Plný text: | VII/CS 1
AKT
O ZMĚNĚ PROTOKOLU O STATUTU EVROPSKÉ INVESTIČNÍ BANKY ZMOCŇUJÍCÍ RADU GUVERNÉRŮ ZŘÍDIT EVROPSKÝ INVESTIČNÍ FOND
JEHO VELIČENSTVO KRÁL BELGIČANŮ, JEJÍ VELIČENSTVO KRÁLOVNA DÁNSKA, PREZIDENT SPOLKOVÉ REPUBLIKY NĚMECKO, PREZIDENT ŘECKÉ REPUBLIKY, JEHO VELIČENSTVO KRÁL ŠPANĚLSKA, PREZIDENT FRANCOUZSKÉ REPUBLIKY, PREZIDENT IRSKA, PREZIDENT ITALSKÉ REPUBLIKY, JEHO KRÁLOVSKÁ VÝSOST VELKOVÉVODA LUCEMBURSKA, JEJÍ VELIČENSTVO KRÁLOVNA NIZOZEMSKA, PREZIDENT PORTUGALSKÉ REPUBLIKY, JEJÍ VELIČENSTVO KRÁLOVNA SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA,
ROZHODNUTI poskytnout finanční nástroje nezbytné k posílení vnitřního trhu a hospodářské a sociální soudržnosti,
BEROUCE V ÚVAHU, že zasedání Evropské rady v Edinburghu požadovalo urychlené zvážení zřízení Evropského investičního fondu na podporu hospodářské obnovy v Evropě,
POTVRZUJÍCE výhody úzké spolupráce mezi Společenstvím, Evropskou investiční bankou a dalšími finančními institucemi v členských státech, které mají zájem na dosahování cílů fondu,
SE ROZHODLI změnit statut banky a zmocnit Radu guvernérů zřídit Evropský investiční fond, a za tím účelem byli jmenováni tito zplnomocnění zástupci:
ZA JEHO VELIČENSTVO KRÁLE BELGIČANŮ:
Philippe DE SCHOUTHEETE DE TERVARENT,
velvyslanec, stálý zástupce;
ZA JEJÍ VELIČENSTVO KRÁLOVNU DÁNSKA:
Gunnar RIBERHOLDT,
velvyslanec, stálý zástupce;
ZA PREZIDENTA SPOLKOVÉ REPUBLIKY NĚMECKO:
Jochen GRÜNHAGE,
náměstek stálého zástupce;
ZA PREZIDENTA ŘECKÉ REPUBLIKY:
Leonidas EVANELIDIS,
velvyslanec, stálý zástupce;
ZA JEHO VELIČENSTVO KRÁLE ŠPANĚLSKA:
Camilo BARCIA GARCÍA-VILLAMIL,
velvyslanec, stálý zástupce;
ZA PREZIDENTA FRANCOUZSKÉ REPUBLIKY:
Francois SCHEER,
velvyslanec, stálý zástupce;
ZA PREZIDENTA IRSKA:
Pádraig MAC KERNAN,
velvyslanec, stálý zástupce;
ZA PREZIDENTA ITALSKÉ REPUBLIKY:
Frederico DI ROBERTO,
velvyslanec, stálý zástupce;
ZA JEHO KRÁLOVSKOU VÝSOST VELKOVÉVODU LUCEMBURSKA:
Jean-Jacques KASEL,
velvyslanec, stálý zástupce;
ZA JEJÍ VELIČENSTVO KRÁLOVNU NIZOZEMSKA:
B. R. BOT,
velvyslanec, stálý zástupce;
ZA PREZIDENTA PORTUGALSKÉ REPUBLIKY:
José César PAULOURO DAS NEVES,
velvyslanec, stálý zástupce;
ZA JEJÍ VELIČENSTVO KRÁLOVNU SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA:
Sir John KERR,
velvyslanec, stálý zástupce;
KTEŘÍ se po výměně svých plných mocí, jež byly shledány v dobré a náležité formě,
DOHODLI TAKTO:
Článek A
V Protokolu o statutu Evropské investiční banky připojeném ke Smlouvě o založení Evropského hospodářského společenství se doplňuje nový článek, který zní:
“Článek 30
1. Rada guvernérů může jednomyslným rozhodnutím zřídit Evropský investiční fond s právní subjektivitou a finanční samostatností, k jehož zakládajícím členům bude patřit banka.
2. Rada guvernérů přijímá jednomyslně stanovy Evropského investičního fondu. Stanovy určí zejména cíle, složení, základní kapitál, členy, finanční zdroje, intervenční nástroje, pravidla auditu a vztahy mezi orgány banky a fondu.
3. Aniž je dotčen čl. 20 odst. 2, je banka oprávněna podílet se na řízení fondu a přispívat k jeho upsanému základnímu kapitálu do výše stanovené jednomyslným rozhodnutím Rady guvernérů.
4. Evropské hospodářské společenství se může stát členem fondu a přispívat k jeho upsanému základnímu kapitálu. Finanční instituce, které mají zájem na dosahování cílů fondu, mohou být vyzvány, aby se staly jeho členy.
5. Protokol o výsadách a imunitách Evropských společenství se vztahuje také na fond, členy jeho orgánů při výkonu jejich funkcí a na jeho zaměstnance.
Fond je mimo jiné osvobozen od veškerých daní a jiných poplatků v souvislosti se zvyšováním jeho základního kapitálu a veškerých formalit, které s tím jsou spojeny ve státě, v němž má sídlo. Jeho zrušení a likvidace nepodléhá daním ani jiným poplatkům. Činnost fondu a jeho orgánů vykonávaná v souladu se stanovami nepodléhá žádné dani z obratu.
Na dividendy, kapitálové zisky nebo jiné druhy příjmů vyplývající z fondu, na které mají nárok jiní členové než Evropské hospodářské společenství a banka, se však nadále vztahují příslušné daňové předpisy.
6. Soudní dvůr má v mezích níže stanovených pravomoc rozhodovat spory týkající se opatření přijatých orgány fondu. Kterýkoli člen fondu v tomto postavení nebo členské státy mohou podat žalobu proti těmto opatřením za podmínek stanovených v článku 173 Smlouvy.”
Článek B
1. Tento akt bude ratifikován Vysokými smluvními stranami v souladu s jejich ústavními předpisy. Ratifikační listiny budou uloženy u vlády Italské republiky.
2. Tento akt vstupuje v platnost prvním dnem měsíce následujícího po uložení ratifikační listiny tím signatářským státem, který tak učiní jako poslední.
Článek C
Tento akt, sepsaný v jediném vyhotovení v jazyce anglickém, dánském, francouzském, irském, italském, německém, nizozemském, portugalském, řeckém a španělském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost, bude uložen v archivu vlády Italské republiky, která předá jeho ověřený opis všem vládám ostatních signatářských států.
Na důkaz čehož připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci k tomuto aktu své podpisy.
V Bruselu dne dvacátého pátého března tisíc devět set devadesát tři.
Pour Sa Majesté le Roi de Belges
Voor Zijne Majestejt de Koning der Belgen
Schoutheete
For Hendes Majestćt Danmarks Dronning
Riberholdt
Für dem Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland
J. Grünhage
Ăéá ôďí Đńüĺäńď ôçň Ĺëëçíé÷Ţň Äçěď÷ńáôßáň
Ĺőáíăĺëéäßň
Por Su Majestad el Rey de Espańa
C. Barcía
Pour le Président de la République française
Scheer
Thar ceann Uachtarán na hEireann
For the President of Ireland
Pádraig Mac Kernan
Per il Presidente della Repubblica italiana
Frederico Di Roberto
Pour Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg
Kasel
Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden
B. R. Bot
Pelo Presidente da República Portuguesa
José Paulouro
For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northen Ireland
John Kerr |