle rakouského práva nazvané “Aktiengesellschaft”, “Gesellschaft mit beschränkter Haftung”,
n) společnosti podle finského práva nazvané “osakeyhtiö/aktiebolag”, “osuuskunta/andelslag”, “säästöpankki/ sparbank” a “vakuutusyhtiö/försäkringsbolag”,
o) společnosti podle švédského práva nazvané “aktiebolag”, “bankaktiebolag”, “försäkringsaktiebolag”.”
3. 390 L 0435: Směrnice Rady 90/435/EHS ze dne 23. července 1990 o společném systému zdanění mateřských a dceřiných společností z různých členských států (Úř. věst. L 225, 20. 8. 1990, s. 6).
a) V čl. 2 písm. c) se doplňují nové odrážky, které znějí:
“– Körperschaftsteuer v Rakousku,
– yhteisöjen tulovero/inkomstskatten för samfund ve Finsku,
– statlig inkomstskatt ve Švédsku,”.
b) V příloze se doplňují nová písmena, která znějí:
“m) společnosti podle rakouského práva nazvané “Aktiengesellschaft”, “Gesellschaft mit beschränkter Haftung”,
n) společnosti podle finského práva nazvané “osakeyhtiö/aktiebolag”, “osuuskunta/andelslag”, “säästöpankki/sparbank” a “vakuutusyhtiö/försäkringsbolag”,
o) společnosti podle švédského práva nazvané “aktiebolag”, “bankaktiebolag”, “försäkringsaktiebolag”.”
II. POJIŠTĚNÍ
1. 373 L 0239: První směrnice Rady 73/239/EHS ze dne 24. července 1973 o koordinaci právních a správních předpisů týkajících se přístupu k činnosti v přímém pojištění jiném než životním a jejího výkonu (Úř. věst. L 228, 16. 8. 1973, s. 3), ve znění:
– 376 L 0580: směrnice Rady 76/580/EHS ze dne 29. června 1976 (Úř. věst. L 189, 13. 7. 1976, s. 13),
– 179 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17),
– 384 L 0641: směrnice Rady 84/641/EHS ze dne 10. prosince 1984 (Úř. věst. L 339, 27. 12. 1984, s. 21),
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23),
– 387 L 0343: směrnice Rady 87/343/EHS ze dne 22. června 1987 (Úř. věst. L 185, 4. 7. 1987, s. 72),
– 387 L 0344: směrnice Rady 87/344/EHS ze dne 22. června 1987 (Úř. věst. L 185, 4. 7. 1987, s. 77),
– 388 L 0357: druhé směrnice Rady 88/357/EHS ze dne 22. června 1988 (Úř. věst. L 172, 4. 7. 1988, s. 1),
– 390 L 0618: směrnice Rady 90/618/EHS ze dne 8. listopadu 1990 (Úř. věst. L 330, 29. 11. 1990, s. 44),
– 392 L 0049: směrnice Rady 92/49/EHS ze dne 18. června 1992 (Úř. věst. L 228, 11. 8. 1992, s. 1).
V čl. 8 odst. 1 písm. a) se doplňují nové odrážky, které znějí:
“– v případě Rakouské republiky: “Aktiengesellschaft”, “Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit”,
– v případě Finské republiky: “keskinäinen vakuutusyhtiö”/“ömsesidigt försäkringsbolag”, “vakuutusosakeyhtiö”/“försäkringsaktiebolag”, “vakuutusyhdistys”/“försäkringsförening”,
– v případě Švédského království: “försäkringsaktiebolag”, “ömsesidiga försäkringsbolag”, “understödsföreningar”.”
2. 377 L 0092: Směrnice Rady 77/92/EHS ze dne 13. prosince 1976 o opatřeních k usnadnění účinného výkonu svobody usazování a volného pohybu služeb u činnosti pojišťovacích agentů a makléřů (skupina 630 ISIC), a zejména o přechodných opatřeních ohledně těchto činností (Úř. věst. L 26, 31. 1. 1977, s. 14), ve znění:
– 179 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17),
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23).
a) V čl. 2 odst. 2 písm. a) se doplňují slova:
“v Rakousku:
– Versicherungsmakler;
ve Finsku:
– vakuutuksenvälittäjä/försäkringsmäklare;
ve Švédsku:
– försäkringsmäklare.”
b) V čl. 2 odst. 2 písm. b) se doplňují slova:
“v Rakousku:
– Versicherungsagent;
ve Finsku:
– vakuutusasiamies/försäkringsombud;
ve Švédsku:
– försäkringsombud.”
3. 379 L 0267: První směrnice Rady ze dne 5. března 1979 o koordinaci právních a správních předpisů týkajících se přístupu k činnosti v přímém životním pojištění a jejího výkonu (79/267/EHS) (Úř. věst. L 63, 13. 3. 1979, s. 1), ve znění:
– 179 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17),
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23),
– 390 L 0619: směrnice Rady 90/619/EHS ze dne 8. listopadu 1990 (Úř. věst. L 330, 29. 11. 1990, s. 50),
– 392 L 0096: směrnice Rady 92/96/EHS ze dne 10. listopadu 1992 (Úř. věst. L 360, 9. 12. 1992, s. 1).
a) V článku 4 se doplňuje nový pododstavec, který zní:
“Tato směrnice se netýká penzijních činností penzijních pojišťovacích ústavů podle zákona o důchodovém pojištění zaměstnanců (TEL) a ostatních obdobných finských právních předpisů, pokud
a) penzijní pojišťovací ústavy, které mají již podle finských právních předpisů povinnost vést pro své penzijní činnosti oddělené účetní a řídicí systémy, navíc zřídí ode dne přistoupení pro vykonávání těchto činností zvláštní právnické osoby;
b) finské úřady umožní nediskriminačním způsobem všem státním příslušníkům a společnostem členských států vykonávat podle finských právních předpisů činnosti uvedené v článku 1 související s touto výjimkou, a to buď
– jako vlastníci nebo podílníci existující pojišťovny nebo skupiny,
– nebo vytvořením nových pojišťoven nebo skupin, včetně penzijních pojišťoven, nebo podílem na nich;
c) finské úřady podají Komisi do tří měsíců ode dne přistoupení ke schválení zprávu, ve které bude uvedeno, jaká opatření byla přijata pro oddělení činností TEL od běžných pojišťovacích činností prováděných finskými pojišťovnami za účelem splnění všech požadavků třetí směrnice o životním pojištění.”
b) V čl. 8 odst. 1 písm. a) se doplňují nové odrážky, které znějí:
“– v případě Rakouské republiky: “Aktiengesellschaft”, “Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit”,
– v případě Finské republiky: “keskinäinen vakuutusyhtiö”/ “ömsesidigt försäkringsbolag”, “vakuutusosakeyhtiö”/ “försäkringsaktiebolag”, “vakuutusyhdistys”/ “försäkringsförening”,
– v případě Švédského království: “försäkringsaktiebolag”, “ömsesidiga försäkringsbolag”, “understödsföreningar”.
III. ÚVĚROVÉ INSTITUCE
1. 377 L 0780: První směrnice Rady 77/780/EHS ze dne 12. prosince 1977 o koordinaci právních a správních předpisů týkajících se přístupu k činnosti úvěrových institucí a jejího výkonu (Úř. věst. L 322, 17. 12. 1977, s. 30), ve znění:
– 179 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17),
– 385 L 0345: směrnice Rady 83/345/EHS ze dne 8. července 1985 (Úř. věst. L 183, 18. 7. 1985, s. 19),
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23),
– 386 L 0524: směrnice Rady 86/524/EHS ze dne 27. října 1986 (Úř. věst. L 309, 4. 11. 1986, s. 15),
– 389 L 0646: směrnice Rady 89/646/EHS ze dne 15. prosince 1989 (Úř. věst. L 386, 30. 12. 1989, s. 1).
V čl. 2 odst. 2 se doplňují nové odrážky, které znějí:
“- v Rakousku: na Ţinnost podnik¨ uznßvan˛ch za obecný prospýÜnß stavebnÝ sdru×enÝ,
ű ve Finsku: na činnost “Teollisen yhteistyön rahasto Oy/Fonden för industriellt samarbete Ab”, “Suomen Vientiluotto Oy/ Finlands Exportkredit Ab”, “Kera Oy/Kera Ab”,
– ve Švédsku: na činnost “Svenska Skeppshypotekskassan”.
2. 389 L 0647: Směrnice Rady 89/647/EHS ze dne 18. prosince 1989 o ukazateli kapitálové přiměřenosti úvěrových institucí (Úř. věst. L 386, 30. 12. 1989, s. 14), ve znění:
– 391 L 0031: směrnice Komise 91/31/EHS ze dne 19. prosince 1990 (Úř. věst. L 17, 23. 1. 1991, s. 20),
– 392 L 0030: směrnice Rady 92/30/EHS ze dne 6. dubna 1992 (Úř. věst. L 110, 28. 4. 1992, s. 52).
a) V čl. 6 odst. 1 písm. c) bodu 1 se doplňují slova:
“a půjčky plně a zcela zajištěné ke spokojenosti příslušných orgánů akciemi finských společností bytové výstavby podle finského zákona o společnostech bytové výstavby z roku 1991 nebo rovnocenných pozdějších předpisů na obytné nemovitosti, které obývá nebo bude obývat, nebo které pronajímá nebo bude pronajímat vypůjčovatel”;
b) V čl. 11 odst. 4 se slova “Německo, Dánsko a Řecko” nahrazují slovy: “Německo, Dánsko, Řecko a Rakousko”.
3. 392 L 0121: Směrnice Rady 92/121/EHS ze dne 21. prosince 1992 o sledování a kontrole velké úvěrové angažovanosti úvěrových institucí (Úř. věst. L 29, 5. 2. 1993, s. 1).
a) V čl. 4 odst. 7 písm. p) se první věta nahrazuje tímto:
“p) úvěry zajištěné ke spokojenosti příslušných orgánů hypotékami na obytné nemovitosti nebo akciemi finských společností bytové výstavby podle finského zákona o společnostech bytové výstavby z roku 1991 nebo rovnocenných pozdějších předpisů a nájmy, kdy si pronajimatel ponechává plné vlastnictví obytné nemovitosti, pokud nájemce nevyužije svého předkupního práva, v obou případech do výše 50 % hodnoty dané obytné nemovitosti.”
b) V čl. 4 odst. 9 se doplňuje druhý pododstavec, který zní:
“Stejný režim platí pro úvěry zajištěné ke spokojenosti příslušných orgánů akciemi finských společností bytové výstavby podle finského zákona o společnostech bytové výstavby z roku 1991 nebo rovnocenných pozdějších předpisů, které jsou podobné hypotečním úvěrům uvedeným v předchozím pododstavci.”
C. VOLNÝ POHYB ZBOŽÍ
I. MOTOROVÁ VOZIDLA
1. 370 L 0156: Směrnice Rady 70/156/EHS ze dne 6. února 1970 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se schvalování typu motorových vozidel a jejich přípojných vozidel (Úř. věst. L 42, 23. 2. 1970, s. 1), ve znění:
– 172 B: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Dánského království, Irska a Spojeného království (Úř. věst. L 73, 27. 3. 1972, s. 14),
– 378 L 0315: směrnice Rady 78/315/EHS ze dne 21. prosince 1977 (Úř. věst. L 81, 28. 3. 1978, s. 1),
– 378 L 0547: směrnice Rady 78/547/EHS ze dne 12. června 1978 (Úř. věst. L 168, 26. 6. 1978, s. 39),
– 179 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17),
– 380 L 1267: směrnice Rady 80/1267/EHS ze dne 16. prosince 1980 (Úř. věst. L 375, 31. 12. 1980, s. 34), ve znění opravy v Úř. věst. L 265, 19. 9. 1981, s. 28,
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23),
– 387 L 0358: směrnice Rady 87/358/EHS ze dne 25. června 1987 (Úř. věst. L 192, 11. 7. 1987, s. 51),
– 387 L 0403: směrnice Rady 87/403/EHS ze dne 25. června 1987 (Úř. věst. L 220, 8. 8. 1987, s. 44),
– 392 L 0053: směrnice Rady 92/53/EHS ze dne 18. června 1992 (Úř. věst. L 225, 10. 8. 1992, s. 1),
– 393 L 0081: směrnice Komise 92/81/EHS ze dne 29. září 1993 (Úř. věst. L 264, 23. 10. 1993, s. 49).
a) V příloze VII se v bodu 1 části 1 doplňují nové řádky, které znějí:
“12 pro Rakousko”
“17 pro Finsko”
“5 pro Švédsko”.
b) V příloze IX se v části I na straně 2 a v části II na straně 2 doplňují v bodu 37 nové položky, které znějí:
“Rakousko: ……., Finsko: ……., Švédsko: …….”.
2. 370 L 0157: Směrnice Rady 70/157/EHS ze dne 6. února 1970 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se přípustné hladiny akustického tlaku a výfukového systému motorových vozidel (Úř. věst. L 42, 23. 2. 1970, s. 16), ve znění:
– 172 B: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Dánského království, Irska a Spojeného království (Úř. věst. L 73, 27. 3. 1972, s. 14),
– 373 L 0350: směrnice Komise 73/350/EHS ze dne 7. listopadu 1973 (Úř. věst. L 321, 22. 11. 1973, s. 33),
– 377 L 0212: směrnice Rady 77/212/EHS ze dne 8. března 1977 (Úř. věst. L 66, 12. 3. 1977, s. 33),
– 179 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17),
– 381 L 0334: směrnice Komise 81/334/EHS ze dne 13. dubna 1981 (Úř. věst. L 131, 18. 5. 1981, s. 6),
– 384 L 0372: směrnice Komise 84/372/EHS ze dne 3. července 1984 (Úř. věst. L 196, 26. 7. 1984, s. 47),
– 384 L 0424: směrnice Rady 84/424/EHS ze dne 3. září 1984 (Úř. věst. L 238, 6. 9. 1984, s. 31),
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23),
– 389 L 0491: směrnice Komise 89/491/EHS ze dne 17. července 1989 (Úř. věst. L 238, 15. 8. 1989, s. 43),
– 392 L 0097: směrnice Rady 92/97/EHS ze dne 10. listopadu 1992 (Úř. věst. L 371, 19. 12. 1992, s. 1).
a) V příloze II se v poznámce pod čarou k bodu 3.1.3 doplňují slova:
“12 pro Rakousko, 17 pro Finsko, 5 pro Švédsko”.
b) V příloze IV se v poznámce pod čarou k rozlišujícímu písmenu (rozlišujícím písmenům) země udělující schválení typu doplňují slova:
“12 pro Rakousko, 17 pro Finsko, 5 pro Švédsko”.
3. 370 L 0388: Směrnice Rady 70/388/EHS ze dne 27. července 1970 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se zvukových výstražných zařízení motorových vozidel (Úř. věst. L 176, 10. 8. 1970, s. 227), ve znění opravy v Úř. věst. L 329, 25. 11. 1982, s. 31, ve znění:
– 172 B: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Dánského království, Irska a Spojeného království (Úř. věst. L 73, 27. 3. 1972, s. 14),
– 179 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17),
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23).
V příloze I se v bodu 1.4.1 ke slovům v závorkách doplňují slova:
“12 pro Rakousko, 17 pro Finsko, 5 pro Švédsko”.
4. 371 L 0127: Směrnice Rady 71/127/EHS ze dne 1. března 1971 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se zpětných zrcátek motorových vozidel (Úř. věst. L 68, 22. 3. 1971, s. 1), ve znění:
– 172 B: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Dánského království, Irska a Spojeného království (Úř. věst. L 73, 27. 3. 1972, s. 14),
– 379 L 0795: směrnice Komise 79/795/EHS ze dne 20. července 1979 (Úř. věst. L 239, 22. 9. 1979, s. 1),
– 179 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17),
– 385 L 0205: směrnice Komise 85/205/EHS ze dne 18. února 1985 (Úř. věst. L 90, 29. 3. 1985, s. 1),
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23),
– 386 L 0562: směrnice Komise 86/562/EHS ze dne 6. listopadu 1986 (Úř. věst. L 326, 22. 11. 1986, s. 49),
– 388 L 0321: směrnice Komise 88/321/EHS ze dne 16. května 1988 (Úř. věst. L 147, 14. 6. 1988, s. 77).
V příloze II dodatku 2 bodu 4.2 se ve výčtu rozlišujících čísel doplňují slova:
“12 pro Rakousko, 17 pro Finsko, 5 pro Švédsko”.
5. 374 L 0483: Směrnice Rady 74/483/EHS ze dne 17. září 1974 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se vnějších výčnělků motorových vozidel (Úř. věst. L 266, 2. 10. 1974, s. 4), ve znění:
– 379 L 0488: směrnice Komise 79/488/EHS ze dne 18. dubna 1979 (Úř. věst. L 128, 26. 5. 1979, s. 1),
– 179 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17),
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23).
V příloze I se v poznámce pod čarou k bodu 3.2.2.2 doplňují slova:
“12 pro Rakousko, 17 pro Finsko, 5 pro Švédsko”.
6. 376 L 0114: Směrnice Rady 76/114/EHS ze dne 18. prosince 1975 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se povinných štítků a nápisů pro motorová vozidla a pro jejich přípojná vozidla a jejich umístění a způsobu upevnění (Úř. věst. L 24, 30. 1. 1976, s. 1), ve znění opravy v Úř. věst. L 56, 4. 3. 1976, s. 38, a v Úř. věst. L 329, 25. 11. 1982, s. 31, ve znění:
– 378 L 0507: směrnice Komise 78/507/EHS ze dne 19. května 1978 (Úř. věst. L 155, 13. 6. 1978, s. 31),
– 179 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17),
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23).
V příloze se v bodu 2.1.2 ke slovům v závorkách doplňují slova:
“12 pro Rakousko, 17 pro Finsko, 5 pro Švédsko”.
7. 376 L 0757: Směrnice Rady 76/757/EHS ze dne 27. července 1976 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se odrazek motorových vozidel a jejich přípojných vozidel (Úř. věst. L 262, 27. 9. 1976, s. 32), ve znění:
– 179 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17),
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23),
V příloze III bodu 4.2 se ve výčtu rozlišujících čísel doplňují slova:
“12 pro Rakousko, 17 pro Finsko, 5 pro Švédsko”.
8. 376 L 0758: Směrnice Rady 76/758/EHS ze dne 27. července 1976 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se doplňkových obrysových svítilen, předních obrysových svítilen, zadních obrysových svítilen a brzdových svítilen motorových vozidel a jejich přípojných vozidel (Úř. věst. L 262, 27. 9. 1976, s. 54), ve znění:
– 179 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17),
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23),
– 389 L 0516: směrnice Komise 89/516/EHS ze dne 1. srpna 1989 (Úř. věst. L 265, 12. 9. 1989, s. 1).
V příloze III bodu 4.2 se ve výčtu rozlišujících čísel doplňují slova:
“12 pro Rakousko, 17 pro Finsko, 5 pro Švédsko”.
9. 376 L 0759 Směrnice Rady 76/759/EHS ze dne 27. července 1976 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se směrových svítilen motorových vozidel a jejich přípojných vozidel (Úř. věst. L 262, 27. 9. 1976, s. 71), ve znění:
– 179 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17),
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23),
– 389 L 0277: směrnice Komise 89/277/EHS ze dne 28. března 1989 (Úř. věst. L 109, 20. 4. 1989, s. 25), ve znění opravy v Úř. věst. L 114, 27. 4. 1989, s. 52.
V příloze III bodu 4.2 se ve výčtu rozlišujících čísel doplňují slova:
“12 pro Rakousko, 17 pro Finsko, 5 pro Švédsko”.
10. 376 L 0760 Směrnice Rady 76/760/EHS ze dne 27. července 1976 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se svítilen zadních registračních tabulek motorových vozidel a jejich přípojných vozidel (Úř. věst. L 262, 27. 9. 1976, s. 85), ve znění:
– 179 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17),
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23).
V příloze I bodu 4.2 se ve výčtu rozlišujících čísel doplňují slova:
“12 pro Rakousko, 17 pro Finsko, 5 pro Švédsko”.
11. 376 L 0761: Směrnice Rady 76/761/EHS ze dne 27. července 1976 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se světlometů motorových vozidel, které slouží jako dálkové a/nebo potkávací světlomety, a žárovek pro tyto světlomety (Úř. věst. L 262, 27. 9. 1976, s. 96), ve znění:
– 179 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17),
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23),
– 389 L 0517: směrnice Komise 89/517/EHS ze dne 1. srpna 1989 (Úř. věst. L 265, 12. 9. 1989, s. 15).
V příloze VI bodu 4.2 se ve výčtu rozlišujících čísel doplňují slova:
“12 pro Rakousko, 17 pro Finsko, 5 pro Švédsko”.
12. 376 L 0762: Směrnice Rady 76/762/EHS ze dne 27. července 1976 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se předních mlhových světlometů motorových vozidel a žárovek pro tyto světlomety (Úř. věst. L 262, 27. 9. 1976, s. 122), ve znění:
– 179 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17),
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23).
V příloze II bodu 4.2 se ve výčtu rozlišujících čísel doplňují slova:
“12 pro Rakousko, 17 pro Finsko, 5 pro Švédsko”.
13. 377 L 0538: Směrnice Rady 77/538/EHS ze dne 28. června 1977 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se zadních mlhových svítilen motorových vozidel a jejich přípojných vozidel (Úř. věst. L 220, 29. 8. 1977, s. 60), ve znění opravy v Úř. věst. L 284, 10. 10. 1978, s. 11, ve znění:
– 179 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17),
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23),
– 389 L 0518: směrnice Komise 89/518/EHS ze dne 1. srpna 1989 (Úř. věst. L 265, 12. 9. 1989, s. 24).
V příloze II bodu 4.2 se ve výčtu rozlišujících čísel doplňují slova:
“12 pro Rakousko, 17 pro Finsko, 5 pro Švédsko”.
14. 377 L 0539: Směrnice Rady 77/539/EHS ze dne 28. června 1977 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se zpětných světlometů motorových vozidel a jejich přípojných vozidel (Úř. věst. L 220, 29. 8. 1977, s. 72), ve znění opravy v Úř. věst. L 284, 10. 10. 1978, s. 11, ve znění:
– 179 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17),
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23).
V příloze II bodu 4.2 se ve výčtu rozlišujících čísel doplňují slova:
“12 pro Rakousko, 17 pro Finsko, 5 pro Švédsko”.
15. 377 L 0540: Směrnice Rady 77/540/EHS ze dne 28. června 1977 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se parkovacích svítilen motorových vozidel (Úř. věst. L 220, 29. 8. 1977, s. 83), ve znění opravy v Úř. věst. L 284, 10. 10. 1978, s. 11, ve znění:
– 179 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17),
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23).
V příloze IV bodu 4.2 se ve výčtu rozlišujících čísel doplňují slova:
“12 pro Rakousko, 17 pro Finsko, 5 pro Švédsko”.
16. 377 L 0541: Směrnice Rady 77/541/EHS ze dne 28. června 1977 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se bezpečnostních pásů a zádržných systémů motorových vozidel (Úř. věst. L 220, 29. 8. 1977, s. 95), ve znění:
– 179 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17),
– 381 L 0576: směrnice Rady 81/576/EHS ze dne 20. července 1981 (Úř. věst. L 209, 29. 7. 1981, s. 32),
– 382 L 0319: směrnice Komise 82/319/EHS ze dne 2. dubna 1982 (Úř. věst. L 139, 19. 5. 1982, s. 17),
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23),
– 390 L 0628: směrnice Komise 90/628/EHS ze dne 30. října 1990 (Úř. věst. L 341, 6. 12. 1990, s. 1).
V příloze III bodu 1.1.1 se ve výčtu rozlišujících čísel doplňují slova:
“12 pro Rakousko, 17 pro Finsko, 5 pro Švédsko”.
17. 378 L 0932: Směrnice Rady 78/932/EHS ze dne 16. října 1978 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se opěrek hlavy na sedadlech motorových vozidel (Úř. věst. L 325, 20. 11. 1978, s. 1), ve znění opravy v Úř. věst. L 329, 25. 11. 1982, s. 31, ve znění:
– 179 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17),
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23).
V příloze VI bodu 1.1.1 se ve výčtu rozlišujících čísel doplňují slova:
“12 pro Rakousko, 17 pro Finsko, 5 pro Švédsko”.
18. 378 L 1015: Směrnice Rady 78/1015/EHS ze dne 23. listopadu 1978 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se přípustné hladiny akustického tlaku a výfukového systému motocyklů (Úř. věst. L 349, 13. 12. 1978, s. 21), ve znění opravy v Úř. věst. L 10, 16. 1. 1979, s. 15, ve znění:
– 179 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17),
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23),
– 387 L 0056: směrnice Rady 87/56/EHS ze dne 18. prosince 1986 (Úř. věst. L 24, 27. 1. 1987, s. 42),
– 389 L 0235: směrnice Rady 89/235/EHS ze dne 13. března 1989 (Úř. věst. L 98, 11. 4. 1989, s. 1).
a) V článku 2 se doplňují nové odrážky, které znějí:
“– “Typengenehmigung” v rakouském právu,
– “tyyppihyväksyntä”/“typgodkännande” ve finském právu,
– “typgodkännande” ve švédském právu.”
b) V příloze II bodu 3.1.3 se ve výčtu rozlišujících čísel doplňují slova:
“12 pro Rakousko, 17 pro Finsko, 5 pro Švédsko”.
19. 380 L 0780: Směrnice Rady 80/780/EHS ze dne 22. července 1980 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se zpětných zrcátek dvoukolových motorových vozidel s postranním vozíkem nebo bez něho a jejich upevňování na taková vozidla (Úř. věst. L 229, 30. 8. 1980, s. 49), ve znění:
– 380 L 1272: směrnice Rady 80/1272/EHS ze dne 22. prosince 1980 (Úř. věst. L 375, 31. 12. 1980, s. 73),
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23).
V článku 8 se doplňují nové odrážky, které znějí:
“– “Typengenehmigung” v rakouském právu,
– “tyyppihyväksyntä”/“typgodkännande” ve finském právu,
– “typgodkännande” ve švédském právu.”
20. 388 L 0077: Směrnice Rady 88/77/EHS ze dne 3. prosince 1987 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se opatření proti emisím plynných znečisťujících látek ze vznětových motorů vozidel (Úř. věst. L 36, 9. 2. 1988, s. 33), ve znění:
– 391 L 0542: směrnice Rady 91/542/EHS ze dne 1. října 1991 (Úř. věst. L 295, 25. 10. 1991, s. 1).
V příloze I bodu 5.1.3 se ve výčtu rozlišujících čísel doplňují slova:
“12 pro Rakousko, 17 pro Finsko, 5 pro Švédsko”.
21. 391 L 0226: Směrnice Rady 91/226/EHS ze dne 27. března 1991 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se systémů proti rozstřiku u určitých kategorií motorových vozidel a jejich přípojných vozidel (Úř. věst. L 103, 23. 4. 1991, s. 5).
V příloze II bodu 3.4.1 se ve výčtu rozlišujících čísel doplňují slova:
“12 pro Rakousko, 17 pro Finsko, 5 pro Švédsko”.
22. 392 L 0022: Směrnice Rady 92/22/EHS ze dne 31. března 1992 o bezpečnostním zasklení a zasklívacích materiálech motorových vozidel a jejich přípojných vozidel (Úř. věst. L 129, 14. 5. 1992, s. 11).
V příloze II se v poznámce pod čarou k bodu 4.4.1 doplňují slova:
“12 pro Rakousko, 17 pro Finsko, 5 pro Švédsko”.
23. 392 L 0023: Směrnice Rady 92/23/EHS ze dne 31. března 1992 týkající se pneumatik pro motorová vozidla a jejich přípojná vozidla a jejich montáže (Úř. věst. L 129, 14. 5. 1992, s. 95).
V příloze I bodu 4.2 se ve výčtu rozlišujících čísel doplňují slova:
“12 pro Rakousko, 17 pro Finsko, 5 pro Švédsko”.
24. 392 L 0061: Směrnice Rady 92/61/EHS ze dne 30. června 1992 o schvalování typu dvoukolových a tříkolových motorových vozidel (Úř. věst. L 225, 10. 8. 1992, s. 72).
V příloze V bodu 1.1 se ve výčtu rozlišujících čísel doplňují slova:
“12 pro Rakousko, 17 pro Finsko, 5 pro Švédsko”.
II. ZEMĚDĚLSKÉ A LESNICKÉ TRAKTORY
1. 374 L 0150: Směrnice Rady 74/150/EHS ze dne 4. března 1974 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se schvalování typu kolových zemědělských a lesnických traktorů (Úř. věst. L 84, 28. 3. 1974, s. 10) opravená v Úř. věst. L 226, 18. 8. 1976, s. 16, ve znění:
– 379 L 0694: směrnice Rady 79/694/EHS ze dne 24. července 1979 (Úř. věst. L 205, 13. 8. 1979, s. 17),
– 179 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17),
– 382 L 0890: směrnice Rady 82/890/EHS ze dne 17. prosince 1982 (Úř. věst. L 378, 31. 12. 1982, s. 45),
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23),
– 388 L 0297: směrnice Rady 88/297/EHS ze dne 3. května 1988 (Úř. věst. L 126, 20. 5. 1988, s. 52).
V čl. 2 písm. a) se doplňují nové odrážky, které znějí:
“– “Typengenehmigung” v rakouském právu,
– “tyyppihyväksyntä”/“typgodkännande” ve finském právu,
– “typgodkännande” ve švédském právu.”
2. 377 L 0536: Směrnice Rady 77/536/EHS ze dne 28. června 1977 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se ochranných konstrukcí chránících při převrácení kolových zemědělských nebo lesnických traktorů (Úř. věst. L 220, 29. 8. 1977, s. 1), ve znění:
– 179 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17),
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23),
– 389 L 0680: směrnice Rady 89/680/EHS ze dne 21. prosince 1989 (Úř. věst. L 398, 30. 12. 1989, s. 26).
V příloze VI se ve výčtu rozlišujících čísel doplňují slova:
“12 pro Rakousko, 17 pro Finsko, 5 pro Švédsko”.
3. 378 L 0764: Směrnice Rady 78/764/EHS ze dne 25. července 1978 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se sedadla řidiče na kolových zemědělských a lesnických traktorech (Úř. věst. L 255, 18. 9. 1978, s. 1), ve znění:
– 179 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17),
– 382 L 0890: směrnice Rady 82/890/EHS ze dne 17. prosince 1982 (Úř. věst. L 378, 31. 12. 1982, s. 45),
– 383 L 0190: směrnice Komise 83/190/EHS ze dne 28. března 1983 (Úř. věst. L 109, 26. 4. 1983, s. 13),
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23),
– 388 L 0465: směrnice Komise 88/465/EHS ze dne 30. června 1988 (Úř. věst. L 228, 17. 8. 1988, s. 31).
V příloze II bodu 3.5.2.1 se ve výčtu rozlišujících čísel doplňují slova:
“12 pro Rakousko, 17 pro Finsko, 5 pro Švédsko”.
4. 379 L 0622: Směrnice Rady 79/622/EHS ze dne 25. června 1979 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se ochranných konstrukcí chránících při převrácení kolových zemědělských a lesnických traktorů (statické zkoušky) (Úř. věst. L 179, 17. 7. 1979, s. 1), ve znění:
– 382 L 0953: směrnice Komise 82/953/EHS ze dne 15. prosince 1982 (Úř. věst. L 386, 31. 12. 1982, s. 31),
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23),
– 388 L 0413: směrnice Komise 88/413/EHS ze dne 22. června 1988 (Úř. věst. L 200, 26. 7. 1988, s. 32).
V příloze VI se ve výčtu rozlišujících čísel doplňují slova:
“12 pro Rakousko, 17 pro Finsko, 5 pro Švédsko”.
5. 386 L 0298: Směrnice Rady 86/298/EHS ze dne 26. května 1986 o zadních ochranných konstrukcích chránících při převrácení úzkorozchodných kolových zemědělských a lesnických traktorů (Úř. věst. L 186, 8. 7. 1986, s. 26), ve znění:
– 389 L 0682 Směrnice Rady 89/682/EHS ze dne 21. prosince 1989 (Úř. věst. L 398, 30. 12. 1989, s. 29).
V příloze VI se ve výčtu rozlišujících čísel doplňují slova:
“12 pro Rakousko, 17 pro Finsko, 5 pro Švédsko”.
6. 387 L 0402: Směrnice Rady 87/402/EHS ze dne 25. června 1987 o předních ochranných konstrukcích chránících při převrácení úzkorozchodných kolových zemědělských a lesnických traktorů (Úř. věst. L 220, 8. 8. 1987, s. 1), ve znění:
– 389 L 0681 Směrnice Rady 89/681/EHS ze dne 21. prosince 1989 (Úř. věst. L 398, 30. 12. 1989, s. 27).
V příloze VII se ve výčtu rozlišujících čísel doplňují slova:
“12 pro Rakousko, 17 pro Finsko, 5 pro Švédsko”.
7. 389 L 0173: Směrnice Rady 89/173/EHS ze dne 21. prosince 1988 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se určitých konstrukčních částí a vlastností kolových zemědělských a lesnických traktorů (Úř. věst. L 67, 10. 3. 1989, s. 1).
a) V příloze III A se v poznámce pod čarou 1 k bodu 5.4.1 doplňují slova:
“12 pro Rakousko, 17 pro Finsko, 5 pro Švédsko”.
b) V příloze V bodu 2.1.3 se ke slovům v závorkách doplňují slova:
“12 pro Rakousko, 17 pro Finsko, 5 pro Švédsko”.
III. ZDVIHACÍ A MANIPULAČNÍ ZAŘÍZENÍ
384 L 0528: Směrnice Rady 84/528/EHS ze dne 17. září 1984 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se společných ustanovení pro zdvihací a manipulační zařízení (Úř. věst. L 300, 19. 11. 1984, s. 72), ve znění:
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23),
– 388 L 0665: směrnice Rady 88/665/EHS ze dne 21. prosince 1988 (Úř. věst. L 382, 31. 12. 1988, s. 42).
V příloze I bodu 3 se ke slovům v závorkách doplňují slova:
“A pro Rakousko, S pro Švédsko, FI pro Finsko”.
IV. SPOTŘEBIČE PRO DOMÁCNOST
379 L 0531: Směrnice Rady 79/531/EHS ze dne 14. května 1979, kterou se na elektrické trouby uplatňuje směrnice Rady 79/530/EHS o uvádění spotřeby energie na energetických štítcích spotřebičů pro domácnost (Úř. věst. L 145, 13. 6. 1979, s. 7), ve znění aktu:
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23).
a) Příloha I se mění takto:
i) V bodu 3.1.1 se doplňují nové řádky, které znějí:
““sähköuuni” ve finštině (FI),
“elektrisk ugn” ve švédštině (S).”
ii) V bodu 3.1.3 se doplňují nové řádky, které znějí:
““käyttötilavuus” (FI),
“nyttevolym” (S).”
iii) V bodu 3.1.5.1 se doplňují nové řádky, které znějí:
“Esilämmityskulutus 200 C:een (FI),
Energiförbrukning vid uppvärmning till 200 C (S).”
“Vakiokulutus (yhden tunnin aikana 200 C:ssa) (FI),
Energiförbrukning för att upprätthĺlla 200 C i en timme (S).”
“KOKONAISKULUTUS (FI),
TOTALT (S).”
iv) V bodu 3.1.5.3 se doplňují nové řádky, které znějí:
“Puhdistusvaiheen kulutus (FI),
Energiförbrukning vid en rengöringsprocess (S).”
v) Doplňují se nové přílohy, které znějí:
PŘÍLOHA II h)
PŘÍLOHA II i)
V. STAVEBNÍ ZAŘÍZENÍ A STROJE
1. 386 L 0295: Směrnice Rady 86/295/EHS ze dne 26. května 1986 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se ochranných konstrukcí chránících při převrácení (ROPS) u některých stavebních zařízení (Úř. věst. L 186, 8. 7. 1986, s. 1).
V příloze IV se ke slovům v závorkách doplňují slova:
“A pro Rakousko, S pro Švédsko, FI pro Finsko”.
2. 386 L 0296: Směrnice Rady 86/296/EHS ze dne 26. května 1986 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se ochranných konstrukcí proti padajícím předmětům (FOPS) u některých stavebních zařízení (Úř. věst. L 186, 8. 7. 1986, s. 10).
V příloze IV se ke slovům v závorkách doplňují slova:
“A pro Rakousko, S pro Švédsko, FI pro Finsko”.
VI. TLAKOVÉ NÁDOBY
376 L 0767: Směrnice Rady 76/767/EHS ze dne 27. července 1976 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se společných ustanovení pro tlakové nádoby a metody jejich inspekce (Úř. věst. L 262, 27. 9. 1976, s. 153), ve znění:
– 179 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17),
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23),
– 388 L 0665: směrnice Rady 88/665/EHS ze dne 21. prosince 1988 (Úř. věst. L 382, 31. 12. 1988, s. 42).
V příloze I bodu 3.1 první odrážce a v příloze II bodu 3.1.1.1.1 první odrážce se ke slovům v závorkách doplňují slova:
“A pro Rakousko, S pro Švédsko, FI pro Finsko”.
VII. MĚŘICÍ ZAŘÍZENÍ
1. 371 L 0316: Směrnice Rady 71/316/EHS ze dne 26. července 1971 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se společných ustanovení pro měřicí přístroje a pro metody metrologické kontroly (Úř. věst. L 202, 6. 9. 1971, s. 1), ve znění:
– 172 B: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Dánského království, Irska a Spojeného království (Úř. věst. L 73, 27. 3. 1972, s. 14),
– 372 L 0427: směrnice Rady 72/427/EHS ze dne 19. prosince 1972 (Úř. věst. L 291, 28. 12. 1972, s. 156),
– 179 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17),
– 383 L 0575: směrnice Rady 83/575/EHS ze dne 26. října 1983 (Úř. věst. L 332, 28. 11. 1983, s. 43),
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23),
– 387 L 0354: směrnice Rady 87/354/EHS ze dne 25. června 1987 (Úř. věst. L 192, 11. 7. 1987, s. 43),
– 388 L 0665: směrnice Rady 88/665/EHS ze dne 21. prosince 1988 (Úř. věst. L 382, 31. 12. 1988, s. 42).
a) V příloze I bodu 3.1 první odrážce a v příloze II bodu 3.1.1.1.1 písm. a) první odrážce se ke slovům v závorkách doplňují slova:
“A pro Rakousko, S pro Švédsko, FI pro Finsko”.
b) Ve výkresech, na které odkazuje příloha II bod 3.2.1, se doplňují písmena potřebná pro znaky A, S, FI.
2. 371 L 0347: Směrnice Rady 71/347/EHS ze dne 12. října 1971 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se měření objemové hmotnosti obilí (Úř. věst. L 239, 25. 10. 1971, s. 1), ve znění:
– 172 B: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Dánského království, Irska a Spojeného království (Úř. věst. L 73, 27. 3. 1972, s. 14),
– 179 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17),
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23).
V čl. 1 písm. a) se doplňují slova:
“EY hehtolitrapaino”
“EG hektolitervikt”.
3. 371 L 0348: Směrnice Rady 71/348/EHS ze dne 12. října 1971 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se přídavných zařízení k průtokoměrům pro kapaliny jiné než voda (Úř. věst. L 239, 25. 10. 1971, s. 9), ve znění:
– 172 B: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Dánského království, Irska a Spojeného království (Úř. věst. L 73, 27. 3. 1972, s. 14),
– 179 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17),
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23).
V příloze v kapitole IV se na konci oddílu 4.8.1 doplňují slova:
“10 grošů (Rakousko)
10 penniä/10 penni (Finsko)
10 öre (Švédsko)”.
VIII. TEXTILNÍ VÝROBKY
371 L 0307: Směrnice Rady 71/307/EHS ze dne 26. července 1971 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se pojmenovávání textilních výrobků (Úř. věst. L 185, 16. 8. 1971, s. 16), ve znění:
– 172 B: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Dánského království, Irska a Spojeného království (Úř. věst. L 73, 27. 3. 1972, s. 14),
– 179 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17),
– 383 L 0623: směrnice Rady 83/623/EHS ze dne 25. listopadu 1983 (Úř. věst. L 353, 15. 12. 1983, s. 8),
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23),
– 387 L 0140: směrnice Komise 87/140/EHS ze dne 6. února 1987 (Úř. věst. L 56, 26. 2. 1987, s. 24).
V čl. 5 odst. 1 se doplňují nové odrážky, které znějí:
“– uusi villa
– ren ull”.
IX. POTRAVINY
1. 376 L 0118: Směrnice Rady 76/118/EHS ze dne 18. prosince 1975 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se určitých druhů zahuštěného a sušeného mléka určeného k lidské spotřebě (Úř. věst. L 24, 30. 1. 1976, s. 49), ve znění:
– 378 L 0630: směrnice Rady 78/630/EHS ze dne 19. června 1978 (Úř. věst. L 206, 29. 7. 1978, s. 12),
– 179 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17),
– 383 L 0635: směrnice Rady 83/635/EHS ze dne 13. prosince 1983 (Úř. věst. L 357, 21. 12. 1983, s. 37),
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23).
V čl. 3 odst. 2 se písmeno c) se nahrazuje tímto:
“c) “flřdepulver” v Dánsku, “Rahmpulver” a “Sahnepulver” v Německu a v Rakousku, “gräddpulver” ve Švédsku a “kermajauhe/gräddpulver” ve Finsku pro označení výrobku uvedeného v bodu 2 písm. d) přílohy.”
2. 379 L 0112: Směrnice Rady 79/112/EHS ze dne 18. prosince 1978 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se označování potravin určených k prodeji konečnému spotřebiteli, jejich obchodní úpravy a související reklamy (Úř. věst. L 33, 8. 2. 1979, s. 1), ve znění:
– 179 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17),
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23),
– 385 L 0007: směrnice Rady 85/7/EHS ze dne 19. prosince 1984 (Úř. věst. L 2, 3. 1. 1985, s. 22),
– 386 L 0197: směrnice Rady 86/197/EHS ze dne 26. května 1986 (Úř. věst. L 144, 29. 5. 1986, s. 38),
– 389 L 0395: směrnice Rady 89/395/EHS ze dne 14. června 1989 (Úř. věst. L 186, 30. 6. 1989, s. 17),
– 391 L 0072: směrnice Komise 91/72/EHS ze dne 16. ledna 1991 (Úř. věst. L 42, 15. 2. 1991, s. 27).
a) V čl. 5 odst. 3 se doplňují nové odrážky, které znějí:
“– ve finštině: “säteilytetty, käsitelty ionisoivalla säteilyllä”,
– ve švédštině: “bestrĺlad, behandlad med joniserande strĺlning”.”
b) V čl. 9 odst. 6 odpovídá kódům KN 2206 00 91, 2206 00 93 a 2206 00 99 číslo harmonizovaného systému 22.06;
c) V čl. 9a odst. 2 se doplňují nové odrážky, které znějí:
“– ve finštině: “viimeinen käyttöajankohta”,
– ve švédštině: “sista förbrukningsdag”.”
d) V článku 10a odpovídá číslům 22.04 a 22.05 číslo harmonizovaného systému 22.04.
3. 380 L 0590: Směrnice Komise 80/590/EHS ze dne 9. června 1980, kterou se stanoví symbol, kterým mohou být opatřeny materiály a předměty určené pro styk s potravinami (Úř. věst. L 151, 19. 6. 1980, s. 21), ve znění:
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23).
a) V nadpisu přílohy se doplňují slova:
“LIITE”
“BILAGA”.
b) V příloze se doplňuje slovo:
“Tunnus”.
4. 389 L 0108: Směrnice Rady 89/108/EHS ze dne 21. prosince 1988 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se hluboce zmrazených potravin určených k lidské spotřebě (Úř. věst. L 40, 11. 2. 1989, s. 34).
V čl. 8 odst. 1 písm. a) se doplňují nové odrážky. které znějí:
“– ve finštině “pakastettu”
– ve švédštině “djupfryst”.”
5. 391 L 0321: Směrnice Komise 91/321/EHS ze dne 14. května 1991 o počáteční a pokračovací kojenecké výživě (Úř. věst. L 175, 4. 7. 1991, s. 35).
a) V čl. 7 odst. 1 se za slova “Fórmula para lactentes” a “Fórmula de transiçăo” vklßdajÝ novÚ odrß×ky, kterÚ znýjÝ:
“– ve finštině:
“Äidinmaidonkorvike” a “Vierotusvalmiste”,
– ve švédštině:
“Modersmjölksersättning” a “Tillskottsnäring”.”
b) V čl. 7 odst. 1 se za slova “Leite para lactentes” a “Leite de transiçăo” vklßdajÝ novÚ odrß×ky, kterÚ znýjÝ:
“– ve finštině:
“Maitopohjainen äidinmaidonkorvike” a “Maitopohjainen vierotusvalmiste”,
– ve švédštině:
“Modersmjölksersättning uteslutande baserad pĺ mjölk” a “Tillskottsnäring uteslutande baserad pĺ mjölk”.”
6. 393 L 0077: Směrnice Rady 93/77/EHS ze dne 21. září 1993 o ovocných šťávách a některých obdobných výrobcích (Úř. věst. L 244, 30. 9. 1993, s. 23).
V čl. 3 odst. 2 se doplňují nová písmena, která znějí:
“f) “must” spolu s názvem (ve švédštině) použitého ovoce pro ovocné šťávy,
g) “täysmehu” spolu s názvem (ve finštině) použitého ovoce pro šťávy bez přídavku vody a bez přídavku cukrů, kromě cukrů pro úpravu sladkosti (maximálně 15 g/kg), a bez dalších přísad,
h) “tuoremehu” spolu s názvem (ve finštině) použitého ovoce pro šťávy bez přídavku vody, bez přídavku cukrů nebo dalších přísad a bez tepelného ošetření,
i) “mehu” spolu s názvem (ve finštině) použitého ovoce pro šťávy s přídavkem vody nebo cukrů a s obsahem šťávy alespoň 35 % hmotnostních.”
X. HNOJIVA
376 L 0116: Směrnice Rady 76/116/EHS ze dne 18. prosince 1975 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se hnojiv (Úř. věst. L 24, 30. 1. 1976, s. 21), ve znění:
– 179 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17),
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23),
– 388 L 0183: směrnice Rady 88/183/EHS ze dne 22. března 1988 (Úř. věst. L 83, 29. 3. 1988, s. 33),
– 389 L 0284: směrnice Rady 89/284/EHS ze dne 13. dubna 1989, kterou se mění a doplňuje směrnice 76/116/EHS s ohledem na obsah vápníku, hořčíku, sodíku a síry v hnojivech (Úř. věst. L 111, 22. 4. 1989, s. 34),
– 389 L 0530: směrnice Rady 89/530/EHS ze dne 18. září 1989, kterou se mění a doplňuje směrnice 76/116/EHS s ohledem na stopové živiny bor, kobalt, měď, železo, mangan, molybden a zinek v hnojivech (Úř. věst. L 281, 30. 9. 1989, s. 116).
a) V příloze I kapitole A II se v čísle 1 sloupci 6 třetím odstavci ke slovům v závorkách doplňují slova:
“Rakousku, Finsku, Švédsku”
b) V příloze I kapitolách B 1, 2 a 4 se v sloupci 9 odst. 3 za slova v závorkách po 6b) doplňují slova:
“Rakousko, Finsko, Švédsko”.
XI. OBECNÁ USTANOVENÍ V OBLASTI TECHNICKÝCH PŘEKÁŽEK OBCHODU
1. 383 L 0189: Směrnice Rady 83/189/EHS ze dne 28. března 1983 o postupu při poskytování informací v oblasti technických norem a předpisů (Úř. věst. L 109, 26. 4. 1983, s. 8), ve znění:
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23),
– 388 L 0182: směrnice Rady 88/182/EHS ze dne 22. března 1988 (Úř. věst. L 81, 26. 3. 1988, s. 75),
– 392 D 0400: rozhodnutí Komise 92/400/EHS ze dne 15. července 1992 (Úř. věst. L 221, 6. 8. 1992, s. 55).
a) v článku 1 se bod 7) se nahrazuje tímto:
“7) “výrobkem” průmyslově vyrobené výrobky a zemědělské produkty včetně rybích výrobků”.
b) V příloze v seznamu I se doplňují nové položky, které znějí:
“ON (Rakousko)
Österreichisches Normungsinstitut
Heinestraße 38
A - 1020 Wien
ÖVE (Rakousko)
Österreichischer Verband für Elektrotechnik
Eschenbachgasse 9
A - 1010 Wien
SFS (Finsko)
Suomen Standardisoimisliitto SFS r.y.
PL 116
FIN - 00241 Helsinki
SESKO (Finsko)
Suomen Sähköteknillinen Standardisoimisyhdistys Sesko r.y.
Särkiniementie 3
FIN - 00210 Helsinki
SIS (Švédsko)
Standardiseringskommissionen i Sverige
Box 3295
S - 103 66 Stockholm
SEK (Švédsko)
Svenska Elektriska Kommissionen
Box 1284
S - 164 28 Kista”.
2. 393 R 0339: Nařízení Rady (EHS) č. 339/93 ze dne 8. února 1993 o kontrolách shody s předpisy o bezpečnosti výrobků v případě výrobků dovážených z třetích zemí (Úř. věst. L 40, 17. 2. 1993, s. 1), ve znění:
– 393 D 0583: rozhodnutí Komise ze dne 28. července 1993 (Úř. věst. L 279, 12. 11. 1993, s. 39).
a) V čl. 6 odst. 1 se doplňují nové odrážky, které znějí:
“– “Vaarallinen tuote - ei saa laskea vapaaseen liikkeeseen. Asetus (ETY) n:o 339/93”,
– “Farlig produkt - ej godkänd för fri omsättning. Förordning (EEG) nr 339/93”.”
b) V čl. 6 odst. 2 se doplňují nové odrážky, které znějí:
– “Tuote ei vaatimusten mukainen - ei saa laskea vapaaseen liikkeeseen. Asetus (ETY) n:o 339/93”,
– “Icke överensstammande produkt - ej godkänd för fri omsättning. Förordning (EEG) nr 339/93”.”
XII. OBCHOD A ODBYT
381 D 0428: Rozhodnutí Komise 81/428/EHS ze dne 20. května 1981 o zřízení Výboru pro obchod a odbyt (Úř. věst. L 165, 23. 6. 1981, s. 24), ve znění:
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23).
a) V článku 3
– v odstavci 1 se číslo “50” nahrazuje číslem “68”.
– v odstavci 2 se číslo “26” nahrazuje číslem “36”.
b) V čl. 7 prvním pododstavci se číslo “12” nahrazuje číslem “16”.
D. VZÁJEMNÉ UZNÁVÁNÍ ODBORNÝCH KVALIFIKACÍ
I. OBECNÝ SYSTÉM
392 L 0051: Směrnice Rady 92/51/EHS ze dne 18. června 1992 o druhém obecném systému pro uznávání odborného vzdělávání a přípravy, kterou se doplňuje směrnice 89/48/EHS (Úř. věst. L 209, 24. 7. 1992, s. 25).
Příloha C “Seznam oborů vzdělávání a odborné přípravy, které mají zvláštní strukturu, uvedených v čl. 1 písm. a) prvním pododstavci druhé odrážce bodě ii)” se doplňuje takto:
a) V bodu “1. Oblast zdravotnická a péče o dítě” se doplňují nové položky, které znějí:
“V Rakousku
odborná příprava pro povolání:
– optik se zaměřením na kontaktní čočky (“Kontaktlinsenoptiker”),
– pedikér (“Fußpfleger”),
– výrobce pomůcek pro sluchově postižené (“Hörgeräteakustiker”),
– drogista (“Drogist”),
které představují vzdělávání a odbornou přípravu v celkové délce nejméně třináct let, zahrnující nejméně pět let odborné přípravy podle strukturované osnovy, jež se dělí na nejméně tříleté učňovské vzdělávání, získávané částečně na pracovišti a zčásti zajišťované zařízením pro odbornou přípravu, a na období odborné praxe a přípravy, které je zakončeno odbornou zkouškou propůjčující právo vykonávat dané povolání a vzdělávat učně.
– masér (“Masseur”),
které představuje vzdělávání a odbornou přípravu v celkové délce čtrnáct let, zahrnující pět let tvoří odborné přípravy podle strukturované osnovy, jež se dělí na učňovské vzdělávání v trvání dvou let, na období odborné praxe a přípravy v trvání dvou let a na odborný výcvik v délce jednoho roku, který je zakončen odbornou zkouškou propůjčující právo vykonávat dané povolání a vzdělávat učně.
– učitel/ka v mateřské škole (“Kindergärtner/in”),
– vychovatel (“Erzieher”),
které představují obory vzdělávání a odborné přípravy v celkové délce třináct let, zahrnující pět let odborné přípravy v odborné škole zakončené zkouškou.”
b) V bodu “2. Obor mistra řemesel (“Mester”/“Meister”/“Maitre”), který představuje obory vzdělávání a odborné přípravy týkající se řemeslných dovedností, na které se nevztahují směrnice vyjmenované v příloze A” se doplňují nové položky, které znějí:
“V Rakousku
odborná příprava pro povolání:
– bandážista (“Bandagist”),
– výrobce korzetů (“Miederwarenerzeuger”),
– optik (“Optiker”),
– ortopedický obuvník (“Orthopädieschuhmacher”),
– ortopedický technik (“Orthopädietechniker”),
– zubní technik (“Zahntechniker”),
– zahradník (“Gärtner”),
které představují vzdělávání a odbornou přípravu v celkové délce nejméně čtrnáct let, zahrnující nejméně pět let odborné přípravy podle strukturované osnovy, jež se dělí na nejméně tříleté učňovské vzdělávání, získávané částečně na pracovišti a zčásti zajišťované zařízením pro odbornou přípravu, a na období odborné praxe a přípravy v trvání nejméně dvou let, které je zakončeno mistrovskou zkouškou propůjčující právo vykonávat dané povolání, vzdělávat učně a užívat titul “Meister”.
odborná příprava pro obor mistra řemesel v oblastech zemědělství a lesnictví:
– mistr zemědělský (“Meister in der Landwirtschaft”),
– mistr venkovského domácího hospodářství (“Meister in der ländlichen Hauswirtschaft”),
– mistr zahradnický (“Meister im Gartenbau”),
– mistr zelinářský (“Meister im Feldgemüsebau”),
– mistr ovocnářský a zpracování ovoce (“Meister im Obstbau und in der Obstverwertung”),
– mistr vinohradnický a vinařský (“Meister im Weinbau und in der Kellerwirtschaft”),
– mistr mlékárenský a sýrařský (“Meister in der Molkerei und Käsewirtschaft”),
– mistr chovu koní (“Meister in der Pferdewirtschaft”),
– mistr rybářský (“Meister in der Fischereiwirtschaft”),
– mistr drůbežářský (“Meister in der Geflügelwirtschaft”),
– mistr včelařský (“Meister in der Bienenwirtschaft”),
– mistr lesnický (“Meister in der Forstwirtschaft”),
– mistr lesních školek a lesního hospodářství (“Meister in der Forstgarten- und Forstpflegewirtschaft”),
– mistr zemědělského skladování (“Meister in der landwirtschaftlichen Lagerhaltung”),
které představují vzdělávání a odbornou přípravu v celkové délce nejméně patnáct let, zahrnující nejméně šest let odborné přípravy podle strukturované osnovy, jež se dělí na nejméně tříleté učňovské vzdělávání, získávané částečně na pracovišti a zčásti zajišťované zařízením pro odbornou přípravu, a na období odborné praxe a přípravy v trvání nejméně tří let, které je zakončeno příslušnou mistrovskou zkouškou propůjčující právo vykonávat dané povolání, vzdělávat učně a užívat titul “Meister”.”
e) V bodu “4. Technická oblast” se doplňují nové položky, které znějí:
“V Rakousku
odborná příprava na povolání:
– lesník (“Förster”),
– technický úředník (“Technisches Büro”),
– najímání pracovníků (“Überlassung von Arbeitskräften – Arbeitsleihe”),
– zprostředkovatel práce (“Arbeitsvermittlung”),
– investiční poradce (“Vermögensberater”),
– soukromý detektiv (“Berufsdetektiv”),
– ostraha (“Bewachungsgewerbe”),
– makléř s nemovitostmi (“Immobilienmakler”),
– správce nemovitostí (“Immobilienverwalter”),
– reklamní agentura (“Werbeagentur”),
– organizace staveb (“Bauträger, Bauorganisator, Baubetreuer”),
– vymáhání dluhů (“Inkassoinstitut”),
která představuje vzdělávání a odbornou přípravu o celkové délce nejméně patnáct let, zahrnující nejméně osm let povinné školní docházky následované nejméně pětiletým středoškolským technickým nebo obchodním vzděláním, které je zakončeno technickou nebo obchodní maturitou, a doplněné nejméně dvouletým vzděláváním a odbornou přípravou na pracovišti, které je zakončeno odbornou zkouškou.
– pojišťovací poradce (“Berater in Versicherungsangelegenheiten”),
která představuje vzdělávání a odbornou přípravu o celkové délce nejméně patnáct let, zahrnující šestiletou odbornou přípravu podle strukturované osnovy, jež se dělí na učňovské vzdělávání v trvání tří let a na období odborné praxe a přípravy trvající tři roky, které je zakončeno zkouškou.
– stavitel projektant (“Planender Baumeister”),
– tesař projektant (“Planender Zimmermeister”).
která představuje vzdělávání a odbornou přípravu o celkové délce nejméně osmnáct let, zahrnující nejméně devět let odborné přípravy rozdělené na čtyři roky středoškolského technického studia a pět let odborné praxe a přípravy, která je zakončena odbornou zkouškou propůjčující právo vykonávat dané povolání a vzdělávat učně, pokud se toto vzdělávání týká práva projektovat stavby, provádět technické výpočty a vykonávat dohled nad stavebními pracemi (“privilegium Marie Terezie”).”
II. PRÁVNICKÉ OBORY
377 L 0249: Směrnice Rady 77/249EHS ze dne 22. března 1977 o usnadnění účinného výkonu volného pohybu služeb advokátů (Úř. věst. L 78, 26. 3. 1977, s. 17), ve znění:
– 179 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17),
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23).
V čl. 1 odst. 2 se doplňují nové řádky, které znějí:
“Rakousko: “Rechtsanwalt”,
Finsko: “Asianajaja/Advokat”,
Švédsko: “Advokat”.”
III. LÉKAŘSKÉ A OSTATNÍ ZDRAVOTNICKÉ OBORY
1. Lékaři
393 L 0016: Směrnice Rady 93/16/EHS ze dne 5. dubna 1993 o usnadnění volného pohybu lékařů a vzájemného uznávání jejich diplomů, osvědčení a jiných dokladů o dosažené kvalifikaci (Úř. věst. L 165, 7. 7. 1993, s. 1).
a) V článku 3 se doplňují nová písmena, která znějí:
“m) v Rakousku:
“Doktor der gesamten Heilkunde” (doktor všeobecného lékařství) vydaný lékařskou fakultou vysoké školy a “Diplom über die spezifische Ausbildung in der Allgemeinmedizin” (diplom odborného vzdělání ve všeobecném lékařství) nebo “Facharztdiplom” (diplom odborného lékaře) vydaný příslušným orgánem;
n) ve Finsku:
“todistus lääketieteen lisensiaatin tutkinnosta/bevis om medicine licenciat examen” (osvědčení o licenciátu v lékařství) vydané lékařskou fakultou vysoké školy a osvědčení o praktickém vzdělání vydané příslušnými orgány zdravotnictví;
o) ve Švédsku:
“läkarexamen” (vysokoškolský lékařský diplom) vydaný lékařskou fakultou vysoké školy a osvědčení o praktickém vzdělání vydané Národním zdravotnickým úřadem.”
b) V čl. 5 odst. 2 se doplňují nové položky, které znějí:
“v Rakousku:
“Facharztdiplom” (diplom odborného lékaře) vydaný příslušným orgánem;
ve Finsku:
“todistus erikoislääkärin tutkinnosta/betyg över specialläkarexamen” (osvědčení o kvalifikaci odborného lékaře) vydané příslušnými orgány;
ve Švédsku:
“bevis om specialistkompetens som läkare utfärdat av Socialstyrelsen” (osvědčení o oprávnění užívat titulu odborný lékař) vydané Národním zdravotnickým úřadem.”
c) V čl. 5 odst. 3 se v uvedených odrážkách doplňují nové položky, které znějí:
– anesteziologie a resuscitace:
“Rakousko: Anästhesiologie und Intensivmedizin
Finsko: anestesiologia/anestesiologi
Švédsko: anestesi och intensivvĺrd”;
– chirurgie:
“Rakousko: Chirurgie
Finsko: kirurgia/kirurgi
Švédsko: kirurgi”;
– neurochirurgie:
“Rakousko: Neurochirurgie
Finsko: neurokirurgia/neurokirurgi
Švédsko: neurokirurgi”;
– gynekologie a porodnictví:
“Rakousko: Frauenheilkunde und Geburtshilfe
Finsko: naistentaudit ja synnytykset/ kvinnosjukdomar och förlossningar
Švédsko: obstetrik och gynekologi”;
– vnitřní lékařství:
“Rakousko: Innere Medizin
Finsko: sisätaudit/inremedicin
Švédsko: internmedicin”;
– oftalmologie
“Rakousko: Augenheilkunde und Optometrie
Finsko: silmätaudit/ ögonsjukdomar
Švédsko: ögonsjukdomar (oftalmologi)”;
– otorinolaryngologie:
“Rakousko: Hals-, Nasen- und Ohrenkrankheiten
Finsko: korva-, nenä- ja kurkkutaudit/ öron-, näs- och strupsjukdomar
Švédsko: öron-, näs- och halssjukdomar (oto-rhino-laryngologi)”;
– dětské lékařství:
“Rakousko: Kinder- und Jugendheilkunde
Finsko: lastentaudit/ barnsjukdomar
Švédsko: barn- och ungdomsmedicin”;
– tuberkulóza a respirační nemoci:
“Rakousko: Lungenkrankheiten
Finsko: keuhkosairaudet/ lungsjukdomar
Švédsko: lungsjukdomar (pneumonologi)”;
– urologie:
“Rakousko: Urologie
Finsko: urologia/ urologi
Švédsko: urologi”;
– ortopedie:
“Rakousko: Orthopädie und Orthopädische Chirurgie
Finsko: ortopedia ja traumatologia/ ortopedi och traumatologi
Švédsko: ortopedi”;
– patologická anatomie:
“Rakousko: Pathologie
Finsko: patologia/ patologi
Švédsko: klinisk patologi”;
– neurologie:
“Rakousko: Neurologie
Finsko: neurologia/ neurologi
Švédsko: neurologi”;
– psychiatrie:
“Rakousko: Psychiatrie
Finsko: psykiatria/ psykiatri
Švédsko: psykiatri”;
d) V čl. 7 odst. 2 se v uvedených odrážkách doplňují nové řádky. které znějí:
– klinická biologie:
“Rakousko: Medizinische Biologie”;
– hematologie:
“Finsko: hematologiset laboratoriotutkimukset/ hematologiska laboratorieundersökningar”;
– lékařská mikrobiologie:
“Rakousko: Hygiene und Mikrobiologie
Finsko: kliininen mikrobiologia/ klinisk mikrobiologi
Švédsko: klinisk bakteriologi”;
– klinická biochemie:
“Rakousko: Medizinische und Chemische Labordiagnostik
Finsko: kliininen kemia/ klinisk kemi
Švédsko: klinisk kemi”;
– klinická imunologie:
“Rakousko: Immunologie
Finsko: immunologia/ immunologi
Švédsko: klinisk immunologi”;
– plastická chirurgie:
“Rakousko: Plastische Chirurgie
Finsko: plastiikkakirurgia/ plastikkirurgi
Švédsko: plastikkirurgi”;
– kardiochirurgie:
“Finsko: thorax- ja verisuonikirurgia/ thorax- och kärlkirurgi
Švédsko: thoraxkirurgi”;
– dětská chirurgie:
“Rakousko Kinderchirurgie
Finsko: lastenkirurgia/ barnkirurgi
Švédsko: barn- och ungdomskirurgi”;
– kardiologie:
“Finsko: kardiologia/ kardiologi
Švédsko: kardiologi”;
– gastroenterologie:
“Finsko: gastroenterologia/ gastroenterologi
Švédsko: medicinsk gastro-enterologi och hepatologi”,
– revmatologie:
“Finsko: reumatologia/ reumatologi
Švédsko: reumatologi”;
– hematologie a transfúzní lékařství:
“Finsko: kliininen hematologia/ klinisk hematologi
Švédsko: hematologi”;
– endokrinologie:
“Finsko: endokrinologia/ endokrinologi
Švédsko: endokrinologi”;
– rehabilitační a fyzikální medicína:
“Rakousko: Physikalische Medizin
Finsko: fysiatria/ fysiatri
Švédsko: rehabiliteringsmedicin”;
– dermatovenerologie:
“Rakousko: Haut- und Geschlechtskrankheiten
Finsko: iho- ja sukupuolitaudit/ hud- och könssjukdomar
Švédsko: hud- och könssjukdomar”;
– radiologie:
“Rakousko: Medizinische Radiologie-Diagnostik
Finsko: radiologia/ radiologi
Švédsko: medicinsk radiologi”;
– radiační onkologie:
“Rakousko: Strahlentherapie-Radioonkologie
Finsko: syöpätaudit ja sädehoito/ cancersjukdomar och radioterapi
Švédsko: onkologi”;
– dětská a dorostová psychiatrie:
“Finsko: lasten psykiatria/ barnspsykiatri
Švédsko: barn- och ungdomspsykiatri”;
– geriatrie:
“Finsko: geriatria/ geriatri
Švédsko: geriatrik”;
– nefrologie:
“Finsko: nefrologia/ nefrologi
Švédsko: medicinska njursjukdomar (nefrologi)”;
– infekční lékařství:
“Finsko: infektiosairaudet/ infektionssjukdomar
Švédsko: infektionssjukdomar”;
– hygiena a epidemiologie:
“Rakousko: Sozialmedizin
Finsko: terveydenhuolto/ hälsovĺrd
– klinická farmakologie:
“Rakousko: Pharmakologie und Toxikologie
Finsko: kliininen farmakologia/ klinisk farmakologi
Švédsko: klinisk farmakologi”;
– pracovní lékařství:
“Rakousko: Arbeits- und Betriebsmedizin
Finsko: työterveyshuolto/ företagshälsovĺrd
Švédsko: yrkes- och miljömedicin”;
– alergologie:
“Finsko: allergologia/ allergologi
Švédsko: allergisjukdomar”;
– gastroenterologická chirurgie:
“Finsko: gastroenterologia/ gastroenterologi”;
– nukleární medicína:
“Rakousko: Nuklearmedizin
Finsko: isotooppitutkimukset/ isotopundersökningar”;
– dentální, orální a maxilofaciální chirurgie (základní vzdělání lékařů a zubních lékařů):
“Finsko: leukakirurgia/ käkkirurgi”.
e) V čl. 9 odst. 1 se doplňuje nová odrážka, která zní:
“– dnem přistoupení v případě Rakouska, Finska a Švédska,”.
f) V čl. 9 odst. 2 prvním pododstavci se doplňuje nová odrážka, která zní:
“– dnem přistoupení v případě Rakouska, Finska a Švédska.”
2. Zdravotní sestry a ošetřovatelé
377 L 0452: Směrnice Rady 77/452/EHS ze dne 27. června 1977 o vzájemném uznávání diplomů, osvědčení a jiných dokladů o dosažené kvalifikaci zdravotních sester a ošetřovatelů odpovědných za všeobecnou péči, obsahující opatření pro usnadnění účinného výkonu práva usazování a volného pohybu služeb (Úř. věst. L 176, 15. 7. 1977, s. 1), ve znění:
– 179 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17),
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23),
– 389 L 0594: směrnice Rady 89/594/EHS ze dne 30. října 1989 (Úř. věst. L 341, 23. 11. 1989, s. 19),
– 389 L 0595: směrnice Rady 89/595/EHS ze dne 30. října 1989 (Úř. věst. L 341, 23. 11. 1989, s. 30),
– 390 L 0658: směrnice Rady 90/658/EHS ze dne 4. prosince 1990 (Úř. věst. L 353, 17. 12. 1990, s. 73).
a) V čl. 1 odst. 2 se doplňují nové položky, které znějí:
“v Rakousku:
“Diplomierte Krankenschwester/ Diplomierter Krankenpfleger”;
ve Finsku:
“sairaaanhoitaja/ sjukskötare”;
ve Švédsku:
“sjuksköterska”.”
b) V článku 3 se doplňují nová písmena, která znějí:
“m) v Rakousku:
“Diplom in der allgemeinen Krankenpflege” (diplom všeobecné zdravotní péče) vydaný zdravotnickými školami uznanými státem;
n) ve Finsku:
diplom “sairaanhoitaja/sjukskötare” (diplom zdravotní péče nebo polytechnický diplom zdravotní péče) vydaný vyšší odbornou zdravotnickou školou;
o) ve Švédsku:
diplom “sjuksköterska” (vysokoškolský diplom zdravotní péče) vydaný vyšší odbornou zdravotnickou školou.”
3. Zubní lékaři
a) 378 L 0686: Směrnice Rady 78/686/EHS ze dne 25. července 1978 o vzájemném uznávání diplomů, osvědčení a jiných dokladů o dosažené kvalifikaci zubních lékařů obsahující opatření pro usnadnění účinného výkonu práva usazování a volného pohybu služeb (Úř. věst. L 233, 24. 8. 1978, s. 1), ve znění:
– 179 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17),
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23),
– 389 L 0594: směrnice Rady 89/594/EHS ze dne 30. října 1989 (Úř. věst. L 341, 23. 11. 1989, s. 19),
– 390 L 0658: směrnice Rady 90/658/EHS ze dne 4. prosince 1990 (Úř. věst. L 353, 17. 12. 1990, s. 73).
i) V článku 1 se doplňují nové položky, které znějí:
“v Rakousku:
označení, které Rakousko oznámí členským státům a Komisi nejpozději do 31. prosince 1998;
ve Finsku:
hammaslääkäri/tandläkare;
ve Švédsku:
tandläkare.”
ii) V článku 3 se doplňují nová písmena, která znějí:
“m) v Rakousku:
diplom, jehož označení Rakousko oznámí členským státům a Komisi nejpozději do 31. prosince 1998;
n) ve Finsku:
“todistus hammaslääketieteen lisensiaatin tutkinnosta/ bevis om odontologi licentiat examen” (osvědčení o licenciátu v zubním lékařství) vystavené lékařskou fakultou nebo fakultou zubního lékařství vysoké školy a osvědčení o praktickém vzdělání vydané příslušnými orgány zdravotnictví;
o) ve Švédsku:
“tandläkarexamen” (vysokoškolský diplom zubního lékařství) vydaný školami zubního lékařství a osvědčení o praktickém vzdělání vydané Národním zdravotnickým úřadem”;
iii) V článku 5 se v uvedených bodech doplňují nové odrážky, které znějí:
1. Ortodoncie:
“– ve Finsku:
“todistus erikoishammaslääkärin oikeudesta oikomishoidon alalla/bevis om specialisttandläkarrättigheten inom omrĺdet tandreglering” (osvědčení ortodontisty) vydané příslušnými orgány;
– ve Švédsku:
“bevis om specialistkompetens i tandreglering” (osvědčení udělující oprávnění užívat titulu zubního lékaře se zaměřením na ortodoncii) vydané Národním zdravotnickým úřadem.”
2. Ústní chirurgie:
“– ve Finsku:
“todistus erikoishammaslääkärin oikeudesta suukirurgian (hammas- ja suukirurgian) alalla/bevis om specialisttandläkarrättigheten inom omrĺdet oralkirurgi (tand- och munkirurgi)” (osvědčení odborného lékaře se zaměřením na ústní chirurgii nebo na zubní a ústní chirurgii) vydané příslušnými orgány;
– ve Švédsku:
“bevis om specialistkompetens i tandsystemets kirurgiska sjukdomar” (osvědčení udělující oprávnění užívat titulu zubního lékaře se zaměřením na ústní chirurgii) vydané Národním zdravotnickým úřadem.”
iv) V článku 8 se odstavec 1 se mění takto:
Slova “v článcích 2, 4, 7 a 19” se nahrazují slovy “v článcích 2, 4, 7, 19, 19a a 19b”.
v) Článek 17 se mění takto:
Slova “stanovené v článku 2, čl. 7 odst. 1 a článku 19” se nahrazují slovy “stanovené v článku 2, čl. 7 odst. 1 a v článcích 19, 19a a 19b”.
vi) Za článek 19a se vkládá nový článek, který zní:
“Článek 19b
Od okamžiku, kdy Rakousko přijme opatření nezbytná pro dosažení souladu s touto směrnicí, uznají členské státy pro účely výkonu činností uvedených v článku 1 této směrnice diplomy, osvědčení a jiné doklady o dosažené kvalifikaci v oboru lékařství, které byly vydány v Rakousku osobám, které zahájily vysokoškolská studia lékařství před 1. lednem 1994, doplněné potvrzením vydaným příslušnými rakouskými orgány dokládajícím, že tyto osoby skutečně, v souladu se zákonem a jako hlavní činnost vykonávaly v Rakousku činnosti uvedené v článku 5 směrnice 78/687/EHS po dobu nejméně tří po sobě následujících let během pěti let předcházejících vydání potvrzení, a že jsou tyto osoby oprávněny vykonávat dotyčné činnosti za stejných podmínek, jako držitelé diplomů, osvědčení nebo jiných dokladů o dosažené kvalifikaci zmíněných v čl. 3 písm. m).
Požadavek tříleté praxe uvedený v prvním odstavci se nevztahuje na osoby, které úspěšně absolvovaly nejméně tříleté studium, které příslušné orgány uznaly za rovnocenné studiu uvedenému v článku 1 směrnice 78/687/ EHS.”
b) 378 L 0687: Směrnice Rady 78/687/EHS ze dne 25. července 1978 o koordinaci právních a správních předpisů týkajících se činností zubních lékařů (Úř. věst. L 233, 24. 8. 1978, s. 10).
V článku 6 se odstavce 1 a 2 mění takto:
Slova “se vztahuje článek 19” se nahrazují slovy “se vztahují články 19, 19a a 19b”.
4. Veterinární lékařství
378 L 1026: Směrnice Rady 78/1026/EHS ze dne 18. prosince 1978 o vzájemném uznávání diplomů, osvědčení a jiných dokladů o dosažené kvalifikaci veterinárních lékařů obsahující opatření pro usnadnění účinného výkonu práva usazování a volného pohybu služeb (Úř. věst. L 362, 23. 12. 1978, s. 1), ve znění:
– 179 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17),
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23),
– 389 L 0594: směrnice Rady 89/594/EHS ze dne 30. října 1989 (Úř. věst. L 341, 23. 11. 1989, s. 19),
– 390 L 0658: směrnice Rady 90/658/EHS ze dne 4. prosince 1990 (Úř. věst. L 353, 17. 12. 1990, s. 73).
V článku 3 se doplňují nová písmena, která znějí:
“m) v Rakousku:
“Diplom-Tierarzt”, “Mag. med. vet.” (diplom veterinárního lékaře) vydaný vídeňskou Univerzitou veterinárního lékařství (dříve Vysoká škola veterinárního lékařství, Vídeň);
n) ve Finsku:
“todistus eläinlääketieteen lisensiaatin tutkinnosta/betyg över avlagd veterinärmedicine licentiatexamen” (diplom veterinárního lékaře) vydaný Vysokou školou veterinárního lékařství;
o) ve Švédsku:
“veterinärexamen ” (vysokoškolský diplom veterinárního lékařství, DVM) vydaný švédskou Univerzitou zemědělských věd.”
5. Porodní asistentky
380 L 0154: Směrnice Rady 80/154/EHS ze dne 21. ledna 1980 o vzájemném uznávání diplomů, osvědčení a jiných dokladů o dosažené kvalifikaci porodních asistentek a o opatřeních pro usnadnění účinného výkonu práva usazování a volného pohybu služeb (Úř. věst. L 33, 11. 2. 1980, s. 1), ve znění:
– 380 L 1273: směrnice Rady 80/1273/EHS ze dne 22. prosince 1980 (Úř. věst. L 375, 31. 12. 1980, s. 74),
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23),
– 389 L 0594: směrnice Rady 89/594/EHS ze dne 30. října 1989 (Úř. věst. L 341, 23. 11. 1989, s. 19),
– 390 L 0658: směrnice Rady 90/658/EHS ze dne 4. prosince 1990 (Úř. věst. L 353, 17. 12. 1990, s. 73).
a) V článku 1 se doplňují nové položky, které znějí:
“v Rakousku:
“Hebamme”;
ve Finsku:
“kätilö/barnmorska”;
ve Švédsku:
“barnmorska”.”
b) V článku 3 se doplňují nová písmena, která znějí:
“m) v Rakousku:
“Hebammen-Diplom” vydaný akademií pro porodní asistentky nebo spolkovým učilištěm pro porodní asistentky;
n) ve Finsku:
“kätilö/barnmorska” nebo “erikoissairaanhoitaja, naistentaudit ja äitiyshuolto/specialsjukskötare, kvinnosjukdomar och mödravĺrd” (diplom porodní asistentky nebo polytechnický diplom porodní asistentky) vydaný vyšší odbornou zdravotnickou školou;
o) ve Švédsku:
“barnmorskeexamen” (vysokoškolský diplom porodní asistentky) vydaný vyšší odbornou zdravotnickou školou.”
6. Farmacie
385 L 0433: Směrnice Rady 85/433/EHS ze dne 16. září 1985 o vzájemném uznávání diplomů, osvědčení a jiných dokladů o dosažené kvalifikaci v oboru farmacie obsahující opatření k usnadnění účinného výkonu práva usazování v určitých činnostech v oboru farmacie (Úř. věst. L 253, 24. 9. 1985, s. 37), ve znění:
– 385 L 0584: směrnice Rady 85/584/EHS ze dne 20. prosince 1985 (Úř. věst. L 372, 31. 12. 1985, s. 42),
– 390 L 0658: směrnice Rady 90/658/EHS ze dne 4. prosince 1990 (Úř. věst. L 353, 17. 12. 1990, s. 73).
V článku 4 se doplňují nová písmena, která znějí:
“m) v Rakousku:
“Staatliches Apothekerdiplom” (státní diplom lékárníka) vydaný příslušnými orgány;
n) ve Finsku:
“todistus proviisorin tutkinnosta/bevis om provisorexamen” (magisterský titul v oboru farmacie) vydaný vysokou škoulou;
o) ve Švédsku:
“apotekarexamen” (vysokoškolský diplom farmacie) vydaný univerzitou v Uppsale.”
IV. ARCHITEKTURA
385 L 0384: Směrnice Rady 85/384/EHS ze dne 10. června 1985 o vzájemném uznávání diplomů, osvědčení a jiných dokladů o dosažené kvalifikaci v oboru architektury obsahující opatření pro umožnění účinného výkonu práva usazování a volného pohybu služeb (Úř. věst. L 223, 21. 8. 1985, s. 15), ve znění:
– 385 L 0614: směrnice Rady 85/614/EHS ze dne 20. prosince 1985 (Úř. věst. L 376, 31. 12. 1985, s. 1),
– 386 L 0017: směrnice Rady 86/17/EHS ze dne 27. ledna 1986 (Úř. věst. L 27, 1. 2. 1986, s. 71),
– 390 L 0658: směrnice Rady 90/658/EHS ze dne 4. prosince 1990 (Úř. věst. L 353, 17. 12. 1990, s. 73).
V článku 11 se doplňují nová písmena, která znějí:
“l) v Rakousku:
– diplomy vydané technickými univerzitami ve Vídni a v Grazu a univerzitou v Innsbrucku pro stavební inženýrství (“Bauingenieurwesen”) a architekturu (“Architektur”) v oborech studia architektura (“Architektur”), stavební inženýrství (“Bauingenieurwesen”), “Hochbau” a “Wirtschaftsingenieurwesen - Bauwesen”,
– diplomy vydané zemědělskou univerzitou (“Universität für Bodenkultur”) v oborech “Kulturtechnik und Wasserwirtschaft”,
– diplomy vydané vysokou školou užitého umění ve Vídni v oboru architektury,
– diplomy vydané akademií výtvarných umění ve Vídni v oboru architektury,
– diplomy inženýrů (Ing.) vydané vyššími technickými školami nebo technickými školami v oboru stavebnictví ve spojení s licencí stavitele (“Baumeister”), která potvrzuje nejméně šest let odborné praxe v Rakousku zakončené zkouškou,
– diplomy vydané vysokou školou uměleckého a průmyslového designu v Linci v oboru architektury,
– osvědčení o získání kvalifikace stavebního inženýra nebo konzultanta v oboru stavitelství (“Hochbau”, “Bauwesen”, “Wirtschaftsingenieurwesen – Bauwesen”, “Kulturtechnik und Wasserwirtschaft”) ve smyslu zákona o stavebních technicích (Ziviltechnikergesetz, BGBl. Nr. 156/1994);
m) ve Švédsku:
– diplomy vydané školou architektury na Královském technologickém institutu, Chalmersovým technologickým institutem a technologickým institutem při universitě v Lundu (arkitekt, vysokoškolský diplom z architektury),
– osvědčení o členství v “Svenska Arkitekters Riksförbund” (SAR), pokud dotčené osoby získaly své vzdělání ve státě, na který se vztahuje tato směrnice.”
V. OBCHODNÍ A ZPROSTŘEDKOVATELSKÁ ČINNOST
1. Zprostředkovatelské činnosti v obchodu, průmyslu a řemeslné výrobě
364 L 0224: Směrnice Rady 64/224/EHS ze dne 25. února 1964 o dosažení svobody usazování a volného pohybu služeb pro zprostředkovatelské činnosti v obchodu, průmyslu a řemeslné výrobě (Úř. věst. 56, 4. 4. 1964, s. 869/64), ve znění:
– 172 B: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Dánského království, Irska a Spojeného království (Úř. věst. L 73, 27. 3. 1972, s. 14),
– 179 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17),
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23).
V článku 3 se doplňují nové řádky, které znějí:
pro osoby samostatně pro osoby v pracovním
výdělečně činné poměru
“v Rakousku: Handelsagent Handlungsreisender
ve Finsku: Kauppa-agentti/ Myyntimies/Försäljare
Handelsagent
Kauppaedustaja/
Handelsrepresentant
ve Švédsku: Handelsagent Handelsresande
Mäklare
Kommissionär”
2. Obchod a distribuce toxických látek
374 L 0557: Směrnice Rady 74/557/EHS ze dne 4. června 1974 o dosažení svobody usazování a volného pohybu služeb pro samostatně výdělečné činnosti a zprostředkovatelské činnosti v obchodě s toxickými látkami a jejich distribuci (Úř. věst. L 307, 18. 11. 1974, s. 5).
V příloze se doplňují nové odrážky, které znějí:
“– Rakousko:
Látky a přípravky zařazené jako “silně toxické” nebo “toxické” podle zákona o chemických látkách (Chemikaliengesetz, BGBl. Nr. 326/1987) a předpisů z něj vycházejících (§ 217 odst. 1 Gewerbeordnung 1994, BGBl. Nr. 194/1994).
– Finsko:
1. Chemikálie, na které se vztahuje zákon o chemikáliích (744/89) a příslušná nařízení;
2. Biologické pesticidy, na které se vztahuje zákon o pesticidech (327/69) a příslušná nařízení.
– Švédsko:
1. Extrémně nebezpečné a velmi nebezpečné chemické výrobky uvedené v nařízení o chemických výrobcích (1985:835);
2. Některé prekurzory uvedené v pokynech o povoleních k výrobě jedovatých a velmi nebezpečných chemických výrobků a k jejich distribuci a obchodu s nimi (KIFS 1986:5, KIFS 1990:9);
3. Pesticidy třídy 1 uvedené nařízení 1985:836;
4. Odpady nebezpečné pro životní prostředí uvedené v nařízení 1985:841;
5. PCB a chemické výrobky obsahující PCB uvedené v nařízení 1985:837;
6. Látky uvedené ve skupině B vyhlášky o pokynech týkajících se mezních hodnot pro zdraví (AFS 1990:13);
7. Azbest a materiály obsahující azbest uvedené ve vyhlášce AFS 1986:2.”
VI. ČINNOSTI SOUVISEJÍCÍ S ČINNOSTMI DOPRAVCŮ
382 L 0470: Směrnice Rady 82/470/EHS ze dne 29. června 1982 o opatřeních k usnadnění účinného výkonu svobody usazování a volného pohybu služeb pro samostatně výdělečné činnosti související s činnostmi dopravců, cestovních kanceláří (skupina 719 ISIC) a skladovatelů (skupina 720 ISIC) (Úř. věst. L 213, 21. 7. 1982, s. 1), ve znění:
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23).
V článku 3 se doplňují slova:
“Rakousko:
A. Spediteur
Transportagent
Frachtenreklamation
B. Reisebüro
C. Lagerhalter
Tierpfleger
D. Kraftfahrzeugprüfer
Kraftfahrzeugsachverständiger
Wäger
Finsko:
A. Huolitsija/Speditör
Laivanselvittäjä/Skeppsmäklare
B. Matkanjärjestäjä/Researrangör
Matkanvälittäjä/Reseförmedlare
C. –
D. Autonselvittäjä/Bilmäklare
Švédsko:
A. Speditör
Skeppsmäklare
B. Resebyrĺ
C. Magasinering
Lagring
Förvaring
D. Bilinspektör
Bilprovare
Bilbesiktningsman.”
VII. OSTATNÍ OBLASTI
Služby v oblasti nemovitostí a v jiných oblastech
367 L 0043: Směrnice Rady 67/43/EHS ze dne 12. ledna 1967 o dosažení svobody usazování a volného pohybu služeb pro samostatně výdělečné činnosti: 1. z oboru “nemovitostí (jiné než 6401)” (skupina 640 ISIC) 2. z oboru “služeb poskytovaných podnikům jinde nezařazeným” (skupina 839 ISIC) (Úř. věst. 10, 19. 1. 1967, s. 140/67), ve znění:
– 172 B: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Dánského království, Irska a Spojeného království (Úř. věst. L 73, 27. 3. 1972, s. 14),
– 179 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17),
– 185 I: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst. L 302, 15. 11. 1985, s. 23).
V čl. 2 odst. 3 se doplňují slova:
“v Rakousku:
– Immobilienmakler
– Immobilienverwalter
– Bauträger (Bauorganisator, Baubetreuer).
ve Finsku:
– kiinteistönvälittäjä/fastighetsförmedlare, fastighetsmäklare.
ve Švédsku:
– fastighetsmäklare
– (fastighets-)värderingsman
– fastighetsförvaltare
– byggnadsentreprenörer.”
E. VEŘEJNÉ ZAKÁZKY
1. 393 L 0037: Směrnice Rady 93/37/EHS ze 14. června 1993 o koordinaci postupů při zadávání veřejných zakázek na stavební práce (Úř. věst. L 199, 9. 8. 1993, s. 54).
a) V článku 25 se doplňují nové odrážky, které znějí:
“– v Rakousku “Firmenbuch”, “Gewerberegister”, “Mitgliederverzeichnisse der Landeskammern”,
– ve Finsku “Kaupparekisteri”/“Handelsregistret”,
– ve Švédsku “aktiebolags-, handels- eller föreningsregistren”.”
b) V příloze I “SEZNAM A KATEGORIE SUBJEKTŮ VEŘEJNÉHO PRÁVA UVEDENÝCH V ČL. 1 PÍSM. b)” se doplňují nové položky, které znějí:
“XIII. RAKOUSKO:
všechny subjekty podléhající rozpočtovému dozoru účetního dvora (“Rechnungshof”), které nejsou průmyslové nebo obchodní povahy.
XIV. FINSKO:
veřejné nebo veřejně ovládané subjekty nebo podniky, které nejsou průmyslové nebo obchodní povahy.
XV. ŠVÉDSKO:
všechny neobchodní subjekty, jejichž veřejné zakázky podléhají dozoru Národní rady pro zadávání veřejných zakázek.”
2. 393 L 0036: Směrnice Rady 93/36/EHS ze 14. června 1993 o koordinaci postupů při zadávání veřejných zakázek na dodávky (Úř. věst. L 199, 9. 8. 1993, s. 1).
a) V článku 21 se doplňují nové odrážky, které znějí:
“– v Rakousku “Firmenbuch”, “Gewerberegister”, “Mitglieder-verzeichnisse der Landeskammern”,
– ve Finsku “Kaupparekisteri”/“Handelsregistret”,
– ve Švédsku “aktiebolags-, handels- eller föreningsregistren”;”
b) V příloze I se doplňují nové položky, které znějí:
“RAKOUSKO
Ústřední vládní orgány
1. Bundeskanzleramt
2. Bundesministerium für auswärtige Angelegenheiten
3. Bundesministerium für wirtschaftliche Angelegenheiten, Abteilung Präsidium 1
4. Bundesministerium für Arbeit und Soziales, Amtswirtschaftsstelle
5. Bundesministerium für Finanzen
a) Amtswirtschaftsstelle
b) Abteilung VI/5 (EDV-Bereich des Bundesministeriums für Finanzen und des Bundesrechen-amtes)
c) Abteilung III/1 (Beschaffung von technischen Geräten, Einrichtungen und Sachgütern für die Zollwache)
6. Bundesministerium für Gesundheit, Sport und Konsumentenschutz
7. Bundesministerium für Inneres
8. Bundesministerium für Justiz, Amtswirtschaftsstelle
9. Bundesministerium für Landesverteidigung (nevojenské materiály uvedené v dohodě GATT o zadávání veřejných zakázek v příloze I, části II, Rakousko)
10. Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft
11. Bundesministerium für Umwelt, Jugend und Familie, Amtswirtschaftsstelle
12. Bundesministerium für Unterricht und Kunst
13. Bundesministerium für öffentliche Wirtschaft und Verkehr
14. Bundesministerium für Wissenschaft und Forschung
15. Österreichisches Statistisches Zentralamt
16. Österreichische Staatsdruckerei
17. Bundesamt für Eich- und Vermessungswesen
18. Bundesversuchs- und Forschungsanstalt Arsenal (BVFA)
19. Bundesstaatliche Prothesenwerkstätten
20. Bundesprüfanstalt für Kraftfahrzeuge
21. Generaldirektion für die Post- und Telegraphenverwaltung (pouze poštovní služby)
FINSKO
Ústřední vládní orgány
1. Oikeusministeriö/Justitieministeriet
2. Rahapaja Oy/Myntverket Ab
3. Painatuskeskus Oy/Tryckericentralen Ab
4. Metsähallitus/Forststyrelsen
5. Maanmittaushallitus/Lantmäteristyrelsen
6. Maatalouden tutkimuskeskus/Lantbrukets forskningscentral
7. Ilmailulaitos/Luftfartsverket
8. Ilmatieteen laitos/Meteorologiska institutet
9. Merenkulkuhallitus/Sjöfarststyrelsen
10. Valtion teknillinen tutkimuskeskus/Statens tekniska forskningscentral
11. Valtion Hankintakeskus/Statens upphandlingscentral
12. Vesi- ja ympäristöhallitus/Vatten- och miljöstyrelsen
13. Opetushallitus/Utbildningstyrelsen
ŠVÉDSKO
Ústřední vládní orgány. Uvedené subjekty zahrnují regionální a místní oddělení.
1. Rikspolisstyrelsen
2. Kriminalvĺrdsstyrelsen
3. Försvarets sjukvĺrdsstyrelse
4. Fortifikationsförvaltningen
5. Försvarets materielverk
6. Statens räddningsverk
7. Kustbevakningen
8. Socialstyrelsen
9. Läkemedelsverket
10. Postverket
11. Vägverket
12. Sjöfartsverket
13. Luftfartsverket
14. Generaltullstyrelsen
15. Byggnadsstyrelsen
16. Riksskatteverket
17. Skogsstyrelsen
18. AMU-gruppen
19. Statens lantmäteriverk
20. Närings- och teknikutvecklingsverket
21. Domänverket
22. Statistiska centralbyrĺn
23. Statskontoret
3. 393 L 0038: Směrnice Rady 93/38/EHS ze 14. června 1993 o koordinaci postupů při zadávání veřejných zakázek subjekty působícími v odvětví vodního hospodářství, energetiky, dopravy a telekomunikací (Úř. věst. L 199, 9. 8. 1993, s. 84).
a) V příloze I “ZADAVATELÉ V ODVĚTVÍ VÝROBY, DOPRAVY NEBO DISTRIBUCE PITNÉ VODY” se doplňují nové položky, které znějí:
“RAKOUSKO
Místní orgány (Gemeinden) a sdružení místních orgánů (Gemeindeverbände) vyrábějící, dopravující nebo distribuující pitnou vodu podle Wasserversorgungsgesetze devíti spolkových zemí (Länder).
FINSKO
Subjekty vyrábějící, dopravující nebo distribuující pitnou vodu podle článku 1 Laki yleisistä vesi- ja viemärilaitoksista (982/77) ze dne 23. prosince 1977.
ŠVÉDSKO
Místní orgány a obecní společnosti vyrábějící, dopravující nebo distribuující pitnou vodu podle lagen (1970:244) om allmänna vatten- och avloppsanläggningar.”
b) V příloze II “ZADAVATELÉ V ODVĚTVÍ VÝROBY, DOPRAVY NEBO DISTRIBUCE ELEKTŘINY” se doplňují nové položky, které znějí:
“RAKOUSKO
Subjekty vyrábějící, dopravující nebo distribuující elektřinu podle druhého Verstaatlichungsgesetz (BGBl. Nr. 81/1947) a Elektrizitätswirtschaftsgesetz (BGBl. Nr. 260/1975), včetně Elektrizitätswirtschaftsgesetze devíti spolkových zemí (Länder).
FINSKO
Subjekty vyrábějící, dopravující nebo distribuující elektřinu na základě koncese podle článku 27 Sähkölaki (319/79) ze dne 16. března 1979.
ŠVÉDSKO
Subjekty vyrábějící, dopravující nebo distribuující elektřinu na základě koncese podle lagen (1902:71 s. 1) innefattande vissa bestämmelser om elektriska anläggningar.”
c) V příloze III “ZADAVATELÉ V ODVĚTVÍ DOPRAVY NEBO DISTRIBUCE ZEMNÍHO PLYNU A TEPLA” se doplňují nové položky, které znějí:
“RAKOUSKO
Plyn: Smluvní subjekty dopravující nebo distribuující zemní plyn podle Energiewirtschaftsgesetz 1935, dRGBl. I s. 1451/1935 ve znění dRGBl. I s. 467/1941.
Teplo: Smluvní subjekty dopravující nebo distribuující teplo na základě licence podle rakouského zákona na regulaci obchodu a průmyslu (Gewerbeordnung BGBl. Nr. 50/1974).
FINSKO
Obecní rady pro energii nebo jejich sdružení nebo jiné subjekty dopravující nebo distribuující zemní plyn nebo teplo na základě koncese udělované obecními orgány.
ŠVÉDSKO
Subjekty dopravující nebo distribuující zemní plyn nebo teplo na základě koncese podle lagen (1978:160) om vissa rörledningar.”
d) V příloze IV “ZADAVATELÉ V ODVĚTVÍ PRŮZKUMU A TĚŽBY ROPY NEBO ZEMNÍHO PLYNU” se doplňují nové položky, které znějí:
“RAKOUSKO
Berggesetz 1975 (BGBl. Nr. 259/1975.
ŠVÉDSKO
Subjekty, které jsou držiteli licence na průzkum nebo těžbu ropy nebo zemního plynu podle minerallagen (1991:45) nebo kterým bylo uděleno povolení podle lagen (1966:314) om kontinentalsockeln.”
e) V příloze V “ZADAVATELÉ V ODVĚTVÍ PRŮZKUMU A TĚŽBY UHLÍ NEBO JINÝCH PEVNÝCH PALIV” se doplňují nové položky, které znějí:
“RAKOUSKO
Subjekty provádějící průzkum nebo těžbu uhlí nebo jiných pevných paliv podle Berggesetz 1975, BGBl. Nr. 259/1975.
FINSKO
Subjekty provádějící průzkum nebo těžbu uhlí nebo jiných pevných paliv na základě výlučného práva podle článků 1 a 2 Laki oikeudesta luovuttaa valtion maaomaisuutta ja tuloatuottavia oikeuksia (687/78).
ŠVÉDSKO
Subjekty provádějící průzkum nebo těžbu uhlí nebo jiných pevných paliv podle minerallagen (1991:45) nebo lagen (1985:620) om vissa torvfyndigheter nebo kterým bylo uděleno povolení podle lagen (1966:314) om kontinentalsockeln.”
f) V příloze VI “ZADAVATELÉ V ODVĚTVÍ ŽELEZNIČNÍCH SLUŽEB” se doplňují nové položky, které znějí:
“RAKOUSKO
Subjekty poskytující železniční služby podle Eisenbahngesetz 1957 (BGBl. Nr. 60/1957).
FINSKO
Valtionrautatiet/Statsjärnvägarna (státní dráhy).
ŠVÉDSKO
Veřejnoprávní subjekty poskytující železniční služby podle förordningen (1988:1379) om statens spĺranläggningar a lagen (1990:1157) om järnvägssäkerhet.
Regionální a místní veřejnoprávní subjekty provozující regionální nebo místní železniční spoje podle lagen (1978:438) om huvudmannaskap för viss kollektiv persontrafik.
Soukromoprávní subjekty poskytující železniční služby na základě povolení podle förordningen (1988:1379) om statens spĺranläggningar, pokud je toto povolení v souladu s čl. 2 odst. 3 směrnice.”
g) V příloze VII “ZADAVATELÉ V ODVĚTVÍ MĚSTSKÝCH ŽELEZNIČNÍCH, TRAMVAJOVÝCH, TROLEJBUSOVÝCH NEBO AUTOBUSOVÝCH SLUŽEB” se doplňují nové položky, které znějí:
“RAKOUSKO
Subjekty poskytující dopravní služby podle Eisenbahngesetz 1957 (BGBl. Nr. 60/1957) a Kraftfahrliniengesetz 1952 (BGBl. Nr. 84/1952).
FINSKO
Veřejnoprávní nebo soukromoprávní subjekty poskytující autobusové služby podle Laki (343/91) luvanvaraisesta henkilöliikenteestä tiellä a Helsingin kaupungin liikennelaitos/ Helsingfors stads trafikverk (Helsinská dopravní rada), která poskytuje služby podzemní dráhy a tramvajové služby veřejnosti.
ŠVÉDSKO
Subjekty poskytující městské železniční nebo tramvajové služby podle lagen (1978:438) om huvudmannaskap för viss kollektiv persontrafik a lagen (1990:1157) om järnvägssäkerhet. Veřejnoprávní nebo soukromoprávní subjekty poskytující trolejbusové nebo autobusové služby podle lagen (1978:438) om huvudmannaskap för viss kollektiv persontrafik a lagen (1983:293) om yrkestrafik.”
h) V příloze VIII “ZADAVATELÉ V ODVĚTVÍ LETIŠTNÍCH ZAŘÍZENÍ” se doplňují nové položky, které znějí:
“RAKOUSKO
Austro Control GmbH
Subjekty uvedené v článcích 60 až 80 Luftfahrtgesetz 1957 (BGBl. Nr. 253/1957).
FINSKO
Letiště řízená "Ilmailulaitos/Luftfartsverket" podle Ilmailulaki (595/64).
ŠVÉDSKO
Letiště veřejně vlasněná a provozovaná podle lagen (1957:297) om luftfart.
Letiště soukromě vlastněná a provozovaná s povolením k provozu podle uvedeného zákona, pokud je toto povolení v souladu s kritérii čl. 2 odst. 3 směrnice.”
i) V příloze IX “ZADAVATELÉ V ODVĚTVÍ NÁMOŘNÍCH NEBO VNITROZEMSKÝCH PŘÍSTAVŮ NEBO JINÝCH ZAŘÍZENÍ TERMINÁLŮ” se doplňují nové položky, které znějí:
“RAKOUSKO
Vnitrozemské přístavy zcela nebo částečně vlastněné spolkovými zeměmi (Länder) a/nebo obcemi (Gemeinden).
FINSKO
Přístavy provozované podle Laki kunnallisista satamajärjestyksistä ja liikennemaksuista (955/76).
Kanál Saimaa (Saimaan kanavan hoitokunta).
ŠVÉDSKO
Přístavy a zařízení terminálů podle lagen (1983:293) om inrättande, utvidgning och avlysning av allmän farled och allmän hamn, förordningen (1983:744) om trafiken pĺ Göta kanal.”
j) V příloze X “ZADAVATELÉ PROVOZUJÍCÍ TELEKOMUNIKAČNÍ SÍTĚ NEBO POSKYTUJÍCÍ TELEKOMUNIKAČNÍ SLUŽBY” se doplňují nové položky, které znějí:
“RAKOUSKO
Österreichische Post- und Telegraphenverwaltung (PTV).
FINSKO
Subjekty působící na základě povolení, která jsou v souladu s kritérii čl. 2 odst. 3 směrnice (článek 4 Teletoimintalaki (183/87 ve znění 676/92)).
ŠVÉDSKO
Subjekty působící na základě povolení, která jsou v souladu s kritérii čl. 2 odst. 3 směrnice.”
4. 392 L 0013: Směrnice Rady 92/13/EHS ze dne 25. února 1992 o koordinaci právních a správních předpisů týkajících se použití pravidel Společenství pro postupy při zadávání veřejných zakázek subjekty působícími v odvětví vodního hospodářství, energetiky, dopravy a telekomunikací (Úř. věst. L 76, 23. 3. 1992, s. 14).
V příloze “Vnitrostátní orgány, kterým lze podat žádost o smírčí řízení podle článku 9”, se doplňují nové položky, které znějí:
“RAKOUSKO
Bundesministerium für wirtschaftliche Angelegenheiten
FINSKO
Kauppa- ja teollisuusministeriö/Handels- och industriministeriet
ŠVÉDSKO
Nämnden för offentlig upphandling”.
5. 392 L 0050: Směrnice Rady 92/50/EHS ze dne 18. června 1992 o koordinaci postupů při zadávání veřejných zakázek na služby (Úř. věst. L 209, 24. 7. 1992, s. 1).
V čl. 30 odst. 3 se doplňují nové odrážky, které znějí:
“– v Rakousku “Firmenbuch”, “Gewerberegister”, “Mitglieder-verzeichnisse der Landeskammern”,
– ve Finsku “Kaupparekisteri”/“Handelsregistret”,
– ve Švédsku “aktiebolags-, handels- eller föreningsregistren”.”
F. DUŠEVNÍ VLASTNICTVÍ A ODPOVĚDNOST ZA ŠKODU ZPŮSOBENOU VADOU VÝROBKU
I. PATENTY
392 R 1768: Nařízení Rady (EHS) č. 1768/92 ze dne 18. června 1992 o zavedení dodatkových ochranných osvědčení pro léčiva (Úř. věst. L 182, 2. 7. 1992, s. 1).
a) V čl. 3 písm. b) se doplňuje nový pododstavec, který zní:
“Pro účely čl. 19 odst. 1 se povolení k uvedení výrobku na trh vydané v souladu s vnitrostátními právními předpisy Rakouska, Finska nebo Švédska považuje za povolení vydané v souladu se směrnicemi 65/65/EHS, popřípadě 81/851/EHS”.
b) V článku 19 se odstavec 1 nahrazuje tímto:
“1. Pro každý výrobek, který je ke dni přistoupení chráněn platným patentem a pro který bylo první povolení k uvedení na trh jako léčivo ve Společenství nebo na území Rakouska, Finska nebo Švédska vydáno po 1. lednu 1985, lze vydat osvědčení.
V případě osvědčení vydávaných v Dánsku, Německu a ve Finsku se datum 1. ledna 1985 nahrazuje datem 1. ledna 1988.
V případě osvědčení vydávaných v Belgii, Itálii a Rakousku se datum 1. ledna 1985 nahrazuje datem 1. ledna 1982.”
c) V článku 20 se doplňuje nový pododstavec, který zní:
“Pokud jde o Rakousko, Finsko a Švédsko, nevztahuje se toto nařízení na osvědčení vydaná v souladu s jejich vnitrostátními právními předpisy přede dnem přistoupení.”
II. POLOVODIČOVÉ VÝROBKY
390 D 0510 První rozhodnutí Rady ze dne 9. října 1990 o rozšíření právní ochrany topografií polovodičových výrobků na osoby z některých zemí a území (90/510/EHS) (Úř. věst. L 285, 17. 10. 1990, s. 29), ve znění:
– 393 D 0017: rozhodnutí Rady 93/17/EHS ze dne 21. prosince 1992 (Úř. věst. L 11, 19. 1. 1993, s. 22).
V příloze se zrušují odkazy na Rakousko, Finsko a Švédsko. |