Plný text: |
AA2003/ACT/Příloha II/cs 1299
B. VETERINÁRNÍ A ROSTLINOLÉKAŘSKÉ PŘEDPISY
I. VETERINÁRNÍ PŘEDPISY
1. 31964 L 0432: Směrnice Rady 64/432/EHS ze dne 26. června 1964 o veterinárních otázkách obchodu se skotem a prasaty uvnitř Společenství (Úř. věst. P 121, 29. 7. 1964, s. 1977), pozměněná a aktualizovaná:
ľ 31997 L 0012: směrnicí Rady 97/12/ES ze dne 17. 3. 1997 (Úř. věst. L 109, 25. 4. 1997, s. 1),
a následně ve znění:
ľ 31998 L 0046: směrnice Rady 98/46/ES ze dne 24. 6. 1998 (Úř. věst. L 198, 15. 7. 1998, s. 22),
ľ 32000 D 0504: rozhodnutí Komise 2000/504/ES ze dne 25. 7. 2000 (Úř. věst. L 201, 9. 8. 2000, s. 6),
ľ 32000 L 0015: směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/15/ES ze dne 10. 4. 2000 (Úř. věst. L 105, 3. 5. 2000, s. 34),
ľ 32000 L 0020: směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/20/ES ze dne 16. 5. 2000 (Úř. věst. L 163, 4. 7. 2000, s. 35),
ľ 32001 D 0298: rozhodnutí Komise 2001/298/ES ze dne 30. 3. 2001 (Úř. věst. L 102, 12. 4. 2001, s. 63),
ľ 32002 R 0535: nařízení Komise (ES) č. 535/2002 ze dne 21. 3. 2002 (Úř. věst. L 80, 23. 3. 2002, s. 22),
ľ 32002 R 1226: nařízení Komise (ES) č. 1226/2002 ze dne 8. 7. 2002 (Úř. věst. L 179, 9. 7. 2002, s. 13).
a) V čl. 2 písm. p) se doplňují nové odrážky, které znějí:
“– Česká republika: kraj
ľ Estonsko: maakond
ľ Kypr: ĺđáń÷ßá (okres)
ľ Lotyšsko: rajons
ľ Litva: apskritis
ľ Maďarsko: megye
ľ Malta: –
ľ Polsko: powiat
ľ Slovinsko: območje
ľ Slovensko: kraj”.
b) V bodě 4.2. přílohy B se doplňují nové body, které znějí:
“16. Česká republika:
Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6; Ústav pro státní kontrolu veterinárních biopreparátů a léčiv, Hudcova 56 A, 621 00 Brno
17. Estonsko:
Ravimiamet, Ravila 19, 50411 Tartu;
18. Kypr:
ĹńăáóôŢńéď ÁíáöďńÜň ăéá ôéň ÁóčÝíĺéĺň ôůí Ćţůí, ĘôçíéáôńéęÝň Őđçńĺóßĺň, 1417 Ëĺőęůóßá (National Reference Laboratory for Animal Health, Veterinary Services, CY-1417 Nicosia);
19. Lotyšsko:
Valsts veterinârmedicînas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rîga;
20. Litva:
Nacionalinë veterinarijos laboratorija, J. Kairiűkđčio g. 10, LT-2021 Vilnius;
21. Maďarsko:
Állatgyógyászati Oltóanyag-, Gyógyszer- és Takarmányellenőrző Intézet (ÁOGYTI), Pf. 318., Szállás u. 7., H-1475 Budapest;
22. Malta:
Institut dodávající země;
23. Polsko:
Laboratorium Zakładu Mikrobiologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy;
24. Slovinsko:
Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana;
25. Slovensko:
Ústav štátnej kontroly veterinárnych biopreparátov a liečiv, Biovetská 34, SK – 949 01 Nitra.”
c) V bod 4.2 přílohy C se mezi údaje pro Belgii a Dánsko vkládá nový údaj, který zní:
“ČESKÁ REPUBLIKA
Státní veterinární ústav Olomouc, Jakoubka ze Stříbra 1, 779 00 Olomouc”
dále, mezi údaje pro Německo a Řecko:
“ESTONSKO
Institut dodávající země”
dále, mezi údaje pro Itálii a Lucembursko:
“KYPR
ĹńăáóôŢńéď ÁíáöďńÜň ăéá ôéň ÁóčÝíĺéĺň ôůí Ćţůí,
ĘôçíéáôńéęÝň Őđçńĺóßĺň, 1417 Ëĺőęůóßá
National Reference Laboratory for Animal Health, Veterinary Services
CY-1417 Nicosia
LOTYŠSKO
Valsts veterinârmedicînas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rîga
LITVA
Nacionalinë veterinarijos laboratorija, J. Kairiűkđčio g. 10, LT-2021 Vilnius”
dále, mezi údaje pro Lucembursko a Nizozemsko:
“MAĎARSKO
Állatgyógyászati Oltóanyag-, Gyógyszer- és Takarmányellenőrző Intézet (ÁOGYTI), Pf. 318., Szállás u. 7., H-1475 Budapest
MALTA
Institut dodávající země”
dále, mezi údaje pro Rakousko a Portugalsko:
“POLSKO
Laboratorium Zakładu Mikrobiologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy”
dále, mezi údaje pro Portugalsko a Finsko:
“SLOVINSKO
Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana
SLOVENSKO
Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918, SK – 960 86 Zvolen”
d) V kapitole II části A bodě 2 přílohy D se doplňují tyto údaje:
“p) Česká republika: Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6
q) Estonsko: Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu
r) Kypr: ĹńăáóôŢńéď ÁíáöďńÜň ăéá ôéň ÁóčÝíĺéĺň ôůí Ćţůí,
ĘôçíéáôńéęÝň Őđçńĺóßĺň, 1417 Ëĺőęůóßá
National Reference Laboratory for Animal Health, Veterinary Services, CY-1417 Nicosia
s) Lotyšsko: Valsts veterinârmedicînas diagnostikas centrs Lejupes iela 3 LV-1076 Rîga
t) Litva: Nacionalinë veterinarijos laboratorija, J. Kairiűkđčio g. 10, LT-2021 Vilnius
u) Maďarsko: Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budapest
v) Malta: Institut dodávající země
w) Polsko: Laboratorium Zakładu Biochemii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57,
PL-24-100 Puławy
x) Slovinsko: Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000
Ljubljana
y) Slovensko: Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918,
SK – 960 86 Zvolen”.
2. 31964 L 0433: Směrnice Rady 64/433/EHS ze dne 26. června 1964 o hygienických podmínkách produkce čerstvého masa a jeho uvádění na trh (Úř. věst. P 121, 29. 7. 1964, s. 2012), naposledy pozměněná a aktualizovaná:
ľ 31991 L 0497: směrnicí Rady 91/497/EHS ze dne 29. 7. 1991 (Úř. věst. L 268, 24. 9. 1991, s. 69),
a následně ve znění:
ľ 31992 L 0005: směrnice Rady 92/5/EHS ze dne 10. 2. 1992 (Úř. věst. L 57, 2. 3. 1992, s. 1),
ľ 11994 N: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského království (Úř. věst. C 241, 29. 8. 1994, s. 21),
ľ 31995 L 0023: směrnice Rady 95/23/ES ze dne 22. 6. 1995 (Úř. věst. L 243, 11. 10. 1995, s. 7).
a) V kapitole XI bodě 50 písm. a) přílohy I se první odrážka nahrazuje tímto:
“– v horní části velkými písmeny počáteční písmena odesílající země (tj. jedna z těchto možností): B – CZ – DK – D – EE – EL – E – F – IRL – I – CY – LV – LT – L – HU – MT – NL – A – PL – P – SI – SK – FIN – S – UK, následované číslem veterinárního schválení zařízení.”,
b) V kapitole XI bodě 50 písm. a) přílohy I se druhá odrážka nahrazuje tímto:
“– ve spodní části jedna z těchto zkratek: CEE – EŘF – EWG – EOK – EEC – EEG – ETY – EHS – EMÜ – EEK – EEB – EGK – KEE – EGS;”,
c) V kapitole XI bodě 50 písm. a) přílohy I se třetí odrážka nahrazuje tímto:
“– ve spodní části jedna z těchto zkratek: EEC – CEE – EWG – EEG – EŘF – EOK – ETY – EHS – EMÜ – EEK – EEB – EGK – KEE – EGS .
Písmena musí mít výšku nejméně 0,8 cm a číslice výšku nejméně 1 cm.
Na označení zdravotní nezávadnosti může, kromě toho, být uveden úřední veterinární lékař, který provedl veterinární prohlídku daného masa.”
3. 31971 L 0118: Směrnice Rady 71/118/EHS ze dne 15. února 1971 o hygienických otázkách produkce čerstvého drůbežího masa a jeho uvádění na trh (Úř. věst. L 55, 8. 3. 1971, s. 23), naposledy pozměněná a aktualizovaná:
ľ 31992 L 0116: směrnicí Rady 92/116/EHS ze dne 17. 12. 1992 (Úř. věst. L 62, 15. 3. 1993, s. 1),
a následně ve znění:
ľ 11994 N: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského království (Úř. věst. C 241, 29. 8. 1994, s. 21),
ľ 31994 L 0065: směrnice Rady 94/65/ES ze dne 14. 12. 1994 (Úř. věst. L 368, 31. 12. 1994, s. 10),
ľ 31997 L 0079: směrnice Rady 97/79/ES ze dne 18. 12. 1997 (Úř. věst. L 24, 30. 1. 1998, s. 31).
a) V kapitole XII bodě 66 písm. a) přílohy I se první odrážka nahrazuje tímto:
“– v horní části velkými písmeny počáteční písmena odesílající země (tj. jedna z těchto možností): B – CZ – DK – D – EE – EL – E – F – IRL – I – CY – LV – LT – L – HU – MT – NL – A – PL – P – SI – SK – FIN – S – UK”.
b) V kapitole XII bodě 66 písm. a) přílohy I se třetí odrážka nahrazuje tímto:
“– ve spodní části jedna z těchto zkratek: EEC – CEE – EWG – EEG – EOK – EŘF – ETY – EHS – EMÜ – EEK – EEB – EGK – KEE – EGS. Písmena musí mít výšku 0,2 cm.”
4. 31972 L 0461: Směrnice Rady 72/461/EHS ze dne 12. prosince 1972 o veterinárních otázkách obchodu s čerstvým masem uvnitř Společenství (Úř. věst. L 302, 31. 12. 1972, s. 24), ve znění:
– 31973 L 0358: směrnice Rady 73/358/EHS ze dne 19. 11. 1973 (Úř. věst. L 326, 27. 11. 1973, s. 17),
– 31974 L 0387: směrnice Rady 74/387/EHS ze dne 15. 7. 1974 (Úř. věst. L 202, 24. 7. 1974, s. 36),
– 31975 L 0379: směrnice Rady 75/379/EHS ze dne 24. 6. 1975 (Úř. věst. L 172, 3. 7. 1975, s. 17),
– 31977 L 0098: směrnice Rady 77/98/EHS ze dne 21. 12. 1976 (Úř. věst. L 26, 31. 1. 1977, s. 81),
– 31978 L 0054: směrnice Rady 78/54/EHS ze dne 19. 12. 1977 (Úř. věst. L 16, 20. 1. 1978, s. 22),
– 11979 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17),
– 31980 L 1099: směrnice Rady 80/1099/EHS ze dne 11. 11. 1980 (Úř. věst. L 325, 1. 12. 1980, s. 14),
– 31982 L 0893: směrnice Rady 82/893/EHS ze dne 21. 12. 1982 (Úř. věst. L 378, 31. 12. 1982, s. 57),
– 31983 L 0646: směrnice Rady 83/646/EHS ze dne 13. 12. 1983 (Úř. věst. L 360, 23. 12. 1983, s. 44),
– 31984 L 0336: směrnice Rady 84/336/EHS ze dne 19. 6. 1984 (Úř. věst. L 177, 4. 7. 1984, s. 22),
– 31984 L 0643: směrnice Rady 84/643/EHS ze dne 11. 12. 1984 (Úř. věst. L 339, 27. 12. 1984, s. 27),
– 31985 L 0322: směrnice Rady 85/322/EHS ze dne 12. 6. 1985 (Úř. věst. L 168, 28. 6. 1985, s. 41),
– 31985 R 3768: nařízení Rady (EHS) č. 3768/85 ze dne 20. 12. 1985 (Úř. věst. L 362, 31. 12. 1985, s. 8),
– 31987 D 0231: rozhodnutí Rady 87/231/EHS ze dne 7. 4. 1987 (Úř. věst. L 99, 11. 4. 1987, s. 18),
– 31987 L 0064: směrnice Rady 87/64/EHS ze dne 30. 12. 1986 (Úř. věst. L 34, 5. 2. 1987, s. 52),
– 31987 L 0489: směrnice Rady 87/489/EHS ze dne 22. 9. 1987 (Úř. věst. L 280, 3. 10. 1987, s. 28),
– 31989 L 0662: směrnice Rady 89/662/EHS ze dne 11. 12. 1989 (Úř. věst. L 395, 30. 12. 1989, s. 13),
– 31991 L 0266: směrnice Rady 91/266/EHS ze dne 21. 5. 1991 (Úř. věst. L 134, 29. 5. 1991, s. 45),
– 31991 L 0687: směrnice Rady 91/687/EHS ze dne 11. 12. 1991 (Úř. věst. L 377, 31. 12. 1991, s. 16),
– 31992 L 0118: směrnice Rady 92/118/EHS ze dne 17. 12. 1992 (Úř. věst. L 62, 15. 3. 1993, s. 49),
– 11994 N: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského království (Úř. věst. C 241, 29. 8. 1994, s. 21).
V bodě 2 přílohy se třetí odrážka nahrazuje tímto:
“– ve spodní části jedna z těchto zkratek: CEE – EŘF – EWG – EOK – EEC – EEG – ETY – EHS – EMÜ – EEK – EEB – EGK – KEE – EGS.”
5. 31977 L 0096: Směrnice Rady 77/96/EHS ze dne 21. prosince 1976 o vyšetření čerstvého masa domácích prasat na trichinely (trichinella spiralis) při jeho dovozu ze třetích zemí (Úř. věst. L 26, 31. 1. 1977, s. 67), ve znění:
ľ 11979 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17),
ľ 31983 L 0091: směrnice Rady 83/91/EHS ze dne 7. 2. 1983 (Úř. věst. L 59, 5. 3. 1983, s. 34),
ľ 31984 L 0319: směrnice Komise 84/319/EHS ze dne 7. 6. 1984 (Úř. věst. L 167, 27. 6. 1984, s. 34),
ľ 31985 R 3768: nařízení Rady (EHS) č. 3768/85 ze dne 20. 12. 1985 (Úř. věst. L 362, 31. 12. 1985, s. 8),
ľ 31989 L 0321: směrnice Komise 89/321/EHS ze dne 27. 4. 1989 (Úř. věst. L 133, 17. 5. 1989, s. 33),
ľ 11994 N: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského království (Úř. věst. C 241, 29. 8. 1994, s. 21).
- 31994 L 0059: směrnice Komise 94/59/ES ze dne 2. 12. 1994 (Úř. věst. L 315, 8. 12. 1994, s. 18).
a) V bodě 2 přílohy III se druhá odrážka nahrazuje tímto:
“– pod písmenem “T” jedna z těchto zkratek: CEE, EEG, EWG, EŘF, EOK, EEC, ETY, EHS, EMÜ, EEK, EEB, EGK, KEE, EGS. Písmena musí mít výšku 0,4 cm.”
b) V bodě 5 přílohy III se druhá odrážka nahrazuje tímto:
“– pod písmenem “T” jedna z těchto zkratek: CEE, EEG, EWG, EŘF, EOK, EEC, ETY, EHS, EMÜ, EEK, EEB, EGK, KEE, EGS. Písmena musí mít výšku 0,2 cm.”
6. 31977 L 0099: Směrnice Rady 77/99/EHS ze dne 21. prosince 1976 o hygienických otázkách při výrobě a uvádění na trh masných výrobků a některých dalších výrobků živočišného původu (Úř. věst. L 26, 31. 1. 1977, s. 85), ve znění:
ľ 11979 H: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Řecké republiky (Úř. věst. L 291, 19. 11. 1979, s. 17),
ľ 31980 L 0214: směrnice Rady 80/214/EHS ze dne 22. 1. 1980 (Úř. věst. L 47, 21. 2. 1980, s. 3),
ľ 31985 L 0327: směrnice Rady 85/327/EHS ze dne 12. 6. 1985 (Úř. věst. L 168, 28. 6. 1985, s. 49),
ľ 31985 L 0328: směrnice Rady 85/328/EHS ze dne 20. 6. 1985 (Úř. věst. L 168, 28. 6. 1985, s. 50),
ľ 31985 L 0586: směrnice Rady 85/586/EHS ze dne 20. 12. 1985 (Úř. věst. L 372, 31. 12. 1985, s. 44),
ľ 31985 R 3768: nařízení Rady (EHS) č. 3768/85 ze dne 20. 12. 1985 (Úř. věst. L 362, 31. 12. 1985, s. 8),
ľ 31987 R 3805: nařízení Rady (EHS) č. 3805/87 ze dne 15. 12. 1987 (Úř. věst. L 357, 19. 12. 1987, s. 1),
ľ 31988 L 0658: směrnice Rady 88/658/EHS ze dne 14. 12. 1988 (Úř. věst. L 382, 31. 12. 1988, s. 15),
ľ 31989 L 0227: směrnice Rady 89/227/EHS ze dne 21. 3. 1989 (Úř. věst. L 93, 6. 4. 1989, s. 25),
ľ 31989 L 0662: směrnice Rady 89/662/EHS ze dne 11. 12. 1989 (Úř. věst. L 395, 30. 12. 1989, s. 13),
ľ 31992 L 0005: směrnice Rady 92/5/EHS ze dne 10. 2. 1992 (Úř. věst. L 57, 2. 3. 1992, s. 1),
ľ 31992 L 0045: směrnice Rady 92/45/EHS ze dne 16. 6. 1992 (Úř. věst. L 268, 14. 9. 1992, s. 45)
ľ 31992 L 0116: směrnice Rady 92/116/EHS ze dne 17. 12. 1992 (Úř. věst. L 62, 15. 3. 1993, s. 1),
ľ 31992 L 0118: směrnice Rady 92/118/EHS ze dne 17. 12. 1992 (Úř. věst. L 62, 15. 3. 1993, s. 49),
ľ 11994 N: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského království (Úř. věst. C 241, 29. 8. 1994, s. 21),
ľ 31995 L 0068: směrnice Rady 95/68/ES ze dne 22. 12. 1995 (Úř. věst. L 332, 30. 12. 1995, s. 10),
ľ 31997 L 0076: směrnice Rady 97/76/ES ze dne 16. 12. 1997 (Úř. věst. L 10, 16. 1. 1998, s. 25).
AC 180/13/02 REV 13
a) V kapitole VI bodě 4 písm. a) podbodě i) přílohy B se první odrážka nahrazuje tímto:
“– nahoře: počáteční písmeno nebo písmena odesílající země tiskacími velkými písmeny, tj.: B – CZ – DK – D – EE – EL – E – F – IRL – I – CY – LV – LT – L – HU – MT – NL – AT – PL – P – SI – SK – FI – S – UK, po kterém následuje číslo schválení zařízení nebo, v souladu s rozhodnutím 94/837/ES, balírny, v nutných případech doplněné číselným kódem určujícím druh výrobku, pro nějž je zařízení schváleno,”
b) V kapitole VI bodě 4 písm. a) podbodě i) přílohy B se druhá odrážka nahrazuje tímto:
“– dole: jedna z těchto zkratek: CEE – EŘF – EWG – EOK – EEC – EEG –ETY – EHS – EMÜ – EEK – EEB – EGK – KEE – EGS;”
c) V kapitole VI bodě 4 písm. a) podbodě ii) přílohy B se třetí odrážka nahrazuje tímto:
“– dole: jedna z těchto zkratek: CEE – EŘF – EWG – EOK – EEC – EEG –ETY – EHS – EMÜ – EEK – EEB – EGK – KEE – EGS;”
7. 31979 D 0542: Rozhodnutí Rady 79/542/EHS ze dne 21. prosince 1976, kterým se stanoví seznam třetích zemí, z nichž členské státy povolují dovoz skotu, prasat a čerstvého masa (Úř. věst. 146, 14. 6. 1979, s. 15), ve znění:
– 31979 D 0560: rozhodnutí Komise 79/560/EHS ze dne 4. 5. 1979 (Úř. věst. L 147, 15. 6. 1979, s. 49),
– 31984 D 0134: rozhodnutí Komise 84/134/EHS ze dne 2. 3. 1984 (Úř. věst. L 70, 13. 3. 1984, s. 18),
– 31985 D 0473: rozhodnutí Komise 85/473/EHS ze dne 2. 10. 1985 (Úř. věst. L 278, 18. 10. 1985, s. 35),
– 31985 D 0488: rozhodnutí Komise 85/488/EHS ze dne 17. 10. 1985 (Úř. věst. L 293, 5. 11. 1985, s. 17),
– 31985 D 0575: rozhodnutí Rady 85/575/EHS ze dne 19. 12. 1985 (Úř. věst. L 372, 31. 12. 1985, s. 28),
– 31986 D 0425: rozhodnutí Komise 86/425/EHS ze dne 29. 7. 1986 (Úř. věst. L 243, 28. 8. 1986, s. 34),
– 31989 D 0008: rozhodnutí Komise 89/8/EHS ze dne 14. 12. 1988 (Úř. věst. L 7, 10. 1. 1989, s. 27),
– 31990 D 0390: rozhodnutí Komise 90/390/EHS ze dne 16. 7. 1990 (Úř. věst. L 193, 25. 7. 1990, s. 36),
– 31990 D 0485: rozhodnutí Komise 90/485/EHS ze dne 27. 9. 1990 (Úř. věst. L 267, 29. 9. 1990, s. 46),
– 31991 D 0361: rozhodnutí Komise 91/361/EHS ze dne 14. 6. 1991 (Úř. věst. L 195, 18. 7. 1991, s. 43),
– 31992 D 0014: rozhodnutí Komise 92/14/EHS ze dne 17. 12. 1991 (Úř. věst. L 8, 14. 1. 1992, s. 12),
– 31992 D 0160: rozhodnutí Komise 92/160/EHS ze dne 5. 3. 1992 (Úř. věst. L 71, 18. 3. 1992, s. 27),
– 31992 D 0162: rozhodnutí Komise 92/162/EHS ze dne 9. 3. 1992 (Úř. věst. L 71, 18. 3. 1992, s. 30),
– 31992 D 0245: rozhodnutí Komise 92/245/EHS ze dne 14. 4. 1992 (Úř. věst. L 124, 9. 5. 1992, s. 42),
– 31992 D 0376: rozhodnutí Komise 92/376/EHS ze dne 2. 7. 1992 (Úř. věst. L 197, 16. 7. 1992, s. 70),
– 31993 D 0099: rozhodnutí Komise 93/99/EHS ze dne 22. 12. 1992 (Úř. věst. L 40, 17. 2. 1993, s. 17),
– 31993 D 0100: rozhodnutí Komise 93/100/EHS ze dne 19. 1. 1993 (Úř. věst. L 40, 17. 2. 1993, s. 23),
– 31993 D 0237: rozhodnutí Komise 93/237/EHS ze dne 6. 4. 1993 (Úř. věst. L 108, 1. 5. 1993, s. 129),
– 31993 D 0344: rozhodnutí Komise 93/344/EHS ze dne 17. 5. 1993 (Úř. věst. L 138, 9. 6. 1993, s. 11),
– 31993 D 0435: rozhodnutí Komise 93/435/EHS ze dne 27. 7. 1993 (Úř. věst. L 201, 11. 8. 1993, s. 28),
– 31993 D 0507: rozhodnutí Komise 93/507/EHS ze dne 21. 9. 1993 (Úř. věst. L 237, 22. 9. 1993, s. 36),
– 11994 N: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského království (Úř. věst. C 241, 29. 8. 1994, s. 21),
– 31994 D 0059: rozhodnutí Komise 94/59/ES ze dne 26. 1. 1994 (Úř. věst. L 27, 1. 2. 1994, s. 53),
– 31994 D 0310: rozhodnutí Komise 94/310/ES ze dne 18. 5. 1994 (Úř. věst. L 137, 1. 6. 1994, s. 72),
– 31994 D 0453: rozhodnutí Komise 94/453/ES ze dne 29. 6. 1994 (Úř. věst. L 187, 22. 7. 1994, s. 11),
– 31994 D 0561: rozhodnutí Komise 94/561/ES ze dne 27. 7. 1994 (Úř. věst. L 214, 19. 8. 1994, s. 17),
– 31995 D 0288: rozhodnutí Komise 95/288/ES ze dne 18. 7. 1995 (Úř. věst. L 181, 1. 8. 1995, s. 42),
– 31995 D 0322: rozhodnutí Komise 95/322/ES ze dne 25. 7. 1995 (Úř. věst. L 190, 11. 8. 1995, s. 9),
– 31995 D 0323: rozhodnutí Komise 95/323/ES ze dne 25. 7. 1995 (Úř. věst. L 190, 11. 8. 1995, s. 11),
– 31996 D 0132: rozhodnutí Komise 96/132/ES ze dne 26. 1. 1996 (Úř. věst. L 30, 8. 2. 1996, s. 52),
– 31996 D 0279: rozhodnutí Komise 96/279/ES ze dne 26. 2. 1996 (Úř. věst. L 107, 30. 4. 1996, s. 1),
– 31996 D 0605: rozhodnutí Komise 96/605/ES ze dne 25. 7. 1995 (Úř. věst. L 267, 29. 8. 1995, s. 11),
– 31996 D 0624: rozhodnutí Komise 96/624/ES ze dne 17. 10. 1996 (Úř. věst. L 279, 31. 10. 1996, s. 33),
– 31997 D 0010: rozhodnutí Komise 97/10/ES ze dne 12. 12. 1996 (Úř. věst. L 3, 7. 1. 1997, s. 9),
– 31997 D 0160: rozhodnutí Komise 97/160/ES ze dne 14. 2. 1997 (Úř. věst. L 62, 4. 3. 1997, s. 39),
– 31997 D 0736: rozhodnutí Komise 97/736/ES ze dne 14. 10. 1997 (Úř. věst. L 295, 29. 10. 1997, s. 37),
– 31998 D 0146: rozhodnutí Komise 98/146/ES ze dne 6. 2. 1998 (Úř. věst. L 46, 17. 2. 1998, s. 8),
– 31998 D 0594: rozhodnutí Komise 98/594/ES ze dne 6. 10. 1998 (Úř. věst. L 286, 23. 10. 1998, s. 53),
– 31998 D 0622: rozhodnutí Komise 98/622/ES ze dne 27. 10. 1998 (Úř. věst. L 296, 5. 11. 1998, s. 16),
– 31999 D 0228: rozhodnutí Komise 1999/228/ES ze dne 5. 3. 1999 (Úř. věst. L 83, 27. 3. 1999, s. 77),
– 31999 D 0236: rozhodnutí Komise 1999/236/ES ze dne 17. 3. 1999 (Úř. věst. L 87, 31. 3. 1999, s. 13),
– 31999 D 0301: rozhodnutí Komise 1999/301/ES ze dne 30. 4. 1999 (Úř. věst. L 117, 5. 5. 1999, s. 52),
– 31999 D 0558: rozhodnutí Komise 99/558/ES ze dne 26. 7. 1999 (Úř. věst. L 211, 11. 8. 1999, s. 53),
– 31999 D 0759: rozhodnutí Komise 1999/759/ES ze dne 5. 11. 1999 (Úř. věst. L 300, 23. 11. 1999, s. 30),
– 32000 D 0002: rozhodnutí Komise 2000/2/ES ze dne 17. 12. 1999 (Úř. věst. L 1, 4. 1. 2000, s. 17),
– 32000 D 0162: rozhodnutí Komise 2000/162/ES ze dne 14. 2. 2000 (Úř. věst. L 51, 24. 2. 2000, s. 41),
– 32000 D 0209: rozhodnutí Komise 2000/209/ES ze dne 24. 2. 2000 (Úř. věst. L 64, 11. 3. 2000, s. 22),
– 32000 D 0236: rozhodnutí Komise 2000/236/ES ze dne 22. 3. 2000 (Úř. věst. L 74, 23. 3. 2000, s. 19),
– 32000 D 0623: rozhodnutí Komise 2000/623/ES ze dne 29. 9. 2000 (Úř. věst. L 260, 14. 10. 2000, s. 52),
– 32001 D 0117: rozhodnutí Komise 2001/117/ES ze dne 26. 1. 2001 (Úř. věst. L 43, 14. 2. 2001, s. 38),
– 32001 D 0731: rozhodnutí Komise 2001/731/ES ze dne 16. 10. 2001 (Úř. věst. L 274, 17. 10. 2001, s. 22).
V části I přílohy se zrušují údaje pro tyto země:
Česká republika,
Estonsko
Kypr,
Lotyšsko,
Litva,
Maďarsko,
Malta,
Polsko,
Slovinsko,
Slovenská republika.
8. 31982 D 0733: Rozhodnutí Rady 82/733/EHS ze dne 18. října 1982 o seznamu zařízení v Maďarské lidové republice schválených pro dovoz čerstvého masa do Společenství (Úř. věst. L 311, 8. 11. 1982, s. 10), ve znění:
– 31982 D 0961: rozhodnutí Komise 82/961/EHS ze dne 23. 12. 1982 (Úř. věst. L 386, 31. 12. 1982, s. 51),
– 31983 D 0219: rozhodnutí Komise 83/219/EHS ze dne 22. 4. 1983 (Úř. věst. L 121, 7. 5. 1983, s. 26),
– 31984 D 0234: rozhodnutí Komise 84/234/EHS ze dne 4. 4. 1984 (Úř. věst. L 120, 5. 5. 1984, s. 22),
– 31985 D 0390: rozhodnutí Komise 85/390/EHS ze dne 15. 7. 1985 (Úř. věst. L 224, 22. 8. 1985, s. 37),
– 31985 D 0484: rozhodnutí Komise 85/484/EHS ze dne 18. 10. 1985 (Úř. věst. L 287, 29. 10. 1985, s. 37),
– 31986 D 0245: rozhodnutí Komise 86/245/EHS ze dne 2. 5. 1986 (Úř. věst. L 163, 19. 6. 1986, s. 49).
Rozhodnutí 82/733/EHS se zrušuje.
9. 31984 D 0028: Rozhodnutí Rady 84/28/EHS ze dne 6. ledna 1984 o seznamu zařízení v Polsku schválených pro dovoz čerstvého masa do Společenství (Úř. věst. L 21, 26. 1. 1984, s. 42), ve znění:
– 31984 D 0426: rozhodnutí Komise 84/426/EHS ze dne 26. 7. 1984 (Úř. věst. L 238, 6. 9. 1984, s. 39),
– 31985 D 0139: rozhodnutí Komise 85/139/EHS ze dne 30. 1. 1985 (Úř. věst. L 51, 21. 2. 1985, s. 48),
– 31985 D 0491: rozhodnutí Komise 85/491/EHS ze dne 24. 10. 1985 (Úř. věst. L 296, 8. 11. 1985, s. 46),
– 31986 D 0252: rozhodnutí Komise 86/252/EHS ze dne 5. 5. 1986 (Úř. věst. L 165, 21. 6. 1986, s. 43).
Rozhodnutí 84/28/EHS se zrušuje.
10. 31984 D 0294: Rozhodnutí Komise 84/294/EHS ze dne 27. dubna 1984 o veterinárních podmínkách a veterinárních osvědčeních pro dovoz čerstvého masa z Malty (Úř. věst. L 144, 30. 5. 1984, s. 17).
Rozhodnutí 84/294/EHS se zrušuje.
11. 31985 L 0511: Směrnice Rady 85/511/EHS ze dne 18. listopadu 1985, kterou se zavádějí opatření Společenství pro tlumení slintavky a kulhavky (Úř. věst. L 315, 26. 11. 1985, s. 11), ve znění:
ľ 31990 L 0423: směrnice Rady 90/423/EHS ze dne 26. 6. 1990 (Úř. věst. L 224, 18. 8. 1990, s. 13),
ľ 31992 D 0380: rozhodnutí Komise 92/380/EHS ze dne 2. 7. 1992 (Úř. věst. L 198, 17. 7. 1992, s. 54),
ľ 11994 N: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského království (Úř. věst. C 241, 29. 8. 1994, s. 21).
V příloze B se doplňují nové položky, které znějí:
“Česká republika: Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6
Estonsko: Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom
Kypr: Istituto Zooprofilattico Sperimentale della Lombardia e dell’Emilia Romagna Via Bianchi 9,
IT-25124 Brescia
Lotyšsko: Valsts veterinârmedicînas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3,
LV-1076 Rîga
Litva: Nacionalinë veterinarijos laboratorija, J. Kairiűkđčio g. 10,
LT-2021 Vilnius
Maďarsko: Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI) Pf. 2.
Tábornok u. 2., H-581 Budapest
Malta: Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom
Polsko: Laboratorium Zakładu Pryszczycy Państwowego Instytutu
Weterynaryjnego, ul. Wodna 7, PL-98-220 Zduńska Wola
Slovinsko: Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana
Slovensko: Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom”
12. 31986 D 0463: Rozhodnutí Komise 86/463/EHS ze dne 3. září 1986 o veterinárních podmínkách a veterinárních osvědčeních pro dovoz čerstvého masa z Kypru (Úř. věst. L 271, 23. 9. 1986, s. 23).
Rozhodnutí 86/463/EHS se zrušuje.
13. 31987 D 0548: Rozhodnutí Rady 87/548/EHS ze dne 6. listopadu 1987 o seznamu zařízení na Maltě schválených pro dovoz čerstvého masa do Společenství (Úř. věst. L 327, 18. 11. 1987, s. 28).
Rozhodnutí 87/548/EHS se zrušuje.
14. 31989 L 0437: Směrnice Rady 89/437/EHS ze dne 20. června 1989 o hygienických a zdravotních otázkách výroby vaječných výrobků a jejich uvádění na trh (Úř. věst. L 212, 22. 7. 1989, s. 87), ve znění:
ľ 31989 L 0662: směrnice Rady 89/662/EHS ze dne 11. 12. 1989 (Úř. věst. L 395, 30. 12. 1989, s. 13),
ľ 31991 L 0684: směrnice Rady 91/684/EHS ze dne 19. 12. 1991 (Úř. věst. L 376, 31. 12. 1991, s. 38),
ľ 11994 N: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského království (Úř. věst. C 241, 29. 8. 1994, s. 21).
a) V kapitole XI bodě 1 podbodě i) přílohy se první odrážka nahrazuje tímto:
“– v horní části počáteční písmeno nebo písmena odesílající země velkými písmeny, tj.: B/CZ/DK/D/EE/EL/E/F/IRL/I/CY/LV/LT/L/HU/MT/NL/AT/PL/P/SI/SK/FI/SE/UK, následované číslem veterinárního schválení zařízení,”.
b) V kapitole XI bodě 1 podbodě i) přílohy se druhá odrážka nahrazuje tímto:
“– ve spodní části jedna z těchto zkratek: CEE – EŘF – EWG – EOK – EEC – EEG –ETY – EHS – EMÜ – EEK – EEB – EGK – KEE – EGS;”
c) V kapitole XI bodě 1 podbodě ii) přílohy se třetí odrážka nahrazuje tímto:
“– ve spodní části jedna z těchto zkratek: CEE – EŘF – EWG – EOK – EEC – EEG –ETY – EHS – EMÜ – EEK – EEB – EGK – KEE – EGS;”
15. 31990 D 0014: Rozhodnutí Komise 90/14/EHS ze dne 20. prosince 1989, kterým se stanoví seznam třetích zemí, z nichž členské státy povolují dovoz hluboce zmrazeného spermatu skotu (Úř. věst. L 8, 11. 1. 1990, s. 71), ve znění:
– 31991 D 0276: rozhodnutí Komise 91/276/EHS ze dne 22. 5. 1991 (Úř. věst. L 135, 30. 5. 1991, s. 58),
– 11994 N: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského království (Úř. věst. C 241, 29. 8. 1994, s. 21),
– 31994 D 0453: rozhodnutí Komise 94/453/ES ze dne 29. 6. 1994 (Úř. věst. L 187, 22. 7. 1994, s. 11).
Příloha se nahrazuje tímto:
“PŘÍLOHA
SEZNAM TŘETÍCH ZEMÍ, z NICHŽ ČLENSKÉ STÁTY POVOLUJÍ DOVOZ HLUBOCE ZMRAZENÉHO SPERMATU SKOTU
Austrálie
Kanada
Izrael
Nový Zéland
Rumunsko
Švýcarsko
Spojené státy americké
Jugoslávie”.
16. 31990 L 0426: Směrnice Rady 90/426/EHS ze dne 26. června 1990 o veterinárních předpisech pro přesun koňovitých a jejich dovoz ze třetích zemí (Úř. věst. L 224, 18. 8. 1990, s. 42), ve znění:
ľ 31990 L 0425: směrnice Rady 90/425/EHS ze dne 26. 6. 1990 (Úř. věst. L 224, 18. 8. 1990, s. 29),
ľ 31991 L 0496: směrnice Rady 91/496/EHS ze dne 15. 7. 1991 (Úř. věst. L 268, 24. 9. 1991, s. 56),
ľ 31992 D 0130: rozhodnutí Komise 92/130/EHS ze dne 13. 2. 1992 (Úř. věst. L 47, 22. 2. 1992, s. 26),
ľ 31992 L 0036: směrnice Rady 92/36/EHS ze dne 29. 4. 1992 (Úř. věst. L 157, 10. 6. 1992, s. 28),
ľ 11994 N: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského království (Úř. věst. C 241, 29. 8. 1994, s. 21),
ľ 32001 D 0298: rozhodnutí Komise 2001/298/ES ze dne 30. 3. 2001 (Úř. věst. L 102, 12. 4. 2001, s. 63),
ľ 32002 D 0160: rozhodnutí Komise 2002/160/ES ze dne 21. 2. 2002 (Úř. věst. L 53, 23. 2. 2002, s. 37).
V příloze C poznámce pod čarou c) se doplňují tyto údaje:
“v České republice: “úřední veterinární lékař”;
v Estonsku: “veterinaarjärelevalve ametnik”;
na Kypru: “Ĺđßóçěďň Ęôçíßáôńďň”;
v Lotyšsku: “veterinârais inspektors”;
v Litvě: “veterinarijos inspektorius”;
v Maďarsku: “hatósági állatorvos”;
na Maltě: “veterinarju uffiċjali”;
v Polsku: “urzędowy lekarz weterynarii”;
ve Slovinsku: “veterinarski inšpektor”;
na Slovensku: “veterinárny inšpektor”.”
17. 31990 L 0539: Směrnice Rady 90/539/EHS ze dne 15. října 1990 o veterinárních podmínkách pro obchod s drůbeží a násadovými vejci uvnitř Společenství a jejich dovoz ze třetích zemí (Úř. věst. L 303, 31. 10. 1990, s. 6), ve znění:
ľ 31991 L 0494: směrnice Rady 91/494/EHS ze dne 26. 6. 1991 (Úř. věst. L 268, 24. 9. 1991, s. 35),
ľ 31991 L 0496: směrnice Rady 91/496/EHS ze dne 15. 7. 1991 (Úř. věst. L 268, 24. 9. 1991, s. 56),
ľ 31992 D 0369: rozhodnutí Komise 92/369/EHS ze dne 24. 6. 1992 (Úř. věst. L 195, 14. 7. 1992, s. 25),
ľ 31992 L 0065: směrnice Rady 92/65/EHS ze dne 13. 7. 1992 (Úř. věst. L 268, 14. 9. 1992, s. 54),
ľ 31993 L 0120: směrnice Rady 93/120/ES ze dne 22. 12. 1993 (Úř. věst. L 340, 31. 12. 1993, s. 35),
ľ 11994 N: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského království (Úř. věst. C 241, 29. 8. 1994, s. 21),
ľ 31999 L 0090: směrnice Rady 1999/90/ES ze dne 15. 11. 1999 (Úř. věst. L 300, 23. 11. 1999, s. 19),
ľ 32000 D 0505: rozhodnutí Komise 2000/505/ES ze dne 25. 7. 2000 (Úř. věst. L 201, 9. 8. 2000, s. 8),
ľ 32001 D 0867: rozhodnutí Komise 2001/867/ES ze dne 3. 12. 2001 (Úř. věst. L 323, 7. 12. 2001, s. 29).
V bodě 1 přílohy I se doplňují nové položky, které znějí:
“Česká republika Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6
Estonsko Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Väike-Paala 3, 11415 Tallinn
Kypr ĹńăáóôŢńéď ÁíáöďńÜň ăéá ôéň ÁóčÝíĺéĺň ôůí Ćţůí,
ĘôçíéáôńéęÝň Őđçńĺóßĺň, 1417 Ëĺőęůóßá
(National Reference Laboratory for Animal Health, Veterinary Services, CY-1417 Nicosia)
Lotyšsko Valsts veterinârmedicînas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3,
LV 1076 Rîga
Litva Nacionalinë veterinarijos laboratorija, J. Kairiűkđčio g. 10, LT-2021 Vilnius
Maďarsko Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budapest
Malta National Veterinary Laboratory, Marsa, Malta
Polsko Laboratorium Zakładu Chorób Drobiu Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy
Slovinsko Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana
Slovensko Štátny veterinárny a potravinový ústav, Botanická 15, SK-842 52 Bratislava”.
18. 31991 D 0270: Rozhodnutí Komise 91/270/EHS ze dne 14. května 1991, kterým se stanoví seznam třetích zemí, z nichž členské státy povolují dovoz embryí skotu (Úř. věst. L 134, 29. 5. 1991, s. 56), ve znění:
– 11994 N: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského království (Úř. věst. C 241, 29. 8. 1994, s. 21),
– 31994 D 0453: rozhodnutí Komise 94/453/ES ze dne 29. 6. 1994 (Úř. věst. L 187, 22. 7. 1994, s. 11),
– 31996 D 0572: rozhodnutí Komise 96/572/ES ze dne 24. 9. 1996 (Úř. věst. L 250, 2. 10. 1996, s. 20).
V příloze se zrušují tato slova:
“Československo, Maďarsko” a “Polsko”
19. 31991 L 0493: Směrnice Rady 91/493/EHS ze dne 22. července 1991 o hygienických předpisech pro produkci a uvádění produktů rybolovu na trh (Úř. věst. L 268, 24. 9. 1991, s. 15), ve znění:
ľ 11994 N: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského království (Úř. věst. C 241, 29. 8. 1994, s. 21),
ľ 31995 L 0071: směrnice Rady 95/71/ES ze dne 22. 12. 1995 (Úř. věst. L 332, 30. 12. 1995, s. 40),
ľ 31997 L 0079: směrnice Rady 97/79/ES ze dne 18. 12. 1997 (Úř. věst. L 24, 30. 1. 1998, s. 31).
a) V kapitole VII druhém pododstavci přílohy se první odrážka nahrazuje tímto:
“– země odeslání, jež může být vypsána nebo uvedena v podobě zkratky velkými písmeny, tj. pro členské státy Společenství jednou z těchto zkratek:
B/CZ/DK/D/EE/EL/E/F/IRL/I/CY/LV/LT/L/HU/MT/NL/AT/PL/P/SI/SK/FI/SE/UK,”
b) V kapitole VII druhém pododstavci přílohy se třetí odrážka nahrazuje tímto:
“– jednu z těchto zkratek: CE – EC – EG – EK – EF – EY – ES – EÜ – EB – KE – WE”.
20. 31991 L 0495: Směrnice Rady 91/495/EHS ze dne 27. listopadu 1990 o hygienických a veterinárních otázkách produkce králičího masa a masa farmové zvěře a uvádění tohoto masa na trh (Úř. věst. L 268, 24. 9. 1991, s. 41), ve znění:
ľ 31992 L 0065: směrnice Rady 92/65/EHS ze dne 13. 7. 1992 (Úř. věst. L 268, 14. 9. 1992, s. 54),
ľ 31992 L 0116: směrnice Rady 92/116/EHS ze dne 17. 12. 1992 (Úř. věst. L 62, 15. 3. 1993, s. 1),
ľ 31994 L 0065: směrnice Rady 94/65/ES ze dne 14. 12. 1994 (Úř. věst. L 368, 31. 12. 1994, s. 10).
a) V kapitole III bodě 11.1 písm. a) přílohy I se první odrážka nahrazuje tímto:
“– v horní části velkými písmeny počáteční písmeno nebo písmena názvu odesílající země: B – CZ – DK – D – EE – EL – E – F – IRL – I – CY – LV – LT – L – HU – MT – NL – A – PL – P – SI – SK – FIN – S – UK,”
b) V kapitole III bodě 11.1 písm. a) přílohy I se třetí odrážka nahrazuje tímto:
“– ve spodní části jedna z těchto zkratek:
CEE, EŘF, EWG, EOK, EEC, EEG, ETY, EHS, EMÜ, EEK, EEB, EGK, KEE, EGS;”
21. 31991 L 0496: Směrnice Rady 91/496/EHS ze dne 15. července 1991, kterou se stanoví zásady organizace veterinárních kontrol zvířat dovážených do Společenství ze třetích zemí a kterou se mění směrnice 89/662/EHS, 90/425/EHS a 90/675/EHS (Úř. věst. L 268, 24. 9. 1991, s. 56), ve znění:
ľ 31991 L 0628: směrnice Rady 91/628/EHS ze dne 19. 11. 1991 (Úř. věst. L 340, 11. 12. 1991, s. 17),
– 31992 D 0438: rozhodnutí Rady 92/438/EHS ze dne 13. 7. 1992 (Úř. věst. L 243, 25. 8. 1992, s. 27),
– 11994 N: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského království (Úř. věst. C 241, 29. 8. 1994, s. 21),
– 31994 D 0957: rozhodnutí Komise 94/957/ES ze dne 28. 12. 1994 (Úř. věst. L 371, 31. 12. 1994, s. 19),
– 31994 D 0970: rozhodnutí Komise 94/970/ES ze dne 28. 12. 1994 (Úř. věst. L 371, 31. 12. 1994, s. 41),
– 31995 D 0157: rozhodnutí Komise 95/157/ES ze dne 21. 4. 1995 (Úř. věst. L 103, 6. 5. 1995, s. 40),
– 31996 L 0043: směrnice Rady 96/43/ES ze dne 26. 6. 1996 (Úř. věst. L 162, 1. 7. 1996, s. 1).
a) V čl. 9 odst. 1 se návětí nahrazuje tímto:
“1. Členské státy povolí tranzit zvířat z jedné třetí země do jiné třetí země nebo do téže třetí země za předpokladu, že:”
b) Za článek 17a se vkládá nový článek, který zní:
“Článek 17b
Na hranici s Rumunskem se po dobu tří let ode dne přistoupení uplatňuje zvláštní režim s Maďarskem. Během tohoto přechodného období uplatňuje Maďarsko opatření, jež budou určena přede dnem přistoupení postupem podle článku 23.
Před koncem tohoto období tří let bude situace přezkoumána a budou přijata nezbytná opatření postupem podle článku 23.”
22. 31992 L 0035: Směrnice Rady 92/35/EHS ze dne 29. dubna 1992, kterou se stanoví pravidla a opatření pro tlumení moru koní (Úř. věst. L 157, 10. 6. 1992, s. 19), ve znění:
– 11994 N: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského království (Úř. věst. C 241, 29. 8. 1994, s. 21).
V příloze IA se doplňují nové položky, které znějí:
“Česká republika Institute of Animal Health, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom
Estonsko Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu
Kypr ĹńăáóôŢńéď ÁíáöďńÜň ăéá ôéň ÁóčÝíĺéĺň ôůí Ćţůí, ĘôçíéáôńéęÝň Őđçńĺóßĺň, 1417 Ëĺőęůóßá (National Reference Laboratory for Animal Health, Veterinary Services, CY-1417 Nicosia)
Lotyšsko Valsts veterinârmedicînas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rîga
Litva Nacionalinë veterinarijos laboratorija, J. Kairiűkđčio g. 10, LT-2021 Vilnius
Maďarsko Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budapest
Malta Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom
Polsko Laboratorium Zakładu Wirusologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy
Slovinsko Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana
Slovensko Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom”.
23. 31992 L 0040: Směrnice Rady 92/40/EHS ze dne 19. května 1992, kterou se zavádějí opatření Společenství pro tlumení influenzy ptáků (Úř. věst. L 167, 22. 6. 1992, s. 1), ve znění:
– 11994 N: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského království (Úř. věst. C 241, 29. 8. 1994, s. 21).
V příloze IV se doplňují nové údaje, které znějí:
“Česká republika Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6
Estonsko Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Väike-Paala 3, 11415 Tallinn
Kypr ĹńăáóôŢńéď ÁíáöďńÜň ăéá ôéň ÁóčÝíĺéĺň ôůí Ćţůí,
ĘôçíéáôńéęÝň Őđçńĺóßĺň, 1417 Ëĺőęůóßá
(National Reference Laboratory for Animal Health, Veterinary Services, CY1417 Nicosia)
Lotyšsko Valsts veterinârmedicînas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV- 1076 Rîga
Litva Nacionalinë veterinarijos laboratorija, J. Kairiűkđčio g. 10, LT-2021 Vilnius
Maďarsko Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budapest
Malta Istituto Zooprofilatico Sperimentale delle Venezie, Padua, Italia
Polsko Laboratorium Zakładu Chorób Drobiu Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy
Slovinsko Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana
Slovensko Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918, SK-96086 Zvolen”.
24. 31992 L 0045: Směrnice Rady 92/45/EHS ze dne 16. června 1992 o hygienických a veterinárních otázkách usmrcování zvěře při lovu a uvádění zvěřiny na trh (Úř. věst. L 268, 14. 9. 1992, s. 35), ve znění:
ľ 31992 L 0116: směrnice Rady 92/116/EHS ze dne 17. 12. 1992 (Úř. věst. L 62, 15. 3. 1993, s. 1) ,
ľ 11994 N: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského království (Úř. věst. C 241, 29. 8. 1994, s. 21),
ľ 31997 L 0079: směrnice Rady 97/79/ES ze dne 18. 12. 1997 (Úř. věst. L 24, 30. 1. 1998, s. 31).
a) V kapitole VII bodě 2 písm. a) podbodě i) přílohy I se první odrážka nahrazuje tímto:
“– v horní části velkými písmeny plný název nebo počáteční písmeno nebo písmena názvu odesílající země: pro Společenství tato písmena: B – CZ – DK – D – EE – EL – E – F – IRL – I – CY – LV – LT – L – HU – MT – NL – A – PL – P – SI – SK – FIN – S –UK,”
b) V kapitole VII bodě 2 písm. a) podbodě i) přílohy I třetí odrážka nahrazuje tímto:
“– ve spodní části jedna z těchto zkratek: CEE, EŘF, EWG, EOK, EEC, EEG, ETY, EHS , EMÜ, EEK, EEB, EGK, KEE, EGS, nebo počáteční písmena určující třetí zemí původu.”
25. 31992 L 0046: Směrnice Rady 92/46/EHS ze dne 16. června 1992 o hygienických předpisech pro produkci syrového mléka, tepelně ošetřeného mléka a mléčných výrobků a jejich uvádění na trh (Úř. věst. L 268, 24. 9. 1992, s. 1), ve znění:
ľ 31992 L 0118: směrnice Rady 92/118/EHS ze dne 17. 12. 1992 (Úř. věst. L 62, 15. 3. 1993, s. 49),
ľ 11994 N: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského království (Úř. věst. C 241, 29. 8. 1994, s. 21),
ľ 31994 D 0330: rozhodnutí Komise 94/330/ES ze dne 25. 5. 1994 (Úř. věst. L 146, 11. 6. 1994, s. 23),
ľ 31994 L 0071: směrnice Rady 94/71/ES ze dne 13. 12. 1994 (Úř. věst. L 368, 31. 12. 1994, s. 33).
a) V kapitole IV.A bodě 3 písm. a) podbodě i) přílohy C se první odrážka nahrazuje tímto:
“– nahoře: velkými písmeny počáteční písmeno nebo písmena odesílající země, tj. pro Společenství písmena:
B – DK – D – EL – E – F – IRL – I– L – NL – P – UK – AT – FI – SE – CZ – EE – CY – LV – LT – HU – MT – PL – SI – SK.”
b) V kapitole IV.A bodě 3 písm. a) podbodě i) přílohy C se druhá odrážka nahrazuje tímto:
“– dole: jedna z těchto zkratek:
CEE – EŘF – EWG – EOK – EEC – EEG –ETY – EHS – EMÜ – EEK – EEB – EGK – KEE – EGS;”.
c) V kapitole IV.A bodě 3 písm. a) podbodě ii) přílohy C se třetí odrážka nahrazuje tímto:
“– dole: jedna z těchto zkratek: CEE – EŘF – EWG – EOK – EEC – EEG –ETY – EHS – EMÜ – EEK – EEB – EGK – KEE – EGS;”.
d) V kapitole IV.A bodě 3 písm. a) podbodě iii) přílohy C se první odrážka nahrazuje tímto:
“– nahoře: velkými písmeny název nebo počáteční písmeno nebo písmena názvu odesílající země, tj. pro Společenství písmena:
B – CZ – DK – D – EE – EL – E – F – IRL – I – CY – LV – LT – L – HU – MT – NL – A – PL – P – SI – SK – FIN – S –UK,”.
e) V kapitole IV.A bodě 3 písm. a) podbodě iii) přílohy C se třetí odrážka nahrazuje tímto:
“– dole: jedna z těchto zkratek:
CEE – EŘF – EWG – EOK – EEC – EEG –ETY – EHS – EMÜ – EEK – EEB – EGK – KEE – EGS;”.
26. 31992 L 0065: Směrnice Rady 92/65/EHS ze dne 13. července 1992 o veterinárních předpisech pro obchod se zvířaty, spermatem, vajíčky a embryi uvnitř Společenství a jejich dovoz do Společenství, pokud se na ně nevztahují zvláštní veterinární předpisy Společenství uvedené v příloze A oddíle I směrnice 90/425/EHS (Úř. věst. 268, 14. 9. 1992, s. 54), ve znění:
ľ 11994 N: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského království (Úř. věst. C 241, 29. 8. 1994, s. 21),
ľ 31995 D 0176: rozhodnutí Komise 95/176/ES ze dne 6. 4. 1995 (Úř. věst. L 117, 24. 5. 1995, s. 23),
ľ 32001 D 0298: rozhodnutí Komise 2001/298/ES ze dne 30. 3. 2001 (Úř. věst. L 102, 12. 4. 2001, s. 63),
ľ 32002 R 1282: nařízení Komise (ES) č. 1282/2002 ze dne 15. 7. 2002 (Úř. věst. L 187, 16. 7. 2002, s. 3),
ľ 32002 R 1802: nařízení Komise (ES) č. 1802/2002 ze dne 10. 10. 2002 (Úř. věst. L 274, 11. 10. 2002, s. 21).
a) V čl. 10 odst. 3 se první věta nahrazuje tímto:
“Od 1. července 1994, a pro Kypr a Maltu ode dne přistoupení, podléhá v Irsku, na Kypru, na Maltě a ve Spojeném království odchylně od odstavce 2 uvádění na trh psů a koček, již nepocházejí z těchto zemí, následujícím podmínkám:”
b) V článku 10 se odstavec 4 nahrazuje tímto:
“4. Irsko, Kypr, Malta a Spojené království si mohou bez dotčení odstavců 2 a 3 zachovat svá vnitrostátní pravidla pro karanténu všech masožravců, primátů (nehetnatců), netopýrů a jiných zvířat vnímavých na vzteklinu, na které se vztahuje tato směrnice a u nichž nelze prokázat, že se narodila v hospodářství původu a byla tam od narození držena v zajetí, i když ponechání takových předpisů nesmí ohrozit odstranění veterinárních kontrol na hranicích mezi členskými státy.”
27. 31992 L 0066: Směrnice Rady 92/66/EHS ze dne 14. července 1992, kterou se zavádějí opatření Společenství pro tlumení newcastleské choroby (Úř. věst. L 260, 5. 9. 1992, s. 1), ve znění:
ľ 11994 N: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského království (Úř. věst. C 241, 29. 8. 1994, s. 21).
V příloze IV se doplňují nové údaje, které znějí:
“Česká republika Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6
Estonsko Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Väike-Paala 3, 11415 Tallinn
Kypr ĹńăáóôŢńéď ÁíáöďńÜň ăéá ôéň ÁóčÝíĺéĺň ôůí Ćţůí,
ĘôçíéáôńéęÝň Őđçńĺóßĺň, 1417 Ëĺőęůóßá (National Reference Laboratory for Animal Health, Veterinary Services, CY-1417 Nicosia)
Lotyšsko Valsts veterinârmedicînas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV- 1076 Rîga
Litva Nacionalinë veterinarijos laboratorija, J. Kairiűkđčio g. 10, LT-2021 Vilnius
Maďarsko Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budapest
Malta Veterinary Laboratory Agency, Weybridge, United Kingdom
Polsko Laboratorium Zakładu Chorób Drobiu Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy
Slovinsko Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana
Slovensko Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918, SK – 960 86 Zvolen”.
28. 31992 L 0118: Směrnice Rady 92/118/EHS ze dne 17. prosince 1992 o veterinárních a hygienických předpisech pro obchod s produkty živočišného původu ve Společenství a jejich dovoz do Společenství, pokud se na ně nevztahují zvláštní předpisy Společenství uvedené v kapitole I přílohy A směrnice 89/662/EHS, a pokud jde o patogenní původce, směrnice 90/425/EHS (Úř. věst. L 62, 15. 3. 1993, s. 49), ve znění:
ľ 11994 N: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského království (Úř. věst. C 241, 29. 8. 1994, s. 21),
ľ 31994 D 0466: rozhodnutí Komise 94/466/ES ze dne 13. 7. 1994 (Úř. věst. L 190, 26. 7. 1994, s. 26),
ľ 31994 D 0723: rozhodnutí Komise 94/723/ES ze dne 26. 10. 1994 (Úř. věst. L 288, 9. 11. 1994, s. 48),
ľ 31995 D 0338: rozhodnutí Komise 95/338/ES ze dne 26. 7. 1995 (Úř. věst. L 200, 24. 8. 1995, s. 35),
ľ 31995 D 0339: rozhodnutí Komise 95/339/ES ze dne 27. 7. 1995 (Úř. věst. L 200, 24. 8. 1995, s. 36),
ľ 31996 D 0103: rozhodnutí Komise 96/103/ES ze dne 25. 1. 1996 (Úř. věst. L 24, 31. 1. 1996, s. 28),
ľ 31996 D 0340: rozhodnutí Komise 96/340/ES ze dne 10. 5. 1996 (Úř. věst. L 129, 30. 5. 1996, s. 35),
ľ 31996 D 0405: rozhodnutí Komise 96/405/ES ze dne 21. 6. 1996 (Úř. věst. L 165, 4. 7. 1996, s. 40),
ľ 31996 L 0090: směrnice Rady 96/90/ES ze dne 17. 12. 1996 (Úř. věst. L 13, 16. 1. 1997, s. 24),
ľ 31997 L 0079: směrnice Rady 97/79/ES ze dne 18. 12. 1997 (Úř. věst. L 24, 30. 1. 1998, s. 31),
ľ 31999 D 0724: rozhodnutí Komise 1999/724/ES ze dne 28. 10. 1999 (Úř. věst. L 290, 12. 11. 1999, s. 32),
ľ 32002 L 0033: směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/33/ES ze dne 21. 10. 2002 (Úř. věst. L 315, 19. 11. 2002, s. 14).
a) V kapitole 3 části I.B přílohy II se bod 8 nahrazuje tímto:
“8) Balení a obchodní úprava hlemýžďů musí nést identifikační značku obsahující tyto údaje:
velkými písmeny název nebo velkými tiskacími písmeny počáteční písmeno nebo písmena názvu odesílající země, tj.: B, CZ, DK, D, EE, EL, E, F, IRL, I, CY, LV, LT, L, HU, MT, NL, AT, PL, P, SI, SK, FI, SE, UK, následovaná číslem schválení zařízení a jednou z těchto zkratek: CE, EC, EF, EG, EK, EY, ES, EÜ, EB, KE, WE.”
b) V kapitole 3 části II.B přílohy II se bod 8 nahrazuje tímto:
“8) Balení a nádoby obsahující žabí stehýnka musí nést identifikační značku obsahující tyto údaje:
velkými písmeny název nebo velkými tiskacími písmeny počáteční písmeno nebo písmena názvu odesílající země, tj.: B, CZ, DK, D, EE, EL, E, F, IRL, I, CY, LV, LT, L, HU, MT, NL, AT, PL, P, SI, SK, FI, SE, UK, následovaná číslem schválení zařízení a jednou z těchto zkratek: CE, EC, EF, EG, EK, EY, ES, EÜ, EB, KE, WE.”
c) V kapitole 4 části VI bodě 2 přílohy II se první odrážka nahrazuje tímto:
“– identifikační značka uvádějící tyto údaje:
název nebo počáteční písmeno nebo písmena odesílající země velkými tiskacími písmeny, tj.: B-CZ-DK-D-EE-EL-E-F-IRL-I-CY-LV-LT-L-HU-MT-NL-AT-PL-P-SI-SK-FI-SE-UK, následovaná číslem schválení zařízení a jednou z těchto zkratek: CE-EC-EF-EG-EK-EY-ES-EÜ-EB-KE-WE.”
29. 31992 L 0119: Směrnice Rady 92/119/EHS ze dne 17. prosince 1992, kterou se zavádějí obecná opatření Společenství pro tlumení některých nákaz zvířat a zvláštní opatření týkající se vezikulární choroby prasat (Úř. věst. L 62, 15. 3. 1993, s. 69), ve znění:
ľ 11994 N: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského království (Úř. věst. C 241, 29. 8. 1994, s. 21),
ľ 32002 L 0060: směrnice Rady 2002/60/ES ze dne 27. 6. 2002 (Úř. věst. L 192, 20. 7. 2002, s. 27).
V příloze II bodě 5 se doplňují nové údaje, které znějí:
“Česká republika: Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6
Estonsko: Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu
Kypr: Instituto Zooprofilattico Sperimentale della Lombardia e dell’Emilia Romagna, Via Bianchi 9, IT – 25124 Brescia
Lotyšsko: Valsts veterinârmedicînas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV- 1076 Rîga
Litva: Nacionalinë veterinarijos laboratorija, J. Kairiűkđčio g. 10, LT-2021 Vilnius
Maďarsko: Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2.,
H-1581
Malta: Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom
Polsko: Laboratorium Zakładu Pryszczycy Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, ul. Wodna 7, PL-98-220 Zduńska Wola
Slovinsko: Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom
Slovensko: Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom”.
30. 31992 D 0260: Rozhodnutí Komise 92/260/EHS ze dne 10. dubna 1992 o veterinárních podmínkách a veterinárních osvědčeních pro dočasný dovoz registrovaných koní (Úř. věst. L 130, 15. 5. 1992, s. 67), ve znění:
– 31993 D 0344: rozhodnutí Komise 93/344/EHS ze dne 17. 5. 1993 (Úř. věst. L 138, 9. 6. 1993, s. 11),
– 11994 N: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského království (Úř. věst. C 241, 29. 8. 1994, s. 21),
– 31994 D 0453: rozhodnutí Komise 94/453/ES ze dne 29. 6. 1994 (Úř. věst. L 187, 22. 7. 1994, s. 11),
– 31994 D 0561: rozhodnutí Komise 94/561/ES ze dne 27. 7. 1994 (Úř. věst. L 214, 19. 8. 1994, s. 17),
– 31995 D 0322: rozhodnutí Komise 95/322/ES ze dne 25. 7. 1995 (Úř. věst. L 190, 11. 8. 1995, s. 9),
– 31995 D 0323: rozhodnutí Komise 95/323/ES ze dne 25. 7. 1995 (Úř. věst. L 190, 11. 8. 1995, s. 11),
– 31996 D 0081: rozhodnutí Komise 96/81/ES ze dne 12. 1. 1996 (Úř. věst. L 19, 25. 1. 1996, s. 53),
– 31996 D 0279: rozhodnutí Komise 96/279/ES ze dne 26. 2. 1996 (Úř. věst. L 107, 30. 4. 1996, s. 1),
– 31997 D 0010: rozhodnutí Komise 97/10/ES ze dne 12. 12. 1996 (Úř. věst. L 3, 7. 1. 1997, s. 9),
– 31997 D 0160: rozhodnutí Komise 97/160/ES ze dne 14. 2. 1997 (Úř. věst. L 62, 4. 3. 1997, s. 39),
– 31998 D 0360: rozhodnutí Komise 98/360/ES ze dne 15. 5. 1998 (Úř. věst. L 163, 6. 6. 1998, s. 44),
– 31998 D 0594: rozhodnutí Komise 98/594/ES ze dne 6. 10. 1998 (Úř. věst. L 286, 23. 10. 1998, s. 53),
– 31999 D 0228: rozhodnutí Komise 1999/228/ES ze dne 5. 3. 1999 (Úř. věst. L 83, 27. 3. 1999, s. 77),
– 32000 D 0209: rozhodnutí Komise 2000/209/ES ze dne 24. 2. 2000 (Úř. věst. L 64, 11. 3. 2000, s. 22),
– 32001 D 0117: rozhodnutí Komise 2001/117/ES ze dne 26. 1. 2001 (Úř. věst. L 43, 14. 2. 2001, s. 38),
ľ 32001 D 0611: rozhodnutí Komise 2001/611/ES ze dne 20. 7. 2001 (Úř. věst. L 214, 8. 8. 2001, s. 49),
ľ 32001 D 0619: rozhodnutí Komise 2001/619/ES ze dne 25. 7. 2001 (Úř. věst. L 215, 9. 8. 2001, s. 55),
ľ 32001 D 0828: rozhodnutí Komise 2001/828/ES ze dne 23. 11. 2001 (Úř. věst. L 308, 27. 11. 2001, s. 41),
– 32002 D 0635: rozhodnutí Komise 2002/635/ES ze dne 31. 7. 2002 (Úř. věst. L 206, 3. 8. 2002, s. 20).
a) V příloze I se seznam nazvaný “Skupina B” nahrazuje tímto:
“Austrálie (AU), Bulharsko (BG), Bělorusko (BY), Chorvatsko (HR), Bývalá jugoslávská republika Makedonie (2) (MK), Nový Zéland (NZ), Rumunsko (RO), Rusko (1) (RU), Ukrajina (UA), Svazová republika Jugoslávie (YU)”
b) V příloze I se seznam nazvaný “Skupina E” nahrazuje tímto:
“Spojené arabské emiráty (AE), Bahrajn (BH), Alžírsko (DZ), Egypt (1) (EG), Izrael (IL), Jordánsko (JO), Kuvajt (KW), Libanon (LB), Libye (LY), Maroko (MA), Mauricius (MU), Omán (OM), Katar (QA), Saúdská Arábie (1) (SA), Sýrie (SY), Tunisko (TN), Turecko (1) (TR)”.
c) V části A oddíle III písm. d) přílohy II se třetí odrážka nahrazuje tímto:
“– Spojené arabské emiráty, Austrálie, Bulharsko, Bělorusko, Kanada, Švýcarsko, Grónsko, Hongkong, Chorvatsko, Island, Japonsko, Korejská republika, Bývalá jugoslávská republika Makedonie, Macao, Malajsie (poloostrov), Norsko, Nový Zéland, Rumunsko, Rusko (1), Singapur, Thajsko, Ukrajina, Spojené státy americké, Svazová republika Jugoslávie.”
d) Nadpis části B přílohy II se nahrazuje tímto:
“VETERINÁRNÍ OSVĚDČENÍ
pro dočasný dovoz registrovaných koní na území
Společenství z Austrálie, Bulharska, Běloruska, Chorvatska,
Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, Nového Zélandu,
Rumunska, Ruska (1), Ukrajiny a Svazové republiky Jugoslávie
na dobu kratší 90 dnů”.
e) V části B oddíle III písm. d) přílohy II se třetí odrážka nahrazuje tímto:
“– Spojené arabské emiráty, Austrálie, Bulharsko, Bělorusko, Kanada, Švýcarsko, Grónsko, Hongkong, Chorvatsko, Island, Japonsko, Korejská republika, Bývalá jugoslávská republika Makedonie, Macao, Malajsie (poloostrov), Norsko, Nový Zéland, Rumunsko, Rusko (1), Singapur, Thajsko, Ukrajina, Spojené státy americké, Svazová republika Jugoslávie.”
f) V části C oddíle III písm. d) přílohy II se třetí odrážka nahrazuje tímto:
“– Spojené arabské emiráty, Austrálie, Bulharsko, Bělorusko, Kanada, Švýcarsko, Grónsko, Hongkong, Chorvatsko, Island, Japonsko, Korejská republika, Bývalá jugoslávská republika Makedonie, Macao, Malajsie (poloostrov), Norsko, Nový Zéland, Rumunsko, Rusko (1), Singapur, Thajsko, Ukrajina, Spojené státy americké, Svazová republika Jugoslávie.”
g) V příloze II části D oddíle III písm. d) se třetí odrážka nahrazuje tímto:
“– Spojené arabské emiráty, Austrálie, Bulharsko, Bělorusko, Kanada, Švýcarsko, Grónsko, Hongkong, Chorvatsko, Island, Japonsko, Korejská republika, Bývalá jugoslávská republika Makedonie, Macao, Malajsie (poloostrov), Norsko, Nový Zéland, Rumunsko, Rusko (1), Singapur, Thajsko, Ukrajina, Spojené státy americké, Svazová republika Jugoslávie.”
h) Nadpis části E přílohy II se nahrazuje tímto:
“VETERINÁRNÍ OSVĚDČENÍ
pro dočasný dovoz registrovaných koní
na území Společenství ze Spojených arabských emirátů,
Bahrajnu, Alžírska, Egypta (1), Izraele, Jordánska, Kuvajtu, Libanonu,
Libye, Maroka, Mauricia, Ománu, Kataru, Saúdské Arábie (1),
Sýrie, Tuniska a Turecka (1) na dobu kratší 90 dnů”.
i) V části E oddíle III písm. d) přílohy II se třetí odrážka nahrazuje tímto:
“– Spojené arabské emiráty, Austrálie, Bulharsko, Bělorusko, Kanada, Švýcarsko, Grónsko, Hongkong, Chorvatsko, Island, Japonsko, Korejská republika, Bývalá jugoslávská republika Makedonie, Macao, Malajsie (poloostrov), Norsko, Nový Zéland, Rumunsko, Rusko (1), Singapur, Thajsko, Ukrajina, Spojené státy americké, Svazová republika Jugoslávie.”
31. 31992 D 0452: Rozhodnutí Komise 92/452/EHS ze dne 30. července, kterým se stanoví seznam týmů pro odběr embryí schválených ve třetích zemích pro vývoz embryí skotu do Společenství (Úř. věst. č L 250, 29. 8. 1992, s. 40), ve znění:
– 31992 D 0523: rozhodnutí Komise 92/523/EHS ze dne 4. 11. 1992 (Úř. věst. L 328, 14. 11. 1992, s. 42),
– 31993 D 0212: rozhodnutí Komise 93/212/EHS ze dne 18. 3. 1993 (Úř. věst. L 91, 15. 4. 1993, s. 20),
– 31993 D 0433: rozhodnutí Komise 93/433/EHS ze dne 29. 6. 1993 (Úř. věst. L 201, 11. 8. 1993, s. 17),
– 31993 D 0574: rozhodnutí Komise 93/574/EHS ze dne 22. 10. 1993 (Úř. věst. L 276, 9. 11. 1993, s. 23),
– 31993 D 0677: rozhodnutí Komise 93/677/ES ze dne 13. 12. 1993 (Úř. věst. L 316, 17. 12. 1993, s. 44),
– 31994 D 0221: rozhodnutí Komise 94/221/ES ze dne 15. 4. 1994 (Úř. věst. L 107, 28. 4. 1999, s. 63),
– 31994 D 0387: rozhodnutí Komise 94/387/ES ze dne 10. 6. 1994 (Úř. věst. L 176, 9. 7. 1994, s. 27),
– 31994 D 0608: rozhodnutí Komise 94/608/ES ze dne 8. 9. 1994 (Úř. věst. L 241, 16. 9. 1994, s. 22),
– 31994 D 0678: rozhodnutí Komise 94/678/ES ze dne 14. 10. 1994 (Úř. věst. L 269, 20. 10. 1994, s. 40),
– 31994 D 0737: rozhodnutí Komise 94/737/ES ze dne 9. 11. 1994 (Úř. věst. L 294, 15. 11. 1994, s. 37),
– 31995 D 0093: rozhodnutí Komise 95/93/ES ze dne 24. 3. 1995 (Úř. věst. L 73, 1. 4. 1995, s. 86),
– 31995 D 0335: rozhodnutí Komise 95/335/ES ze dne 26. 7. 1995 (Úř. věst. L 194, 17. 8. 1995, s. 12),
– 31996 D 0097: rozhodnutí Komise 96/97/ES ze dne 12. 1. 1996 (Úř. věst. L 23, 30. 1. 1996, s. 20),
– 31996 D 0312: rozhodnutí Komise 96/312/ES ze dne 22. 4. 1996 (Úř. věst. L 118, 15. 5. 1996, s. 26),
– 31996 D 0596: rozhodnutí Komise 96/596/ES ze dne 2. 10. 1996 (Úř. věst. L 262, 16. 10. 1996, s. 15),
– 31996 D 0726: rozhodnutí Komise 96/726/ES ze dne 29. 11. 1996 (Úř. věst. L 329, 19. 12. 1996, s. 49),
– 31997 D 0104: rozhodnutí Komise 97/104/ES ze dne 22. 1. 1997 (Úř. věst. L 36, 6. 2. 1997, s. 31),
– 31997 D 0249: rozhodnutí Komise 97/249/ES ze dne 25. 3. 1997 (Úř. věst. L 98, 15. 4. 1997, s. 17),
– 31999 D 0204: rozhodnutí Komise 1999/204/ES ze dne 25. 2. 1999 (Úř. věst. L 70, 17. 3. 1999, s. 26),
– 31999 D 0685: rozhodnutí Komise 1999/685/ES ze dne 7. 10. 1999 (Úř. věst. L 270, 20. 10. 1999, s. 33),
– 32000 D 0051: rozhodnutí Komise 2000/51/ES ze dne 17. 12. 1999 (Úř. věst. L 19, 25. 1. 2000, s. 54),
– 32000 D 0344: rozhodnutí Komise 2000/344/ES ze dne 2. 5. 2000 (Úř. věst. L 119, 20. 5. 2000, s. 38),
– 32000 D 0557: rozhodnutí Komise 2000/557/ES ze dne 7. 9. 2000 (Úř. věst. L 235, 19. 9. 2000, s. 30),
– 32001 D 0184: rozhodnutí Komise 2001/184/ES ze dne 27. 2. 2001 (Úř. věst. L 67, 9. 3. 2001, s. 77),
– 32001 D 0638: rozhodnutí Komise 2001/638/ES ze dne 2. 8. 2001 (Úř. věst. L 223, 18. 8. 2001, s. 24),
– 32001 D 0728: rozhodnutí Komise 2001/728/ES ze dne 9. 10. 2001 (Úř. věst. L 273, 16. 10. 2001, s. 24),
– 32002 D 0046: rozhodnutí Komise 2002/46/ES ze dne 21. 1. 2002 (Úř. věst. L 21, 24. 1. 2002, s. 21),
– 32002 D 0252: rozhodnutí Komise 2002/252/ES ze dne 26. 3. 2002 (Úř. věst. L 86, 3. 4. 2002, s. 42),
– 32002 D 0456: rozhodnutí Komise 2002/456/ES ze dne 13. 6. 2002 (Úř. věst. L 155, 14. 6. 2002, s. 60),
– 32002 D 0637: rozhodnutí Komise 2002/637/ES ze dne 31. 7. 2002 (Úř. věst. L 206, 3. 8. 2002, s. 29).
a) V příloze se název nahrazuje tímto:
“ANEXO – PŘÍLOHA – BILAG – ANHANG – LISA – ĐÁŃÁŃÔÇĚÁ – ANNEX – ANNEXE – ALLEGATO – PIELIKUMS – PRIEDAS – MELLÉKLET – ANNESS – BILAGE – ZAŁĄCZNIK – ANEXO – PRÍLOHA – PRILOGA – LITTE – BILAGA”
b) V příloze se body 1) až 8) pod názvem nahrazují tímto:
“1) Versión – Verze – Udgave – Fassung vom – Versioon – ¸ęäďóç – Version – Version – Versione – Versija – Versija – Változat – Verżjoni – Versie – Wersja – Versăo – Verzia – Verzija – Tilanne – Version
2) Código ISO – Kód ISO – ISO-Kode – ISO-Code – ISO-kood – Ęůäéęüň ISO – ISO code – Code ISO – Codice ISO – ISO standarts – ISO kodas – ISO kód – Kodiċi ISO – ISO-code – Kod ISO – Código ISO – Kód ISO – ISO-koda – ISO-koodi – ISO-kod
3) País tercero – Třetí země – Tredjeland – Drittland – Kolmas riik – Ôńßôç ÷ţńá – Non-member country – Pays tiers – Paese terzo – Tređâ valsts – Trečioji šalis – Harmadik ország – Pajjiż terz – Derde land – Państwo trzecie – País terceiro – Tretia krajina – Tretja država – Kolmas maa – Tredje land
4) Número de autorización del equipo / Číslo schválení týmu / Teamgodkendelsesnummer / Zulassungsnummer der Einheit / Rühma tunnustusnumber / Áńéčěüň Ýăęńéóçň ďěÜäáň / Team approval No / Numéro d'agrément de l'équipe / Numero di riconoscimento del gruppo / Uzňçmuma atzîđanas numurs / Grupës patvirtinimo numeris / A Munkacsoport működési engedélyének száma / In-numru ta’ approvazzjoni tal-grupp / Erkenningsnummer van het team / Numer zatwierdzenia zespołu / Número de aprovaçăo da equipa / Veterinárne registračné číslo tímu / Veterinarska številka odobritive skupine za zbiranje zarodkov / Ryhmän hyväksyntänumero / Godkännandenummer för gruppen
5) Recogida de embriones / Odběr embryí / Embryonindsamling / Embryo-Entnahme / Embrüote kogumine / ÓőëëďăŢ ĺěâńýďő / Embryo collection / Collecte d'embryons / Raccolta di embrioni / Embriju iegűđana / Embrionř surinkimas /Embriógyűjtés / Ġbir ta’ l-embrijoni / Embryoteam / Pozyskiwanie zarodków / Colheita de embriőes / Odber embryí / Zbiranje zarodkov / Alkionsiirto / Embryosamling
6) Producciőn de embriones / Produkce embryí / Embryonproduktion / Embryo-Erzeugung / Embrüote tootmine / ĐáńáăůăŢ ĺěâńýďő / Embryo production / Production d’embryons / Produzione di embrioni / Embriju ražošana / Embrionř gavyba / Embriótermelés / Produzzjoni ta’ l-embrijoni / Embryoproductieteam / Produkcja zarodków / Produçăo de embriőes / Produkcia embryí / Pridobivanje zarodkov / Alkiontuotanto / Embryoframställning
7) Dirección / Adresa / Adresse / Anschrift / Aadress / Äéĺýčőíóç / Address / Adresse / Indirizzo / Adrese / Adresas / Cím / Indirizz / Adres / Adres / Endereço / Adresa / Naslov / Osoite / Adress
8) Equipo veterinario / Veterinární lékař týmu / Teamdyrlćge / Tierarzt der Einheit / Rühma veterinaararst / Ęôçíßáôńďň ĎěÜäáň / Team veterinarian / Vétérinaire de l'équipe / Veterinario del gruppo / Pilnvarots veterinârârsts / Grupës veterinaras / A Munkacsoport állatorvosa / Veterinarju tal-grupp / Dierenarts van het team / Lekarz weterynarii zespołu / Equipa veterinária / Skupina veterinárnych lekárov / Vodja skupine za zbiranje zarodkov, ki je doktor veterinarske medicine / Ryhmän eläinlääkäri / Gruppens veterinär”.
c) V příloze se zrušují údaje pro tyto země:
Česká republika,
Maďarsko,
Slovenská republika.
32. 31992 D 0471: Rozhodnutí Komise 92/471/EHS ze dne 2. září 1992, kterým se stanoví veterinární podmínky a veterinární osvědčení pro dovoz embryí skotu ze třetích zemí (Úř. věst. L 270, 15. 9. 1992, s. 27), ve znění:
– 11994 N: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského království (Úř. věst. C 241, 29. 8. 1994, s. 21),
– 31994 D 0280: rozhodnutí Komise 94/280/ES ze dne 28. 4. 1994 (Úř. věst. L 120, 11. 5. 1994, s. 52),
– 31994 D 0453: rozhodnutí Komise 94/453/ES ze dne 29. 6. 1994 (Úř. věst. L 187, 22. 7. 1994, s. 11),
– 31996 D 0572: rozhodnutí Komise 96/572/ES ze dne 24. 9. 1996 (Úř. věst. L 250, 2. 10. 1996, s. 20).
V příloze A se část II nahrazuje tímto:
“ČÁST II
Seznam zemí schválených pro používání typizovaného
veterinárního osvědčení uvedeného v části I přílohy A
Argentina
Bosna a Hercegovina
Kanada
Chorvatsko
Izrael
Nový Zéland
Rumunsko
Švýcarsko
Spojené státy americké
Bývalá jugoslávská republika Makedonie”.
33. 31993 D 0013: Rozhodnutí Komise 93/13/EHS ze dne 22. prosince 1992, kterým se stanoví postupy veterinárních kontrol na stanovištích hraniční kontroly Společenství při dovozu produktů ze třetích zemí (Úř. věst. L 9, 15. 1. 1993, s. 33), ve znění:
– 11994 N: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského království (Úř. věst. C 241, 29. 8. 1994, s. 21),
– 31994 D 0043: rozhodnutí Komise 94/43/ES ze dne 26. 1. 1994 (Úř. věst. L 23, 28. 1. 1994, s. 33),
– 31994 D 0305: rozhodnutí Komise 94/305/ES ze dne 16. 5. 1994 (Úř. věst. L 133, 28. 5. 1994, s. 50),
– 31996 D 0032: rozhodnutí Komise 96/32/ES ze dne 19. 12. 1995 (Úř. věst. L 9, 12. 1. 1996, s. 9).
V příloze F se zrušují slova:
“Československo”,
“Estonsko”,
“Kypr”,
“Lotyšsko”,
“Litva”,
“Maďarsko”,
“Malta”,
“Polsko”,
“Slovinsko”.
34. 31993 D 0027: Rozhodnutí Komise 93/27/EHS ze dne 11. prosince 1992 o seznamu zařízení ve Slovinské republice schválených pro dovoz čerstvého masa do Společenství (Úř. věst. L 16, 25. 1. 1993, s. 26).
Rozhodnutí 93/27/EHS se zrušuje.
35. 31993 L 0053: Směrnice Rady 93/53/EHS ze dne 24. června 1993, kterou se zavádějí minimální zdolávací opatření Společenství proti některým nákazám ryb (Úř. věst. L 175, 19. 7. 1993, s. 23), ve znění:
ľ 11994 N: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského království (Úř. věst. C 241, 29. 8. 1994, s. 21),
ľ 32000 L 0027: směrnice Rady 2000/27/ES ze dne 2. 5. 2000 (Úř. věst. L 114, 13. 5. 2000, s. 28),
ľ 32001 D 0288: rozhodnutí Komise 2001/288/ES ze dne 3. 4. 2001 (Úř. věst. L 99, 10. 4. 2001, s. 11).
V příloze A se mezi údaje pro Belgii a Dánsko vkládají tyto údaje:
“Česká republika Výzkumný ústav veterinárního lékařství
Hudcova 70
621 32 Brno-Medlánky”
dále, mezi údaje pro Německo a Řecko:
“Estonsko Veterinaar- ja Toidulaboratoorium
Väike-Paala 3
11415 Tallinn”
dále, mezi údaje pro Itálii a Lucembursko:
“Kypr ĹńăáóôŢńéď ÁíáöďńÜň ăéá ôéň ÁóčÝíĺéĺň ôůí Ćţůí,
ĘôçíéáôńéęÝň Őđçńĺóßĺň, 1417 Ëĺőęůóßá
National Reference Laboratory for Animal Health, Veterinary Services,
CY-1417 Nicosia
Lotyšsko Valsts veterinârmedicînas diagnostikas centrs
Lejupes iela 3
LV-1076 Rîga
Litva Nacionalinë veterinarijos laboratorija
J. Kairiűkđčio g. 10
LT-2021 Vilnius”
dále, mezi údaje pro Lucembursko a Nizozemsko:
“Maďarsko Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2.
Tábornok u. 2.
H-1581 Budapest
Malta: Istituto Zooprofilattico Sperimentale delle Venezie
Legnaro (PD) Italia”
dále, mezi údaje pro Rakousko a Portugalsko:
“Polsko Laboratorium Zakładu Chorób Ryb Państwowego Instytutu Weterynaryjnego
Al. Partyzantów 57
PL-24-100 Puławy”
dále, mezi údaje pro Portugalsko a Finsko:
“Slovinsko Nacionalni veterinarski inštitut,
Gerbičeva 60
SI-1000 Ljubljana
Slovensko Štátny veterinárny a potravinový ústav
Janoškova 1611/58
026 80 SK-Dolný Kubín”.
36. 31993 D 0195: Rohodnutí Komise 93/195/EHS ze dne 2. února 1993 o veterinárních předpisech a veterinárních osvědčeních pro zpětný dovoz registrovaných koní určených pro dostihy, soutěže a kulturní akce po jejich dočasném vývozu (Úř. věst. L 86, 6. 4. 1993, s. 1), ve znění:
– 31993 D 0344: rozhodnutí Komise 93/344/EHS ze dne 17. 5. 1993 (Úř. věst. L 138, 9. 6. 1993, s. 11),
– 31993 D 0509: rozhodnutí Komise 93/509/EHS ze dne 21. 9. 1993 (Úř. věst. L 238, 22. 9. 1993, s. 44),
– 11994 N: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského království (Úř. věst. C 241, 29. 8. 1994, s. 21),
– 31994 D 0453: rozhodnutí Komise 94/453/ES ze dne 29. 6. 1994 (Úř. věst. L 187, 22. 7. 1994, s. 11),
– 31994 D 0561: rozhodnutí Komise 94/561/ES ze dne 27. 7. 1994 (Úř. věst. L 214, 19. 8. 1994, s. 17),
– 31995 D 0099: rozhodnutí Komise 95/99/ES ze dne 27. 3. 1995 (Úř. věst. L 76, 5. 4. 1995, s. 16),
– 31995 D 0322: rozhodnutí Komise 95/322/ES ze dne 25. 7. 1995 (Úř. věst. L 190, 11. 8. 1995, s. 9),
– 31995 D 0323: rozhodnutí Komise 95/323/ES ze dne 25. 7. 1995 (Úř. věst. L 190, 11. 8. 1995, s. 11),
– 31996 D 0279: rozhodnutí Komise 96/279/ES ze dne 26. 2. 1996 (Úř. věst. L 107, 30. 4. 1996, s. 1),
– 31997 D 0160: rozhodnutí Komise 97/160/ES ze dne 14. 2. 1997 (Úř. věst. L 62, 4. 3. 1997, s. 39),
– 31997 D 0684: rozhodnutí Komise 97/684/ES ze dne 10. 10. 1997 (Úř. věst. L 287, 21. 10. 1997, s. 49),
– 31998 D 0360: rozhodnutí Komise 98/360/ES ze dne 15. 5. 1998 (Úř. věst. L 163, 6. 6. 1998, s. 44),
– 31998 D 0567: rozhodnutí Komise 98/567/ES ze dne 6. 10. 1998 (Úř. věst. L 276, 13. 10. 1998, s. 11),
– 31998 D 0594: rozhodnutí Komise 98/594/ES ze dne 6. 10. 1998 (Úř. věst. L 286, 23. 10. 1998, s. 53),
– 31999 D 0228: rozhodnutí Komise 1999/228/ES ze dne 5. 3. 1999 (Úř. věst. L 83, 27. 3. 1999, s. 77),
– 31999 D 0558: rozhodnutí Komise 1999/558/ES ze dne 26. 7. 1999 (Úř. věst. L 211, 11. 8. 1999, s. 53),
– 32000 D 0209: rozhodnutí Komise 2000/209/ES ze dne 24. 2. 2000 (Úř. věst. L 64, 11. 3. 2000, s. 22),
– 32000 D 0754: rozhodnutí Komise 2000/754/ES ze dne 24. 11. 2000 (Úř. věst. L 303, 2. 12. 2000, s. 34),
– 32001 D 0117: rozhodnutí Komise 2001/117/ES ze dne 26. 1. 2001 (Úř. věst. L 43, 14. 2. 2001, s. 38),
– 32001 D 0144: rozhodnutí Komise 2001/144/ES ze dne 12. 2. 2001 (Úř. věst. L 53, 23. 2. 2001, s. 23),
– 32001 D 0610: rozhodnutí Komise 2001/610/ES ze dne 18. 7. 2001 (Úř. věst. L 214, 8. 8. 2001, s. 45),
– 32001 D 0611: rozhodnutí Komise 2001/611/ES ze dne 20. 7. 2001 (Úř. věst. L 214, 8. 8. 2001, s. 49).
a) V příloze I se seznam nazvaný “Skupina B” nahrazuje tímto:
“Austrálie (AU), Bulharsko (BG), Bělorusko (BY), Chorvatsko (HR), Bývalá jugoslávská republika Makedonie (2) (MK), Nový Zéland (NZ), Rumunsko (RO), Rusko (1) (RU), Ukrajina (UA), Svazová republika Jugoslávie (YU)”.
b) V příloze I se seznam nazvaný “Skupina E” nahrazuje tímto:
“Spojené arabské emiráty (AE), Bahrajn (BH), Alžírsko (DZ), Egypt (1) (EG), Izrael (IL), Jordánsko (JO), Kuvajt (KW), Libanon (LB), Libye (LY), Maroko (MA), Mauricius (MU), Omán (OM), Katar (QA), Saúdská Arábie (1) (SA), Sýrie (SY), Tunisko (TN), Turecko (1) (TR)”.
c) V příloze II se seznam nazvaný “Skupina B” nahrazuje tímto:
“Austrálie, Bulharsko, Bělorusko, Chorvatsko, Bývalá jugoslávská republika Makedonie, Nový Zéland, Rumunsko, Rusko (1), Ukrajina, Svazová republika Jugoslávie”.
d) V příloze II se seznam nazvaný “Skupina E” nahrazuje tímto:
“Spojené arabské emiráty, Bahrajn, Alžírsko, Egypt (1), Izrael, Jordánsko, Kuvajt, Libanon, Libye, Maroko, Mauricius, Omán, Katar, Saúdská Arábie (1), Sýrie, Tunisko, Turecko (1)”.
37. 31993 D 0196: Rozhodnutí Komise 93/196/EHS ze dne 5. února 1993 o veterinárních podmínkách a veterinárních osvědčeních pro dovoz jatečných koňovitých (Úř. věst. L 86, 6. 4. 1993, s. 7), ve znění:
– 11994 N: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského království (Úř. věst. C 241, 29. 8. 1994, s. 21),
– 31994 D 0453: rozhodnutí Komise 94/453/ES ze dne 29. 6. 1994 (Úř. věst. L 187, 22. 7. 1994, s. 11),
– 31995 D 0322: rozhodnutí Komise 95/322/ES ze dne 25. 7. 1995 (Úř. věst. L 190, 11. 8. 1995, s. 9),
– 31996 D 0081: rozhodnutí Komise 96/81/ES ze dne 12. 1. 1996 (Úř. věst. L 19, 25. 1. 1996, s. 53),
– 31996 D 0082: rozhodnutí Komise 96/82/ES ze dne 12. 1. 1996 (Úř. věst. L 19, 25. 1. 1996, s. 56),
– 31996 D 0279: rozhodnutí Komise 96/279/ES ze dne 26. 2. 1996 (Úř. věst. L 107, 30. 4. 1996, s. 1),
– 31997 D 0036: rozhodnutí Komise 97/36/ES ze dne 18. 12. 1996 (Úř. věst. L 14, 17. 1. 1997, s. 57),
– 32001 D 0117: rozhodnutí Komise 2001/117/ES ze dne 26. 1. 2001 (Úř. věst. L 43, 14. 2. 2001, s. 38),
– 32001 D 0611: rozhodnutí Komise 2001/611/ES ze dne 20. 7. 2001 (Úř. věst. L 214, 8. 8. 2001, s. 49).
a) V příloze II (III) se seznam nazvaný “Skupina B” v poznámce pod čarou 3 nahrazuje tímto:
“Austrálie, Bělorusko, Bulharsko, Chorvatsko, Bývalá jugoslávská republika Makedonie, Nový Zéland, Rumunsko, Rusko (1), Ukrajina, Svazová republika Jugoslávie”.
b) V příloze II (III) se seznam nazvaný “Skupina E” v poznámce pod čarou 3 nahrazuje tímto:
“Alžírsko, Izrael, Maroko, Mauricius, Tunisko”.
38. 31993 D 0197: Rozhodnutí Komise 93/197/EHS ze dne 5. února 1993 o veterinárních podmínkách a veterinárních osvědčeních pro dovoz registrovaných koňovitých a plemenných a užitkových koňovitých (Úř. věst. L 86, 6. 4. 1993, s. 16), ve znění:
– 31993 D 0344: rozhodnutí Komise 93/344/EHS ze dne 17. 5. 1993 (Úř. věst. L 138, 9. 6. 1993, s. 11),
– 31993 D 0510: rozhodnutí Komise 93/510/EHS ze dne 21. 9. 1993 (Úř. věst. L 238, 23. 9. 1993, s. 45),
– 31993 D 0682: rozhodnutí Komise 93/682/ES ze dne 17. 12. 1993 (Úř. věst. L 317, 18. 12. 1993, s. 82),
– 11994 N: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského království (Úř. věst. C 241, 29. 8. 1994, s. 21),
– 31994 D 0453: rozhodnutí Komise 94/453/ES ze dne 29. 6. 1994 (Úř. věst. L 187, 22. 7. 1994, s. 11),
– 31994 D 0561: rozhodnutí Komise 94/561/ES ze dne 27. 7. 1994 (Úř. věst. L 214, 19. 8. 1994, s. 17),
– 31995 D 0322: rozhodnutí Komise 95/322/ES ze dne 25. 7. 1995 (Úř. věst. L 190, 11. 8. 1995, s. 9),
– 31995 D 0323: rozhodnutí Komise 95/323/ES ze dne 25. 7. 1995 (Úř. věst. L 190, 11. 8. 1995, s. 11),
– 31995 D 0536: rozhodnutí Komise 95/536/ES ze dne 6. 12. 1999 (Úř. věst. L 304, 16. 12. 1995, s. 49),
– 31996 D 0081: rozhodnutí Komise 96/81/ES ze dne 12. 1. 1996 (Úř. věst. L 19, 25. 1. 1996, s. 53),
– 31996 D 0082: rozhodnutí Komise 96/82/ES ze dne 12. 1. 1996 (Úř. věst. L 19, 25. 1. 1996, s. 56),
– 31996 D 0279: rozhodnutí Komise 96/279/ES ze dne 26. 2. 1996 (Úř. věst. L 107, 30. 4. 1996, s. 1),
– 31997 D 0010: rozhodnutí Komise 97/10/ES ze dne 12. 12. 1996 (Úř. věst. L 3, 7. 1. 1997, s. 9),
– 31997 D 0036: rozhodnutí Komise 97/36/ES ze dne 18. 12. 1996 (Úř. věst. L 14, 17. 1. 1997, s. 57),
– 31997 D 0160: rozhodnutí Komise 97/160/ES ze dne 14. 2. 1997 (Úř. věst. L 62, 4. 3. 1997, s. 39),
– 31998 D 0360: rozhodnutí Komise 98/360/ES ze dne 15. 5. 1998 (Úř. věst. L 163, 6. 6. 1998, s. 44),
– 31998 D 0594: rozhodnutí Komise 98/594/ES ze dne 6. 10. 1998 (Úř. věst. L 286, 23. 10. 1998, s. 53),
– 31999 D 0228: rozhodnutí Komise 1999/228/ES ze dne 5. 3. 1999 (Úř. věst. L 83, 27. 3. 1999, s. 77),
– 31999 D 0236: rozhodnutí Komise 1999/236/ES ze dne 17. 3. 1999 (Úř. věst. L 87, 31. 3. 1999, s. 13),
– 31999 D 0252: rozhodnutí Komise 1999/252/ES ze dne 26. 3. 1999 (Úř. věst. L 96, 10. 4. 1999, s. 31),
– 31999 D 0613: rozhodnutí Komise 1999/613/ES ze dne 10. 9. 1999 (Úř. věst. L 243, 15. 9. 1999, s. 12),
– 32000 D 0209: rozhodnutí Komise 2000/209/ES ze dne 24. 2. 2000 (Úř. věst. L 64, 11. 3. 2000, s. 22),
– 32001 D 0117: rozhodnutí Komise 2001/117/ES ze dne 26. 1. 2001 (Úř. věst. L 43, 14. 2. 2001, s. 38),
– 32001 D 0611: rozhodnutí Komise 2001/611/ES ze dne 20. 7. 2001 (Úř. věst. L 214, 8. 8. 2001, s. 49),
– 32001 D 0619: rozhodnutí Komise 2001/619/ES ze dne 25. 7. 2001 (Úř. věst. L 215, 9. 8. 2001, s. 55),
– 32001 D 0754: rozhodnutí Komise 2001/754/ES ze dne 23. 10. 2001 (Úř. věst. L 282, 26. 10. 2001, s. 81),
– 32001 D 0766: rozhodnutí Komise 2001/766/ES ze dne 25. 10. 2001 (Úř. věst. L 288, 1. 11. 2001, s. 50),
– 32001 D 0828: rozhodnutí Komise 2001/828/ES ze dne 23. 11. 2001 (Úř. věst. L 308, 27. 11. 2001, s. 41),
– 32002 D 0635: rozhodnutí Komise 2002/635/ES ze dne 31. 7. 2002 (Úř. věst. L 206, 3. 8. 2002, s. 20),
– 32002 D 0841: rozhodnutí Komise 2002/841/ES ze dne 24. 10. 2002 (Úř. věst. L 287, 25. 10. 2002, s. 42).
a) V příloze I se seznam nazvaný “Skupina B” nahrazuje tímto:
“Austrálie (AU), Bulharsko (BG), Bělorusko (BY), Chorvatsko (HR), Kyrgyzstán (1) (2) (KG), Bývalá jugoslávská republika Makedonie (3) (MK), Nový Zéland (NZ), Rumunsko (RO), Rusko (1) (RU), Ukrajina (UA), Svazová republika Jugoslávie (YU)”.
b) V příloze I se seznam nazvaný “Skupina E” nahrazuje tímto:
“Spojené arabské emiráty (2) (AE), Bahrajn (2) (BH), Alžírsko (DZ), Egypt (1) (2) (EG), Izrael (IL), Jordánsko (2) (JO), Kuvajt (2) (KW), Libanon (2) (LB), Libye (2) (LY), Maroko (MA), Mauricius (MU), Omán (2) (OM), Katar (2) (QA), Saúdská Arábie (1) (2) (SA), Sýrie (2) (SY), Tunisko (TN), Turecko (1) (2) (TR)”.
c) Nadpis části B přílohy II se nahrazuje tímto:
“VETERINÁRNÍ OSVĚDČENÍ
pro dovoz na území Společenství registrovaných koní
z Kyrgyzstánu (1) a registrovaných koňovitých a plemenných
a užitkových koňovitých z Austrálie, Bulharska,
Běloruska, Chorvatska, Bývalé jugoslávské republiky Makedonie,
Nového Zélandu, Rumunska, Ruska (1), Ukrajiny
a Svazové republiky Jugoslávie”.
d) V části B přílohy II se poznámka pod čarou 5 nahrazuje tímto:
“(5) U zemí, na které se vztahuje toto osvědčení, s výjimkou Austrálie a Nového Zélandu, musí laboratorní zkoušky provádět laboratoř schválená členským státem určení. Výsledky zkoušek osvědčené touto laboratoří musí být přiloženy k veterinárnímu osvědčení doprovázejícímu zvíře.”
e) Nadpis části E přílohy II se nahrazuje tímto:
“VETERINÁRNÍ OSVĚDČENÍ
pro dovoz na území Společenství registrovaných koní
ze Spojených arabských emirátů, Bahrajnu, Alžírska, Egyptu (1), Jordánska,
Kuvajtu, Libanonu, Libye, Ománu, Kataru, Saúdské Arábie (1), Sýrie a Turecka (1)
a registrovaných koňovitých a plemenných a užitkových koňovitých
z Alžírska, Izraele, Maroka, Mauricia a Tuniska”.
39. 31993 D 0383: Rozhodnutí Rady 93/383/EHS ze dne 14. června 1993 o referenčních laboratořích pro sledování mořských biotoxinů (Úř. věst. L 166, 8. 7. 1993, s. 31), ve znění:
ľ 11994 N: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského království (Úř. věst. C 241, 29. 8. 1994, s. 21),
ľ 31999 D 0312: rozhodnutí Komise 1999/312/ES ze dne 29. 4. 1999 (Úř. věst. L 120, 8. 5. 1999, s. 37)
V příloze se mezi údaje pro Belgii a Lucembursko a Dánsko vkládají tyto údaje:
“Česká republika:
ľ Státní veterinární ústav Jihlava
Rantířovská 93
586 05 Jihlava”
dále, mezi údaje pro Německo a Řecko:
“Estonsko:
ľ Veterinaar- ja Toidulaboratoorium
Kreutzwaldi 30
51006 Tartu”
dále, mezi údaje pro Itálii a Nizozemsko:
“Kypr:
ľ Éíóôéôďýôď ŐăéĺéíŢň Ôńďößěůí,
ĘÝíôńď Ęôçíéáôńéęţí ÉäńőěÜôůí
80, Ďäüň 26çň Ďęôůâńßďő
GR-54627 Čĺóóáëďíßęç
(Institute of Food Hygiene
Center of Veterinary Institutes
80, 26th October Street
GR-54627 Thessaloniki)
Lotyšsko:
ľ Valsts veterinârmedicînas diagnostikas centrs
Lejupes iela 3
LV-1076 Rîga
Litva:
– Klaipëdos apskrities valstybinës maisto ir veterinarijos tarnybos laboratorija
Kretingos g. 62
LT-5809 Klaipëda
Maďarsko:
ľ Országos Élelmiszervizsgáló Intézet (OÉVI)
Pf. 1740.
Mester u. 81.
1465-Budapest
Malta:
ľ Istituto Zooprofilattico Sperimentale delle Venezie
Basaldella di Campoformido (UD)
Italia”
dále, mezi údaje pro Nizozemsko a Portugalsko:
“Polsko:
ľ Laboratorium Zakładu Higieny Żywności Pochodzenia Zwierzęcego Państwowego Instytutu Weterynaryjnego
Al. Partyzantów 57
PL-24-100 Puławy”
dále, mezi údaje pro Portugalsko a Finsko:
“Slovinsko:
ľ Nacionalni veterinarski inštitut
Gerbičeva 60
SI-1000 Ljubljana
Slovensko:
ľ Štátny veterinárny a potravinový ústav
Janoškova 1611/58
SK-026 01 Dolný Kubín”.
40. 31993 D 0546: Rozhodnutí Komise 93/546/EHS ze dne 12. října 1993 o seznamu zařízení v České republice schválených pro dovoz čerstvého masa do Společenství (Úř. věst. L 266, 27. 10. 1993, s. 31).
Rozhodnutí 93/546/EHS se zrušuje.
41. 31993 D 0547: Rozhodnutí Komise 93/547/EHS ze dne 12. října 1993 o seznamu zařízení ve Slovenské republice schválených pro dovoz čerstvého masa do Společenství (Úř. věst. L 266, 27. 10. 1993, s. 33).
Rozhodnutí 93/547/EHS se zrušuje.
42. 31993 D 0693: Rozhodnutí Komise 93/693/ES ze dne 14. prosince 1993, kterým se stanoví seznam inseminačních stanic ve třetích zemích schválených pro vývoz spermatu skotu do Společenství a kterým se zrušují rozhodnutí 91/642/EHS, 91/643/EHS a 92/255/EHS (Úř. věst. L 320, 22. 12. 1993, s. 35), ve znění:
– 11994 N: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského království (Úř. věst. C 241, 29. 8. 1994, s. 21),
– 31994 D 0214: rozhodnutí Komise 94/214/ES ze dne 13. 4. 1994 (Úř. věst. L 106, 27. 4. 1994, s. 34),
– 31994 D 0453: rozhodnutí Komise 94/453/ES ze dne 29. 6. 1994 (Úř. věst. L 187, 22. 7. 1994, s. 11),
– 31994 D 0609: rozhodnutí Komise 94/609/ES ze dne 8. 9. 1994 (Úř. věst. L 241, 16. 9. 1994, s. 23),
– 31994 D 0861: rozhodnutí Komise 94/861/ES ze dne 20. 12. 1994 (Úř. věst. L 352, 31. 12. 1994, s. 71),
– 31995 D 0480: rozhodnutí Komise 95/480/ES ze dne 7. 11. 1995 (Úř. věst. L 275, 18. 11. 1995, s. 24),
– 31996 D 0130: rozhodnutí Komise 96/130/ES ze dne 24. 1. 1996 (Úř. věst. L 30, 8. 2. 1996, s. 50),
– 31996 D 0570: rozhodnutí Komise 96/570/ES ze dne 24. 9. 1996 (Úř. věst. L 250, 2. 10. 1996, s. 17),
– 31997 D 0001: rozhodnutí Komise 97/1/ES ze dne 4. 12. 1996 (Úř. věst. L 1, 3. 1. 1997, s. 3),
– 31997 D 0103: rozhodnutí Komise 97/103/ES ze dne 22. 1. 1997 (Úř. věst. L 36, 6. 2. 1997, s. 29),
– 31997 D 0229: rozhodnutí Komise 97/229/ES ze dne 3. 3. 1997 (Úř. věst. L 91, 5. 4. 1997, s. 39),
– 31999 D 0131: rozhodnutí Komise 1999/131/ES ze dne 29. 1. 1999 (Úř. věst. L 43, 17. 2. 1999, s. 11),
– 31999 D 0682: rozhodnutí Komise 1999/682/ES ze dne 7. 10. 1999 (Úř. věst. L 270, 20. 10. 1999, s. 27),
– 32000 D 0031: rozhodnutí Komise 2000/31/ES ze dne 16. 12. 1999 (Úř. věst. L 11, 15. 1. 2000, s. 48),
– 32000 D 0343: rozhodnutí Komise 2000/343/ES ze dne 2. 5. 2000 (Úř. věst. L 119, 20. 5. 2000, s. 36),
– 32000 D 0564: rozhodnutí Komise 2000/564/ES ze dne 7. 9. 2000 (Úř. věst. L 236, 20. 9. 2000, s. 33),
– 32001 D 0104: rozhodnutí Komise 2001/104/ES ze dne 25. 1. 2001 (Úř. věst. L 38, 8. 2. 2001, s. 45),
– 32001 D 0639: rozhodnutí Komise 2001/639/ES ze dne 2. 8. 2001 (Úř. věst. L 223, 18. 8. 2001, s. 26),
– 32001 D 0726: rozhodnutí Komise 2001/726/ES ze dne 9. 10. 2001 (Úř. věst. L 273, 16. 10. 2001, s. 21),
– 32002 D 0036: rozhodnutí Komise 2002/36/ES ze dne 16. 1. 2002 (Úř. věst. L 15, 17. 1. 2002, s. 32),
– 32002 D 0645: rozhodnutí Komise 2002/645/ES ze dne 31. 7. 2002 (Úř. věst. L 211, 7. 8. 2002, s. 21).
a) V příloze se název nahrazuje tímto:
“ANEXO – PŘÍLOHA – BILAG – ANHANG – LISA – ΠÁŃÁŃÔÇĚÁ – ANNEX – ANNEXE – ALLEGATO – PIELIKUMS – PRIEDAS – MELLÉKLET – ANNESS – BILAGE – ZAŁĄCZNIK – ANEXO – PRÍLOHA – PRILOGA– LITTE – BILAGA”
b) V příloze se body 1) až 6) pod názvem nahrazují tímto:
“1) Versión – Verze – Udgave – Fassung vom – Versioon – ¸ęäďóç – Version – Version – Versione – Versija – Versija – Változat – Verżjoni – Versie – Wersja – Versăo – Verzia – Verzija – Tilanne – Version
2) Código ISO – Kód ISO – ISO-Kode – ISO-Code – ISO kood – Ęůäéęüň ISO – ISO code – Code ISO – Codice ISO – ISO standarts – ISO kodas – ISO-kód – Kodiċi ISO – ISO-code – Kod ISO– Código ISO – Kód ISO – ISO-koda – ISO-koodi – ISO-kod
3) País tercero – Třetí země – Tredjeland – Drittland – Kolmas riik – Ôńßôç ÷ţńá – Non-member country – Pays tiers – Paese terzo – Tređâ valsts – Trečioji šalis – Harmadik ország – Pajjiż terz – Derde land – Państwo trzecie – País terceiro – Tretia krajina – Tretja država – Kolmas maa – Tredje land
4) Número de autorización – Číslo schválení – Godkendelsesnummer – Registriernummer – Tunnustusnumber – Áńéčµüň Ýăęńéóçň – Approval Number – Numéro d'agrément – Numero di riconoscimento – Atzîđanas numurs – Patvirtinimo numeris – A működési engedély száma – Numru ta’ approvazzjoni – Registratienummer – Numer zatwierdzenia – Número de aprovaçăo – Veterinárne registračné číslo – Veterinarska številka odobritive osemenjevalnega središča – Hyväksyntänumero – Godkännandenummer
5) Nombre y dirección del centro autorizado – Název a adresa schválené stanice – Den godkendte tyrestations navn og adresse – Name und Anschrift der zugelassenen Besamungsstation – Tunnustatud seemendusjaama nimi ja aadress – Ľíďµá ęáé äéĺýčőíóç ôďő ĺăęĺęńéµÝíďő ęÝíôńďő – Name and address of approved centre – Nom et adresse du centre agréé – Nome e indirizzo del centro riconosciuto – Atzîta centra nosaukums un adrese – Patvirtinto centro pavadinimas ir adresas – Az engedélyezett állomás neve és címe – Isem u indirizz taċ-ċentru approvat – Naam en adres van het erkende centrum – Nazwa i adres zatwierdzonej stacji produkcji nasienia – Nome e endereço aprovado – Meno a adresa schválenej stanice – Ime in naslov odobrenega osemenjevalnega središča – Hyväksytyn aseman nimi ja osoite – Tjurstationens namn och adress
6) Establecimiento autorizado – Schválené prostory – Godkendte faciliteter – Zugelassene Betriebe – Tunnustatud ehitised – ĹăęĺęńéěÝíĺň ĹăęáôáóôÜóĺéň – Approved premises – Locaux agréés – Istituto riconosciuto – Atzîtas telpas – Patvirtintos patalpos – Engedélyezett létesítmények – Stabiliment approvat – Erkende inrichting – Zatwierdzone pomieszczenia – Instalaçőes aprovadas – Schválená prevádzkareň – Odobreno osemenjevalno središče – Hyväksytty laitos – Godkänd anläggning”.
c) V příloze se zrušují údaje pro tyto země:
Česká republika,
Maďarsko,
Polsko,
Slovenská republika.
43. 31994 D 0085: Rozhodnutí Komise 94/85/ES ze dne 16. února 1994, kterým se stanoví seznam třetích zemí, z nichž členské státy povolují dovoz čerstvého drůbežího masa (Úř. věst. 44, 17. 2. 1994, s. 31), ve znění:
– 11994 N: Aktu o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv – přistoupení Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského království (Úř. věst. C 241, 29. 8. 1994, s. 21).
– 31994 D 0298: rozhodnutí Komise 94/298/ES ze dne 5. 5. 1994 (Úř. věst. L 131, 26. 5. 1994, s. 24),
– 31994 D 0453: rozhodnutí Komise 94/453/ES ze dne 29. 6. 1994 (Úř. věst. L 187, 22. 7. 1994, s. 11),
– 31995 D 0058: rozhodnutí Komise 95/58/ES ze dne 2. 3. 1995 (Úř. věst. L 55, 11. 3. 1995, s. 41),
– 31995 D 0181: rozhodnutí Komise 95/181/ES ze dne 17. 5. 1995 (Úř. věst. L 119, 30. 5. 1995, s. 34),
– 31996 D 0002: rozhodnutí Komise 96/2/ES ze dne 12. 12. 1995 (Úř. věst. L 1, 3. 1. 1996, s. 6),
– 32000 D 0609: rozhodnutí Komise 2000/609/ES ze dne 29. 9. 2000 (Úř. věst. L 258, 12. 10. 2000, s. 49),
– 32001 D 0299: rozhodnutí Komise 2001/299/ES ze dne 30. 3. 2001 (Úř. věst. L 102, 12. 4. 2001, s. 69),
– 32001 D 0733: rozhodnutí Komise 2001/733/ES ze dne 10. 10. 2001 (Úř. věst. L 275, 18. 10. 2001, s. 17).
V příloze se zrušují údaje pro tyto země:
Česká republika,
Kypr,
Lotyšsko,
Litva,
Maďarsko,
Malta,
Polsko,
Slovinsko,
Slovenská republika.
44. 31994 D 0278: Rozhodnutí Komise 94/278/ES ze dne 18. března 1994, kterým se stanoví seznam třetích zemí, ze kterých členské státy povolují dovoz některých produktů, na které se vztahuje směrnice Rady 92/118/EHS (Úř. věst. 120, 11. 5. 1994, s. 44), ve znění:
– 31994 D 0453: rozhodnutí Komise 94/453/ES ze dne 29. 6. 1994 (Úř. věst. L 187, 22. 7. 1994, s. 11),
– 31995 D 0134: rozhodnutí Komise 95/134/ES ze dne 7. 4. 1995 (Úř. věst. L 89, 21. 4. 1995, s. 44),
– 31995 D 0444: rozhodnutí Komise 95/444/ES ze dne 18. 10. 1995 (Úř. věst. L 258, 28. 10. 1999, s. 67),
– 31996 D 0166: rozhodnutí Komise 96/166/ES ze dne 12. 2. 1996 (Úř. věst. L 39, 17. 2. 1996, s. 25),
– 31996 D 0285: rozhodnutí Komise 96/285/ES ze dne 12. 4. 1996 (Úř. věst. L 107, 30. 4. 1996, s. 19),
– 31996 D 0344: rozhodnutí Komise 96/344/ES ze dne 21. 5. 1996 (Úř. věst. L 133, 4. 6. 1996, s. 28),
– 31997 D 0752: rozhodnutí Komise 97/752/ES ze dne 31. 10. 1997 (Úř. věst. L 305, 8. 11. 1997, s. 69),
– 31998 D 0597: rozhodnutí Komise 98/597/ES ze dne 15. 10. 1998 (Úř. věst. L 286, 23. 10. 1998, s. 59),
– 32000 D 0611: rozhodnutí Komise 2000/611/ES ze dne 11. 10. 2000 (Úř. věst. L 259, 13. 10. 2000, s. 64),
– 32001 D 0158: rozhodnutí Komise 2001/158/ES ze dne 12. 2. 2001 (Úř. věst. L 57, 27. 2. 2001, s. 52),
– 32001 D 0700: rozhodnutí Komise 2001/700/ES ze dne 17. 9. 2001 (Úř. věst. L 256, 25. 9. 2001, s. 14),
– 32002 D 0337: rozhodnutí Komise 2002/337/ES ze dne 25. 4. 2002 (Úř. věst. L 116, 3. 5. 2002, s. 58),
– 32002 D 0574: rozhodnutí Komise 2002/574/ES ze dne 10. 7. 2002 (Úř. věst. L 181, 11. 7. 2002, s. 23).
a) V části II bodě B přílohy se zrušuje údaj pro Estonsko.
b) V části VIII bodě B přílohy se zrušuje údaj pro Estonsko.
c) V části XI přílohy se zrušují údaje pro tyto země:
Maďarsko,
Slovensko.
d) V části XII přílohy se zrušuje údaj pro Maďarsko.
45. 31994 D 0577: Rozhodnutí Komise 94/577/ES ze dne 15. července 1994 o veterinárních podmínkách a veterinárních osvědčeních pro dovoz spermatu skotu ze třetích zemí (Úř. věst. L 221, 26. 8. 1994, s. 26), ve znění:
– 31999 D 0495: rozhodnutí Komise 1999/495/ES ze dne 1. 7. 1999 (Úř. věst. L 192, 24. 7. 1999, s. 56).
V příloze A se část 2 nahrazuje tímto:
“ČÁST 2
Seznam zemí oprávněných používat typizované
veterinární osvědčení uvedené v části 1 přílohy A
NOVÝ ZÉLAND
RUMUNSKO
ŠVÝCARSKO”.
46. 31994 D 0984: Rozhodnutí Komise 94/984/ES ze dne 20. prosince 1994 o veterinárních podmínkách a veterinárních osvědčeních pro dovoz čerstvého drůbežího masa z některých třetích zemí (Úř. věst. L 378, 31. 12. 1994, s. 11), ve znění:
– 31995 D 0302: rozhodnutí Komise 95/302/ES ze dne 13. 7. 1995 (Úř. věst. L 185, 4. 8. 1995, s. 50),
– 31996 D 0298: rozhodnutí Komise 96/298/ES ze dne 23. 2. 1996 (Úř. věst. L 114, 8. 5. 1996, s. 33),
– 31996 D 0456: rozhodnutí Komise 96/456/ES ze dne 22. 7. 1996 (Úř. věst. L 188, 27. 7. 1996, s. 52),
– 31999 D 0549: rozhodnutí Komise 1999/549/ES ze dne 19. 7. 1999 (Úř. věst. L 209, 7. 8. 1999, s. 36),
– 32000 D 0254: rozhodnutí Komise 2000/254/ES ze dne 20. 3. 2000 (Úř. věst. L 78, 29. 3. 2000, s. 33),
– 32000 D 0352: rozhodnutí Komise 2000/352/ES ze dne 4. 5. 2000 (Úř. věst. L 124, 25. 5. 2000, s. 64),
– 32001 D 0598: rozhodnutí Komise 2001/598/ES ze dne 11. 7. 2001 (Úř. věst. L 210, 3. 8. 2001, s. 37),
– 32001 D 0659: rozhodnutí Komise 2001/659/ES ze dne 6. 8. 2001 (Úř. věst. L 232, 30. 8. 2001, s. 19),
– 32002 D 0477: rozhodnutí Komise 2002/477/ES ze dne 20. 6. 2002 (Úř. věst. L 164, 22. 6. 2002, s. 39).
V příloze I se zrušují údaje týkající se těchto zemí:
Česká republika,
Kypr,
Litva,
Maďarsko,
Polsko,
Slovinsko,
Slovenská republika.
47. 31995 L 0070: Směrnice Rady 95/70/ES ze dne 22. prosince 1995, kterou se stanoví minimální opatření Společenství pro tlumení některých chorob mlžů (Úř. věst. L 332, 30. 12. 1995, s. 33), ve znění:
ľ 32001 D 0293: rozhodnutí Komise 2001/293/ES ze dne 30. 3. 2001 (Úř. věst. L 100, 11. 4. 2001, s. 30).
V příloze C se doplňují nové položky, které znějí:
“Česká republika: Ifremer
Boite Postale 133
17390 La Tremblade
France
Estonsko: Veterinaar- ja Toidulaboratoorium
Kreutzwaldi 30
51006 Tartu
Kypr: Éíóôéôďýôď Ëďéěůäţí ęáé Đáńáóéôéęţí ÍďóçěÜôůí
ĘÝíôńď Ęôçíéáôńéęţí ÉäńőěÜôůí
80, Ďäüň, 26çň Ďęôůâńßďő
GR-54627, Čĺóóáëďíßęç
(Institute of Infectious and Parasitological Diseases
Center of Veterinary Institutes
80, 26th October Street
GR-54627, Thessaloniki)
Lotyšsko: Valsts veterinârmedicînas diagnostikas centrs
Lejupes iela 3
LV-1076 Rîga
Litva: Nacionalinë veterinarijos laboratorija
J. Kairiűkđčio g. 10
LT-2021 Vilnius
Maďarsko: Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI) Pf. 2.
Tábornok u. 2.
H-1581 Budapest
Malta: Istituto Zooprofilattico Sperimentale delle Venezie
Basaldella di Campoformido (UD)
Italia
Polsko: Laboratorium Zakładu Higieny Środków Żywienia Zwierząt
Państwowego Instytutu Weterynaryjnego
Al. Partyzantów 57
PL-24-100 Puławy
Slovinsko: Nacionalni veterinarski inštitut
Gerbičeva 60
SI-1000 Ljubljana
Slovensko: Laboratoire de Génétique et Pathologie Ifremer
Ronce les bains
F – 17390 La Tremblade, France”.
48. 31995 D 0233: Rozhodnutí Komise 95/233/ES ze dne 22. června 1995, kterým se stanoví seznam třetích zemí, z nichž členské státy povolují dovoz živé drůbeže a násadových vajec (Úř. věst. 156, 7. 7. 1995, s. 76), ve znění:
– 31996 D 0619: rozhodnutí Komise 96/619/ES ze dne 16. 10. 1996 (Úř. věst. L 276, 29. 10. 1996, s. 18),
– 32001 D 0732: rozhodnutí Komise 2001/732/ES ze dne 10. 10. 2001 (Úř. věst. L 275, 18. 10. 2001, s. 14),
– 32001 D 0751: rozhodnutí Komise 2001/751/ES ze dne 16. 10. 2001 (Úř. věst. L 281, 25. 10. 2001, s. 24),
– 32002 D 0183: rozhodnutí Komise 2002/183/ES ze dne 28. 2. 2002 (Úř. věst. L 61, 2. 3. 2002, s. 56).
a) V příloze I se zrušují údaje pro tyto země:
Česká republika,
Kypr,
Maďarsko,
Lotyšsko,
Polsko,
Slovinsko,
Slovenská republika.
b) V příloze II se zrušují údaje pro tyto země:
Česká republika,
Kypr,
Maďarsko,
Lotyšsko,
Polsko,
Slovinsko,
Slovenská republika.
49. 31995 D 0340: Rozhodnutí Komise 94/340/ES ze dne 27. července 1995, kterým se stanoví prozatímní seznam třetích zemí, z nichž členské státy povolují dovoz mléka a mléčných výrobků, a zrušuje rozhodnutí 94/70/ES (Úř. věst. 200, 24. 8. 1995, s. 38), ve znění:
– 31996 D 0106: rozhodnutí Komise 96/106/ES ze dne 29. 1. 1996 (Úř. věst. L 24, 31. 1. 1996, s. 34),
– 31996 D 0325: rozhodnutí Komise 96/325/ES ze dne 29. 4. 1996 (Úř. věst. L 123, 23. 5. 1996, s. 24),
– 31996 D 0571: rozhodnutí Komise 96/571/ES ze dne 24. 9. 1996 (Úř. věst. L 250, 2. 10. 1996, s. 19),
– 31996 D 0584: rozhodnutí Komise 96/584/ES ze dne 25. 9. 1996 (Úř. věst. L 255, 9. 10. 1996, s. 20),
– 32001 D 0743: rozhodnutí Komise 2001/743/ES ze dne 19. 10. 2001 (Úř. věst. L 278, 23. 10. 2001, s. 32).
V příloze se zrušují údaje pro tyto země:
Česká republika,
Estonsko,
Kypr,
Lotyšsko,
Litva,
Maďarsko,
Malta,
Polsko,
Slovinsko,
Slovenská republika.
50. 31996 L 0023: Směrnice Rady 96/23/ES ze dne 29. dubna 1996 o kontrolních opatřeních u některých látek a jejich reziduí v živých zvířatech a živočišných produktech a o zrušení směrnic 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS (Úř. věst. L 125, 23. 5. 1996, s. 10).
V čl. 8 odst. 3 se za první pododstavec vkládá nový pododstavec, který zní:
“Česká republika, Estonsko, Kypr, Lotyšsko, Litva, Maďarsko, Malta, Polsko, Slovinsko a Slovensko předloží poprvé do 31. března 2005 Komisi výsledky svých plánů na zjišťování látek a reziduí a svých kontrolních opatření.”
51. 31996 D 0482: Rozhodnutí Komise 96/482/ES ze dne 12. července 1996, kterým se stanoví veterinární podmínky a veterinární osvědčení pro dovoz drůbeže a násadových vajec (kromě ptáků nadřádu běžci a jejich vajec) ze třetích zemí, a to včetně veterinárních opatření po dovozu (Úř. věst. L 196, 7. 8. 1996, s. 13), ve znění:
– 31999 D 0549: rozhodnutí Komise 1999/549/ES ze dne 19. 7. 1999 (Úř. věst. L 209, 7. 8. 1999, s. 36),
– 32000 D 0505: rozhodnutí Komise 2000/505/ES ze dne 25. 7. 2000 (Úř. věst. L 201, 9. 8. 2000, s. 8),
– 32002 D 0183: rozhodnutí Komise 2002/183/ES ze dne 28. 2. 2002 (Úř. věst. L 61, 2. 3. 2002, s. 56),
– 32002 D 0542: rozhodnutí Komise 2002/542/ES ze dne 4. 7. 2002 (Úř. věst. L 176, 5. 7. 2002, s. 43).
V části I přílohy I se zrušují údaje pro tyto země:
Kypr,
Česká republika,
Maďarsko,
Polsko,
Slovinsko,
Slovenská republika.
52. 31997 D 0004: Rozhodnutí Komise 97/4/ES ze dne 12. prosince 1996, kterým se stanoví prozatímní seznamy zařízení ve třetích zemích, z nichž členské státy povolují dovoz čerstvého drůbežího masa (Úř. věst. L 2, 4. 1. 1997, s. 6), ve znění:
– 31997 D 0574: rozhodnutí Komise 97/574/ES ze dne 22. 7. 1997 (Úř. věst. L 236, 27. 8. 1997, s. 20),
– 32001 D 0400: rozhodnutí Komise 2001/400/ES ze dne 17. 5. 2001 (Úř. věst. L 140, 24. 5. 2001, s. 70).
a) V příloze se název a odkazy nahrazují tímto:
“ANEXO – PŘÍLOHA – BILAG – ANHANG – LISA – ΠÁŃÁŃÔÇĚÁ – ANNEX – ANNEXE – ALLEGATO – PIELIKUMS – PRIEDAS – MELLÉKLET – ANNESS – BILAGE – ZAŁĄCZNIK – ANEXO – PRÍLOHA – PRILOGA– LITTE – BILAGA”
“LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM zařízení / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVŐTETE LOETELU / ĐÉÍÁĘÁÓ ÔŮÍ ĹĂĘÁÔÁÓÔÁÓĹŮÍ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŇÇMUMU SARAKSTS / ÁMONIŘ SŔRAĐAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / ÜZEMLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR
Producto: carne fresca de ave / Produkt: čerstvé drůbeží maso / Produkt: fersk fjerkrćkřd / Erzeugnis: frisches Geflügelfleisch / Toode: värske linnuliha / Đńďúüí: íůđü ęńÝáň đďőëĺńéęţí / Product: fresh poultry meat / Produit: viandes fraîches de volaille / Prodotto: carne fresca di pollame / Produkts: svaiga putnu gaďa / Produktas: šviežia paukštiena / Termék: friss baromfihús / Prodott: Laħam frisk tat-tiġieġ / Produkt: vers vlees van gevogelte / Produkt: świeże mięso drobiowe / Produto: carne fresca de aves / Produkt: Čerstvé hydinové mäso / Proizvod: sveže meso perutnine / Tuote: tuore sipikarjanliha / Varuslag: färskt fjäderfäkött
1 = Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Ĺčíéęüň áńéčěüň Ýăęńéóçň / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionâlâ norâde / Nacionalinë nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referęncia nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens
2 = Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Ľíďěá ĺăęáôÜóôáóçň / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn
3 = Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Đüëç / Town / Ville / Città / Pilsçta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad
4 = Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Đĺńéď÷Ţ / Region / Région / Regione / Reěions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region
5 = Actividad / Činnost / Aktivitet / Tätigkeit / Tegevusvaldkond / Εßäďň ĺăęáôÜóôáóçň / Activity / Activité / Attivitŕ / Darbība / Veikla / TevÚkenysÚg / AttivitÓ / Activiteit / Rodzaj działalności / Actividade / Činnosť / Dejavnost / Toimintamuoto / Verksamhet
SH = Matadero / Jatky / Slagteri / Schlachthof / Tapamaja / Óöáăĺéďôĺ÷íéęŢ ĺăęáôÜóôáóç / Slaughterhouse / Abattoir / Macello / Kautuve / Skerdykla / Vágóhíd / Biċċerija / Slachthuis / Rzeƒnia / Matadouro / Bit·nok / Klavnica / Teurastamo / Slakteri
CP = Sala de despiece / Bourárna / Opskćringsvirksomheder / Zerlegungsbetrieb / Lihalőikusettevőte / ĹńăáóôŢńéď Ôĺěá÷éóěďý / Cutting plant / Découpe / Sala di sezionamento / Gaďas sadalîđanas uzňçmums / Iđpjaustymo ámonë / Daraboló üzem / Stabiliment tal-qtiegħ / Uitsnijderij / Zak¨ad rozbioru / Sala de corte / Rozrábkareň / Razsekovalnica / Leikkaamo / Styckningsanläggning
CS = Almacén frigorífico / Chladírna (mrazírna) / Frysehus / Kühlhaus / Külmladu / ΨőęôéęŢ ĺăęáôÜóôáóç / Cold store / Entreposage / Deposito frigorifero / Saldētava / Đaltieji / sandëliai / Hűtőház / Kamra tal-friża / Koelhuis / Chłodnia składowa / Armazém / Frigorífico / Chladiareň (mraziareň) / Hladilnica / Kylmävarasto / Kyl- och fryshus”
b) V příloze se názvy tabulek nahrazují tímto:
i) “País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / ×ţńá: ÁŃĂĹÍÔÉÍÇ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTIN╦ / Pa±stwo: ARGENTYNA / PaÝs: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA”
ii) “País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN/ Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / ×ţńá: ÂŃÁĆÉËÉÁ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZÎLIJA / Đalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN”;
iii) “País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / ×ţńá: ÂĎŐËĂÁŃÉÁ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN”;
iv) “País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / ×ţńá: ĘÁÍÁÄÁÓ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA”;
v) “País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χţńá: ×ÉËÇ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČÎLE / Đalis: ČILË / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI` / Land: CHILI / Pa±stwo: CHILE / PaÝs: CHILE / Krajina: CHILE / Dr×ava: ╚ILE / Maa: CHILE / Land: CHILE”;
vi) “País: CROACIA / Země: CHORVATSKO / Land: KROATIEN / Land: KROATIEN / Riik: HORVAATIA / ×ţńá: ĘŃĎÁÔÉÁ / Country: CROATIA / Pays: CROATIE/ Paese: CROAZIA / Valsts: HORVÂTIJA / Đalis: KROATIJA / Ország: HORVÁTORSZÁG / Pajjiż: KROAZJA / Land: KROATIË / Państwo: CHORWACJA / País: CROÁCIA / Krajina: CHORVÁTSKO / Država: HRVAŠKA / Maa: KROATIA / Land: KROATIEN”;
vii) “País: ISRAEL / Země: IZRAEL / Land: ISRAEL / Land: ISRAEL / Riik: IISRAEL / ×ţńá: IÓŃÁÇË / Country: ISRAEL / Pays: ISRAËL / Paese: ISRAELE / Valsts: IZRAÇLA / Đalis: IZRAELIS / Ország: IZRAEL / Pajjiż: IŻRAEL / Land: ISRAËL / Państwo: IZRAEL / País: ISRAEL / Krajina: IZRAEL / Država: IZRAEL / Maa: ISRAEL / Land: ISRAEL”;
viii) “País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMĆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χţńá: POYMANIA / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN”;
ix) “País: TAILANDIA / Země: THAJSKO / Land: THAILAND / Land: THAILAND / Riik: TAI / ×ţńá: ÔÁÚËÁÍÄÇ / Country: THAILAND / Pays: THAILANDE / Paese: TAILANDIA / Valsts: TAIZEME / Šalis: TAILANDAS / Ország: THAIFÖLD / Pajjiż: TAJLANDJA / Land: THAILAND / Państwo: TAJLANDIA / País: TAILANDIA / Krajina: THAJSKO / Država: TAJSKA / Maa: THAIMAA / Land: THAILAND”;
x) “País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χţńá: ÇÍŮĚĹÍĹÓ ĐĎËÉÔĹÉĹÓ ÔÇÓ ÁĚĹŃÉĘÇÓ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: Amerikas Savienotâs Valstis / Đalis: JUNGTINËS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA”;
xi) “País: CHINA / Země: ČÍNA / Land: KINA / Land: CHINA / Riik: HIINA / ×ţńá: ĘÉÍÁ / Country: CHINA / Pays: CHINE / Paese: CINA / Valsts: ÍÎNA / Šalis: Kinija / Ország: KÍNA / Pajjiż: ĊINA / Land: CHINA / Państwo: CHINY / País: CHINA / Krajina: Čína / Država: KITAJSKA / Maa: KIINA / Land: KINA”.
c) V příloze se zrušují údaje pro tyto země:
Česká republika,
Kypr,
Maďarsko,
Polsko,
Slovinsko,
Slovenská republika.
53. 31997 L 0078: Směrnice Rady 97/78/ES ze dne 18. prosince 1997, kterou se stanoví základní pravidla pro veterinární kontroly produktů ze třetích zemí dovážených do Společenství (Úř. věst. č L 24, 30. 1. 1998, s. 9)
a) V čl. 11 odst. 1 se návětí nahrazuje tímto:
“1. Členský stát povolí jménem všech členských států, přes které zásilky přecházejí, tranzit zásilek ze třetí země do jiné třetí země nebo do téže třetí země pouze tehdy, pokud:”
b) V článku 21 se doplňuje nový odstavec, který zní:
“4. Na hranici s Rumunskem se po dobu tří let ode dne přistoupení uplatňuje zvláštní režim s Maďarskem, výhradně pokud jde o dostupné vybavení. Během tohoto přechodného období uplatňuje Maďarsko opatření, jež budou určena přede dnem přistoupení postupem podle článku 29.
Před koncem tohoto období tří let bude situace přezkoumána a budou přijata nezbytná opatření postupem podle článku 29.”
c) Příloha I se nahrazuje tímto:
“PŘÍLOHA I
OBLASTI PODLE ČLÁNKU 1
1. Území Belgického království.
2. Území České republiky.
3. Území Dánského království s výjimkou Faerských ostrovů a Grónska.
4. Území Spolkové republiky Německo.
5. Území Estonské republiky.
6. Území Řecké republiky.
7. Území Španělského království s výjimkou Ceuty a Melilly.
8. Území Francouzské republiky.
9. Území Irska.
10. Území Italské republiky.
11. Území Kyperské republiky.
12. Území Lotyšské republiky.
13. Území Litevské republiky.
14. Území Lucemburského velkovévodství.
15. Území Maďarské republiky.
16. Území Republiky Malta.
17. Území Nizozemského království v Evropě.
18. Území Rakouské republiky.
19. Uzemí Polské republiky.
20. Území Portugalské republiky.
21. Území Republiky Slovinsko.
22. Území Slovenské republiky.
23. Území Finské republiky.
24. Území Švédského království.
25. Území Spojeného království Velké Británie a Severního Irska.”
54. 31997 D 0222: Rozhodnutí Komise 97/222/ES ze dne 28. února 1997, kterým se stanoví seznam třetích zemí, z nichž členské státy povolují dovoz masných výrobků (Úř. věst. L 89, 4. 4. 1997, s. 39), ve znění:
– 31997 D 0737: rozhodnutí Komise 97/737/ES ze dne 14. 10. 1997 (Úř. věst. L 295, 29. 10. 1997, s. 39),
– 31998 D 0246: rozhodnutí Komise 98/246/ES ze dne 19. 3. 1998 (Úř. věst. L 98, 31. 3. 1998, s. 44),
– 31999 D 0062: rozhodnutí Komise 1999/62/ES ze dne 21. 12. 1998 (Úř. věst. L 20, 27. 1. 1999, s. 54),
– 32000 D 0338: rozhodnutí Komise 2000/338/ES ze dne 13. 4. 2000 (Úř. věst. L 117, 18. 5. 2000, s. 32),
– 32001 D 0794: rozhodnutí Komise 2001/794/ES ze dne 9. 11. 2001 (Úř. věst. L 297, 15. 11. 2001, s. 20),
– 32002 D 0184: rozhodnutí Komise 2002/184/ES ze dne 27. 2. 2002 (Úř. věst. L 61, 2. 3. 2002, s. 61),
– 32002 D 0464: rozhodnutí Komise 2002/464/ES ze dne 13. 6. 2002 (Úř. věst. L 161, 19. 6. 2002, s. 16).
a) V části I přílohy se zrušují údaje pro Českou republiku.
b) V části II přílohy se zrušují údaje pro tyto země:
Česká republika,
Estonsko
Kypr,
Lotyšsko,
Litva,
Maďarsko,
Malta,
Polsko,
Slovinsko,
Slovenská republika.
55. 31997 D 0232: Rozhodnutí Komise 97/232/ES ze dne 3. března 1997, kterým se stanoví seznam třetích zemí, z nichž členské státy povolují dovoz ovcí a koz (Úř. věst. L 93, 8. 4. 1997, s. 43), ve znění:
– 31999 D 0541: rozhodnutí Komise 1999/541/ES ze dne 26. 7. 1999 (Úř. věst. L 207, 6. 8. 1999, s. 31),
– 32001 D 0600: rozhodnutí Komise 2001/600/ES ze dne 17. 7. 2001 (Úř. věst. L 210, 3. 8. 2001, s. 51),
– 32002 D 0003: rozhodnutí Komise 2002/3/ES ze dne 28. 12. 2001 (Úř. věst. L 2, 4. 1. 2002, s. 17).
a) V příloze A se část 2 nahrazuje tímto:
“ČÁST 2
Seznam třetích zemí, které jsou oprávněny používat osvědčení podle přílohy 1 části 1b rozhodnutí Komise 93/198/EHS u dovozu ovcí a koz určených k okamžité porážce
Bulharsko (s výjimkou krajů Burgas, Jambol, Chaskovo a Kardzali)
Kanada (s výjimkou oblasti Okanaganského údolí v Britské Kolumbii, jež je vymezena jako oblast uvnitř čáry z bodu na hranici Kanady a Spojených států 120° 15' západní délky a 49° severní šířky na sever do bodu 119° 35' západní délky a 50° 30' severní šířky, na severovýchod do bodu 119° západní délky a 50° 45' severní šířky a na jih do bodu na hranici Kanady a Spojených států 118° 15' západní délky a 49° severní šířky)
Chorvatsko
Nový Zéland
Rumunsko”.
b) V příloze A se část 3 nahrazuje tímto:
“ČÁST 3
Seznam třetích zemí, které při dovozu
ovcí a koz na výkrm musí používat
osvědčení podle přílohy II části 1a rozhodnutí Komise 93/198/EHS
Bulharsko (s výjimkou krajů Burgas, Jambol, Chaskovo a Kardzali)
Kanada (s výjimkou oblasti Okanaganského údolí v Britské Kolumbii, jež je vymezena jako oblast uvnitř čáry z bodu na hranici Kanady a Spojených států 120° 15' západní délky a 49° severní šířky na sever do bodu 119° 35' západní délky a 50° 30' severní šířky, na severovýchod do bodu 119° západní délky a 50° 45' severní šířky a na jih do bodu na hranici Kanady a Spojených států 118° 15' západní délky a 49° severní šířky)
Chile
Chorvatsko
Grónsko
Island
Nový Zéland
Rumunsko
Švýcarsko”.
c) V příloze A se část 4 nahrazuje tímto:
“ČÁST 4
Seznam třetích zemí, které při dovozu
plemenných ovcí a koz musí používat
osvědčení podle přílohy II části 1b rozhodnutí Komise 93/198/EHS
Bulharsko (s výjimkou krajů Burgas, Jambol, Chaskovo a Kardzali)
Kanada (s výjimkou oblasti Okanaganského údolí v Britské Kolumbii, jež je vymezena jako oblast uvnitř čáry z bodu na hranici Kanady a Spojených států 120° 15' západní délky a 49° severní šířky na sever do bodu 119° 35' západní délky a 50° 30' severní šířky, na severovýchod do bodu 119° západní délky a 50° 45' severní šířky a na jih do bodu na hranici Kanady a Spojených států 118° 15' západní délky a 49° severní šířky)
Chile
Chorvatsko
Grónsko
Island
Nový Zéland
Rumunsko
Švýcarsko”.
d) V příloze A se část 5 nahrazuje tímto:
“ČÁST 5
Seznam třetích zemí nebo částí třetích zemí,
které jsou uznány jako splňující kritéria
pro statut úředně prosté brucelózy
Grónsko
Rumunsko”.
56. 31997 D 0252: Rozhodnutí Komise 97/252/ES ze dne 25. března 1997, kterým se stanoví prozatímní seznamy zařízení ve třetích zemích, z nichž členské státy povolují dovoz mléka a mléčných výrobků k lidské spotřebě (Úř. věst. L 101, 4. 1. 1997, s. 46), ve znění:
– 31997 D 0480: rozhodnutí Komise 97/480/ES ze dne 1. 7. 1997 (Úř. věst. L 207, 1. 8. 1997, s. 1),
– 31997 D 0598: rozhodnutí Komise 97/598/ES ze dne 25. 7. 1997 (Úř. věst. L 240, 2. 9. 1997, s. 8),
– 31997 D 0617: rozhodnutí Komise 97/617/ES ze dne 29. 7. 1997 (Úř. věst. L 250, 13. 9. 1997, s. 15),
– 31997 D 0666: rozhodnutí Komise 97/666/ES ze dne 17. 9. 1997 (Úř. věst. L 283, 15. 10. 1997, s. 1),
– 31998 D 0071: rozhodnutí Komise 98/71/ES ze dne 7. 1. 1998 (Úř. věst. L 11, 17. 1. 1998, s. 39),
– 31998 D 0087: rozhodnutí Komise 98/87/ES ze dne 15. 1. 1998 (Úř. věst. L 17, 22. 1. 1998, s. 28),
– 31998 D 0088: rozhodnutí Komise 98/88/ES ze dne 15. 1. 1998 (Úř. věst. L 17, 22. 1. 1998, s. 31),
– 31998 D 0089: rozhodnutí Komise 98/89/ES ze dne 16. 1. 1998 (Úř. věst. L 17, 22. 1. 1998, s. 33),
– 31998 D 0394: rozhodnutí Komise 98/394/ES ze dne 29. 5. 1998 (Úř. věst. L 176, 20. 6. 1998, s. 28),
– 31999 D 0052: rozhodnutí Komise 1999/52/ES ze dne 8. 1. 1999 (Úř. věst. L 17, 22. 1. 1999, s. 51),
– 32001 D 0177: rozhodnutí Komise 2001/177/ES ze dne 15. 2. 2001 (Úř. věst. L 68, 9. 3. 2001, s. 1),
– 32002 D 0527: rozhodnutí Komise 2002/527/ES ze dne 27. 6. 2002 (Úř. věst. L 170, 29. 6. 2002, s. 86).
a) V příloze se název a odkazy nahrazují tímto:
“ANEXO – PŘÍLOHA – BILAG – ANHANG – LISA – ΠÁŃÁŃÔÇĚÁ – ANNEX – ANNEXE – ALLEGATO – PIELIKUMS – PRIEDAS – MELLÉKLET – ANNESS – BILAGE – ZAŁĄCZNIK – ANEXO – PRÍLOHA – PRILOGA– LITTE – BILAGA”
“LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM zařízení / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVŐTETE LOETELU / ΠÉÍÁĘÁÓ ÔŮÍ ĹĂĘÁÔÁÓÔÁÓĹŮÍ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŇÇMUMU SARAKSTS / ÁMONIŘ SŔRAĐAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR
Producto: leche y productos lácteos / Výrobek: mléko a mléčné výrobky / Produkt: mćlk og mejeriprodukter / Erzeugnis: Milch und Milcherzeugnisse / Toode: piim ja piimatooted, piimapőhised tooted / Πńďúüí: ăÜëá ęáé ăáëáęôďęďěéęÜ đńďúüíôá / Product: milk and milk products / Produit: lait et produits laitiers / Prodotto: latte e prodotti lattiero-caseari / Produkts: piens un piena produkti / Produktas: pienas ir pieno produktai / Termék: tej és tejtermékek / Prodott: Ħalib u prodotti tal-ħalib / Product: melk en zuivelproducten / Produkt: mleko i przetwory mleczne / Produto: leite e produtos lßcteos / produkt: mlieko a mlieÞne v²robky / Proizvod: mleko in mleÞni izdelki / Tuote: maito- ja maitotuotteet / Varuslag: mjölk och mjölkprodukter
1 = Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Ĺčíéęüň áńéčěüň Ýăęńéóçň / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionâlâ norâde / Nacionalinë nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referęncia nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens
2 = Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Ľíďěá ĺăęáôÜóôáóçň / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn
3 = Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Đüëç / Town / Ville / Città / Pilsçta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad
4 = Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Đĺńéď÷Ţ / Region / Région / Regione / Reěions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region
5 = Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Sćrlige bemćrkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / ΕéäéęÝň đáńáôçńŢóĺéň / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Îpađas atzîmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Mençőes especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar
6 = * Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.
* Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.
* Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1 i Rĺdets beslutning 95/408/EF.
* Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.
* Nőukogu otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lőike 1 kőikidele nőuetele vastavad riigid ja ettevőtted.
* ×ţńĺň ęáé ĺăęáôáóôÜóĺéň đďő đëçńďýí ôéň đńďűđďčÝóĺéň ôďő Üńčńďő 2 đáńÜăńáöďň 1 ôçň áđüöáóçň 95/408/ĹĘ ôďő Óőěâďőëßďő.
* Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.
* Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2 paragraphe 1 de la décision 95/408/CE du Conseil.
* Paese e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1 della decisione 95/408/CE del Consiglio.
* Valstis un uzňçmumi, kuri atbilst Padomes Lçmuma 95/408/EK 2.panta 1. punkta prasîbâm.
* Đalys ir ámonës, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalavimus.
* Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.
* Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad-Deċi┐joni tal-Kunsill 95/408/KE.
* Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.
* Państwa i zakłady spełniajace wszystkie wymagania artykułu 2 ust. 1 decyzji Rady 95/408/WE.
* Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigęncias do n.o 1 do artigo 2.o da Decisăo 95/408/CE do Conselho.
* Krajiny a prevádzkarne v súlade so všetkými požiadavkami článku 2 (1) rozhodnutia Rady 95/408/ES.
* Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2 (1) Odločbe Sveta 95/408/ES.
* Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.
* Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rĺdets beslut 95/408/EG.”
b) V příloze se názvy tabulek nahrazují tímto:
i) “AR – País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / ×ţńá: ÁŃĂĹÍÔÉÍÇ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTIN╦ / Pa±stwo: ARGENTYNA / PaÝs: ARGENTINA / Krajina: ARGENT═NA / Dr×ava: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA”;
ii) “AU – País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN/ Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / ×ţńá: ÁŐÓÔŃÁËÉÁ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRÂLIJA / Đalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN”;
iii) “BU – País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN/ Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / ×ţńá: ÂĎŐËĂÁŃÉÁ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN”;
iv) “CA – País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / ×ţńá: ĘÁÍÁÄÁÓ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANÂDA / Đalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA”;
v) “CH – País: SUIZA / Země: ŠVÝCARSKO / Land: SCHWEIZ / Land: SCHWEIZ / Riik: ŠVEITS / ×ţńá: ĹËÂĹÔÉÁ / Country: SWITZERLAND / Pays: SUISSE / Paese: SVIZZERA / Valsts: ŠVEICE / Šalis: ŠVEICARIJA / Ország: SVÁJC / Pajjiż: SVIZZERA / Land: ZWITZERLAND / Państwo: SZWAJCARIA / País: SUIÇA / Krajina: ŠVAJČIARSKO / Država: ŠVICA / Maa: SVEITSI / Land: SCHWEIZ”;
vi) “HR – País: CROACIA / Země: CHORVATSKO / Land: KROATIEN / Land: KROATIEN / Riik: HORVAATIA / ×ţńá: ĘŃĎÁÔÉÁ / Country: CROATIA / Pays: CROATIE / Paese: CROAZIA / Valsts: HORVĀTIJA / Šalis: KROATIJA / Ország: HORVÁTORSZÁG / Pajjiż: KROAZJA / Land: KROATIË / Państwo: CHORWACJA / País: CROÁCIA / Krajina: CHORVÁTSKO / Država: HRVAŠKA / Maa: KROATIA / Land: KROATIEN”;
vii) “IL – País: ISRAEL / Země: IZRAEL / Land: ISRAEL / Land: ISRAEL / Riik: IISRAEL / ×ţńá: IÓŃÁÇË / Country: ISRAEL / Pays: ISRAËL / Paese: ISRAELE / Valsts: IZRAĒLA / Šalis: IZRAELIS / Ország: IZRAEL / Pajjiż: IŻRAEL / Land: ISRAËL / Państwo: IZRAEL / País: ISRAEL / Krajina: IZRAEL / Država: IZRAEL / Maa: ISRAEL / Land: ISRAEL”;
viii) “NZ – País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / ×ţńá: ÍĹÁ ĆÇËÁÍÄÉÁ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZÇLANDE / Đalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: New Zealand / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND”;
ix) “RO – País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMĆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χţńá: POYMANIA / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN”;
x) “SG – País: SINGAPUR / Země: SINGAPUR / Land: SINGAPORE / Land: SINGAPUR / Riik: SINGAPUR / ×ţńá: ÓÉĂĘÁĐĎŐŃÇ / Country: SINGAPORE / Pays: SINGAPOUR / Paese: SINGAPORE / Valsts: Singapűra / Đalis: SINGAPŰRAS / Ország: SZINGAPÚR / Pajjiż: SINGAPOR / Land: SINGAPORE / Państwo: SINGAPUR / País: SINGAPURA / Krajina: SINGAPUR / Država: SINGAPUR / Maa: SINGAPORE / Land: SINGAPORE”;
xi) “IS – País: ISLANDIA / Země: ISLAND / Land: ISLAND/ Land: ISLAND / Riik: ISLAND / ×ţńá: IÓËANÄÉÁ / Country: ICELAND / Pays: ISLANDE / Paese: ISLANDA / Valsts: ISLANDE / Šalis: ISLANDIJA / Ország: IZLAND / Pajjiż: IŻLANDA / Land: IJSLAND / Państwo: ISLANDIA / País: ISLÂNDIA / Krajina: ISLAND / Država: ISLANDIJA / Maa: ISLANTI / Land: ISLAND”;
xii) “TR – País: TURQUÍA / Země: TURECKO / Land: TYRKIET / Land: TÜRKEI / Riik: TÜRGI / ×ţńá: TOYPKIA / Country: TURKEY / Pays: TURQUIE / Paese: TURCHIA / Valsts: TURCIJA / Šalis: TURKIJA / Ország:: Törökország / Pajjiż: TURKIJA / Land: TURKIJE / Państwo: TURCJA / País: TURQUIA / Krajina: TURECKO / Država: TURČIJA / Maa: TURKKI / Land: Turkiet”;
xiii) “US – País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χţńá: ÇÍŮĚĹÍĹÓ ĐĎËÉÔĹÉĹÓ ÔÇÓ ÁĚĹŃÉĘÇÓ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: Amerikas Savienotâs Valstis / Đalis: JUNGTINËS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA”;
xiv) “UY – País: URUGUAY/ Země: URUGUAY / Land: URUGUAY / Land: URUGUAY / Riik: URUGUAY / ×ţńá: OYPOYĂOYAH / Country: URUGUAY / Pays: URUGUAY / Paese: URUGUAY / Valsts:URUGVAJA / Šalis: URUGVAJUS / Ország: URUGUAY / Pajjiż: URUGWAJ / Land: URUGUAY / Państwo: URUGWAJ / País: URUGUAI / Krajina: URUGUAJ / Država: URUGVAJ / Maa: URUGUAY / Land: URUGUAY”;
xv) “ZA – País: SUDÁFRICA / Země: JIŽNÍ AFRIKA / Land: SYDAFRIKA / Land: SÜDAFRIKA / Riik: LŐUNA-AAFRIKA / Χţńá: ÍĎÔÉÁ ÁÖŃÉĘÇ / Country: SOUTH AFRICA / Pays: AFRIQUE DU SUD / Paese: SUDAFRICA / Valsts: Dienvidâfrika / Đalis: PIETŘ AFRIKA / Ország: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: L-AFRIKA T'ISFEL / Land: ZUID-AFRIKA / Państwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI / País: ÁFRICA DO SUL / Krajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA / Država: JUŽNA AFRIKA / Maa: ETELÄ-AFRIKKA / Land: SYDAFRIKA”;
xvi) “MK País: ANTIGUA REPÚBLICA YUGOSLAVA DE MACEDONIA / Země: BÝVALÁ JUGOSLÁVSKÁ REPUBLIKA MAKEDONIE / Land: DEN TIDLIGERE JUGOSLAVISKE REPUBLIK MAKEDONIEN / Land: DIE EHEMALIGE JUGOSLAWISCHE REPUBLIK MAZEDONIEN / Riik: ENDINE JUGOSLAAVIA MAKEDOONIA VABARIIK / ×ţńá: ĐŃŮHÍ ĂÉĎŐĂĘĎÓËÁÂÉĘÇ ÄÇĚOĘŃÁÔÉÁ ÔÇÓ ĚÁĘĹÄĎÍÉÁÓ / Country: FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA / Pays: ANCIENNE REPUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MACEDOINE / Paese: EX REPUBBLICA IUGOSLAVA DI MACEDONIA / Valsts: BIJUSÎ DIENVIDSLÂVIJAS MAÍEDONIJAS REPUBLIKA / Šalis: BUVUSIOJI JUGOSLAVIJOS RESPUBLIKA MAKEDONIJA / Ország: MACEDÓNIA, VOLT JUGOSZLÁV KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: DIK LI KIENET IR-REPUBBLIKA JUGOSLAVA TAL-MAĊEDONJA / Land: VOORMALIGE JOEGOSLAVISCHE REPUBLIEK MACEDONIË / Państwo: BYŁA JUGOSŁOWIAŃSKA REPUBLIKA MACEDONII / País: ANTIGA REPUBLICA JUGOSLAVA DA MACEDONIA / Krajina: BÝVALÁ JUHOSLOVANSKÁ REPUBLIKA MACEDÓNSKO / Država: NEKDANJA JUGOSLOVANSKA REPUBLIKA MAKEDONIJA / Maa: ENTINEN JUGOSLAVIAN TASAVALTA MAKEDONIA / Land: f.d. Jugoslaviska republiken Makedonien”.
c) V příloze se poznámka k údaji pro Bývalou jugoslávskou republiku Makedonii nahrazuje tímto:
“Nota: Código provisional que no afecta en absoluto a la denominación definitiva del país, que se acordará tras la conclusión de las negociaciones actualmente en curso sobre este tema en las Naciones Unidas. – Poznámka: Prozatímní kód, kterým není žádným způsobem dotčeno konečné označení této země, které bude odsouhlaseno po ukončení jednání probíhajícího o této záležitosti v OSN. – Note: Denne forelřbige kode foregriber pĺ ingen mĺde landets endelige benćvnelse, som vilblive fastlagt efter afslutningen af de forhandlinger, der for tiden fřres herom inden for rammerne af FN. – Note: Provisorischer Code, der die endgültige Benennung des Landes nicht berührt, die nachAbschluss der laufenden Verhandlungen innerhalb der Vereinten Nationen festgelegt wird. – Märkus: Ajutine kood, mis ei takista mingil viisil vőtmast kasutusele maa lőplikku nimetust, mis lepitakse kokku Ühinenud Rahvaste Organisatsioonis antud küsimuses käimasolevate läbirääkimiste tulemusel. – Óçµĺßůóç: Áőôüň ď ęůäéęüň äĺí đńďäéęÜćĺé ęáčüëďő ôçí ďńéóôéęŢ ďíďµáóßá ôçň ÷ţńáň ç ďđďßá čá óőµöůíçčĺß üôáí ďëďęëçńůčďýí ďé ó÷ĺôéęÝň äéáđńáăµáôĺýóĺéň óôď đëáßóéď ôůí ÇíůµÝíůí Ĺčíţí. – Note: Provisional code, which does not prejudge in any way the definitive nomenclature for this country, which will be agreed following the conclusion of negotiations currently taking place on this subject at the United Nations. – Note: Code provisoire qui ne préjuge en rien de la dénomination définitive du pays, qui sera agréée dčs conclusion des négociations actuellement en cours ŕ ce sujet dans le cadre des Nations unies.
– Nota: Questo codice provvisorio non pregiudica assolutamente la denominazione definitiva del paese che sarŕ approvata non appena conclusi i negoziati attualmente in corso al riguardo nel quadro delle Nazioni Unite. – Piezîme: Pagaidu kods, kurđ nekâdâ veidâ neietekmç galîgo valsts nomenklatűru, kura tiks apstiprinâta Apvienoto Nâciju Organizâcijas ietvaros pađlaik notiekođo sarunu rezultâtâ. – Pastaba: Laikinasis kodas, neturësiantis átakos pastoviai đios đalies terminologijai, dël kurios bus susitarta pasibaigus điuo klausimu vykstančioms deryboms Jungtinëse Tautose. – Megjegyzés: Ideiglenes kód, amely független az említett ország azon végleges elnevezésétől, amelyről az ENSZ-ben folytatott jelenlegi tárgyalások lezárását követően születik döntés. – Nota: Dan il-kodiċi provi┐orju ma jippreġudika bl-ebda mod in-nomenklatura definittiva tal-pajji┐, li se jkun miftiehem wara l-konklu┐joni tan-negozjati li qed isiru fuq dan is-suġġett fi ħdan il-Ġnus Magħquda. – Noot: Voorlopige code die geen invloed op de definitieve naam van het land heeft, die aan het einde van de lopende onderhandelingen in het kader van de Verenigde Naties zal worden vastgesteld. – Uwaga: Tymczasowy kod, który w ostateczny sposób nie przesądza o nazewnictwie dla tego kraju, zostanie uzgodniony w następstwie aktualnie trwających negocjacji w tym zakresie na forum ONZ. – Nota: Código provisório que năo interfere em nada com a denominaçăo definitiva do país, que será aprovada após conclusăo das negociaçőes actualmente em curso sobre este assunto no quadro das Naçőes Unidas. – Poznámka: dočasný kód, ktorým nie je žiadnym spôsobom dotknuté označenie tejto krajiny, ktoré bude odsúhlasené po ukončení rokovaní o tejto záležitosti prebiehajúcich v súčasnosti v OSN. – Opomba: Začasna koda, ki nikakor dokončno ne določa nomenklature za to državo in bo dogovorjena po zaključku pogajanj, ki trenutno
potekajo na to temo v Združenih narodih. – Huomautus: Tämä väliaikainen koodi ei estä ottamasta käyttöön maan lopullista nimeä, joka hyväksytään, kun Yhdistyneissä Kansakunnissa asiasta käytävät neuvottelut saadaan päätökseen. – Anmärkning: Koden föregriper inte den definitiva beteckningen av detta land, vilken kommer att bestämmas under de förhandlingar som för närvarande pĺgĺr i Förenta nationerna.”
d) V příloze se zrušují údaje pro tyto země:
Česká republika,
Estonsko
Kypr,
Lotyšsko,
Litva,
Maďarsko,
Polsko,
Slovinsko,
Slovensko.
57. 31997 D 0296: Rozhodnutí Komise 97/296/ES ze dne 22. dubna 1997, kterým se stanoví seznam třetích zemí, z nichž je povolen dovoz produktů rybolovu určených k lidské spotřebě (Úř. věst. L 122, 14. 5. 1997, s. 21), ve znění:
– 31997 D 0429: rozhodnutí Komise 97/429/ES ze dne 30. 6. 1997 (Úř. věst. L 184, 12. 7. 1997, s. 53),
– 31997 D 0564: rozhodnutí Komise 97/564/ES ze dne 28. 7. 1997 (Úř. věst. L 232, 23. 8. 1997, s. 13),
– 31997 D 0758: rozhodnutí Komise 97/758/ES ze dne 6 11. 1997 (Úř. věst. L 307, 12. 11. 1997, s. 38),
– 31997 D 0877: rozhodnutí Komise 97/877/ES ze dne 23. 12. 1997 (Úř. věst. L 356, 31. 12. 1997, s. 62),
– 31998 D 0148: rozhodnutí Komise 98/148/ES ze dne 13. 2. 1998 (Úř. věst. L 46, 17. 2. 1998, s. 18),
– 31998 D 0419: rozhodnutí Komise 98/419/ES ze dne 30. 6. 1998 (Úř. věst. L 190, 4. 7. 1998, s. 55),
– 31998 D 0573: rozhodnutí Komise 98/573/ES ze dne 12. 10. 1998 (Úř. věst. L 277, 14. 10. 1998, s. 49),
– 31998 D 0711: rozhodnutí Komise 98/711/ES ze dne 24. 11. 1998 (Úř. věst. L 337, 12. 12. 1998, s. 58),
– 31999 D 0136: rozhodnutí Komise 1999/136/ES ze dne 28. 1. 1999 (Úř. věst. L 44, 18. 2. 1999, s. 61),
– 31999 D 0244: rozhodnutí Komise 1999/244/ES ze dne 26. 3. 1999 (Úř. věst. L 91, 7. 4. 1999, s. 37),
– 31999 D 0277: rozhodnutí Komise 1999/277/ES ze dne 23. 4. 1999 (Úř. věst. L 108, 27. 4. 1999, s. 57),
– 31999 D 0488: rozhodnutí Komise 1999/488/ES ze dne 5. 7. 1999 (Úř. věst. L 190, 23. 7. 1999, s. 39),
– 31999 D 0532: rozhodnutí Komise 1999/532/ES ze dne 14. 7. 1999 (Úř. věst. L 203, 3. 8. 1999, s. 78),
– 31999 D 0814: rozhodnutí Komise 1999/814/ES ze dne 16. 11. 1999 (Úř. věst. L 315, 9. 12. 1999, s. 44),
– 32000 D 0088: rozhodnutí Komise 2000/88/ES ze dne 21. 12. 1999 (Úř. věst. L 26, 2. 2. 2000, s. 47),
– 32000 D 0170: rozhodnutí Komise 2000/170/ES ze dne 14. 2. 2000 (Úř. věst. L 55, 29. 2. 2000, s. 68),
– 32000 D 0674: rozhodnutí Komise 2000/674/ES ze dne 20. 10. 2000 (Úř. věst. L 280, 4. 11. 2000, s. 59),
– 32001 D 0066: rozhodnutí Komise 2001/66/ES ze dne 23. 1. 2001 (Úř. věst. L 22, 24. 1. 2001, s. 39),
– 32001 D 0111: rozhodnutí Komise 2001/111/ES ze dne 12. 2. 2001 (Úř. věst. L 42, 13. 2. 2001, s. 6),
– 32001 D 0635: rozhodnutí Komise 2001/635/ES ze dne 16. 8. 2001 (Úř. věst. L 221, 17. 8. 2001, s. 56),
– 32002 D 0028: rozhodnutí Komise 2002/28/ES ze dne 11. 1. 2002 (Úř. věst. L 11, 15. 1. 2002, s. 44),
– 32002 D 0473: rozhodnutí Komise 2002/473/ES ze dne 20. 6. 2002 (Úř. věst. L 163, 21. 6. 2002, s. 29),
- 32002 D 0863: rozhodnutí Komise 2002/863/ES ze dne 29. 10. 2002 (Úř. věst. L 301, 5. 11. 2002, s. 53).
a) V příloze se v seznamu označeném “I. Země a území, na které se vztahuje zvláštní rozhodnutí na základě směrnice Rady 91/493/EHS” zrušují údaje pro tyto země:
Česká republika,
Estonsko,
Lotyšsko,
Litva,
Polsko,
Slovinsko.
b) V příloze se v seznamu označeném “II. Země a území, které splňují podmínky čl. 2 odst. 2 rozhodnutí Rady 95/408/ES” zrušují údaje pro tyto země:
Kypr,
Maďarsko,
Malta.
58. 31997 D 0299: Rozhodnutí Komise 97/299/ES ze dne 24. dubna 1997, kterým se stanoví seznam zařízení v České republice, z nichž členské státy povolují dovoz některých výrobků živočišného původu (Úř. věst. L 124, 16. 5. 1997, s. 50), ve znění:
– 31998 D 0071: rozhodnutí Komise 98/71/ES ze dne 7. 1. 1998 (Úř. věst. L 11, 17. 1. 1998, s. 39).
Rozhodnutí 97/299/ES se zrušuje.
59. 31997 D 0365: Rozhodnutí Komise 97/365/ES ze dne 26. března 1997, kterým se stanoví prozatímní seznamy zařízení ve třetích zemích, z nichž členské státy povolují dovoz výrobků z hovězího, vepřového, skopového a kozího masa a z masa koňovitých (Úř. věst. L 154, 12. 6. 1997, s. 41), ve znění:
– 31997 D 0569: rozhodnutí Komise 97/569/ES ze dne 16. 7. 1997 (Úř. věst. L 234, 26. 8. 1997, s. 16),
– 31998 D 0662: rozhodnutí Komise 98/662/ES ze dne 16. 11. 1998 (Úř. věst. L 314, 24. 11. 1998, s. 19),
– 31999 D 0344: rozhodnutí Komise 1999/344/ES ze dne 25. 5. 1999 (Úř. věst. L 131, 27. 5. 1999, s. 72),
– 32000 D 0078: rozhodnutí Komise 2000/78/ES ze dne 17. 12. 1999 (Úř. věst. L 30, 4. 2. 2000, s. 37),
– 32000 D 0429: rozhodnutí Komise 2000/429/ES ze dne 6. 7. 2000 (Úř. věst. L 170, 11. 7. 2000, s. 12),
– 32001 D 0826: rozhodnutí Komise 2001/826/ES ze dne 23. 11. 2001 (Úř. věst. L 308, 27. 11. 2001, s. 37).
a) V příloze se název a odkazy nahrazují tímto:
“ANEXO – PŘÍLOHA – BILAG – ANHANG – LISA – ΠÁŃÁŃÔÇĚÁ – ANNEX – ANNEXE – ALLEGATO – PIELIKUMS – PRIEDAS – MELLÉKLET – ANNESS – BILAGE – ZAŁĄCZNIK – ANEXO – PRÍLOHA – PRILOGA– LITTE – BILAGA”
“LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ĐÉÍÁĘÁÓ ÔŮÍ ĹĂĘÁÔÁÓÔÁÓĹŮÍ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŇÇMUMU SARAKSTS / ÁMONIŘ SŔRAĐAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR
Producto: productos cárnicos / Výrobky: masné výrobky / Produkt: křdprodukter / Erzeugnis: Fleischerzeugnisse / Toode: lihatooted / Πńďúüí: Đńďúüíôá ěĺ âÜóç ôď ęńÝáň / Product: meat products / Produit: ŕ base de viandes / Prodotto: prodotti a base di carne / Produkts: gaďas produkti / Produktas: mësos produktai / Termék: húskészítmények / Prodott: Prodotti tal-laħam / Product: vleesproducten / Produkt: przetwory mięsne / Produto: produtos ŕ base de carne / Produkt: mäsové výrobky / Proizvod: mesni izdelki / Tuote: lihatuotteet / Varuslag: köttvaror
1 = Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Ĺčíéęüň áńéčěüň Ýăęńéóçň / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionâlâ norâde / Nacionalinë nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referęncia nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens
2 = Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Ľíďěá ĺăęáôÜóôáóçň / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn
3 = Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Đüëç / Town / Ville / Città / Pilsçta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad
4 = Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Đĺńéď÷Ţ / Region / Région / Regione / Reěions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region
5 = Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Sćrlige bemćrkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / ΕéäéęÝň đáńáôçńŢóĺéň / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Îpađas atzîmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Mençőes especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar
6 = * Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.
* Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.
* Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1 i Rĺdets beslutning 95/408/EF.
* Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.
* Nőukogu otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lőike 1 kőikidele nőuetele vastavad riigid ja ettevőtted.
* ×ţńĺň ęáé ĺăęáôáóôÜóĺéň đďő đëçńďýí ôéň đńďűđďčÝóĺéň ôďő Üńčńďő 2 đáńÜăńáöďň 1 ôçň áđüöáóçň 95/408/ĹĘ ôďő Óőěâďőëßďő.
* Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.
* Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2 paragraphe 1 de la décision 95/408/CE du Conseil.
* Paese e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1 della decisione 95/408/CE del Consiglio.
* Valstis un uzňçmumi, kuri atbilst Padomes Lçmuma 95/408/EK 2.panta 1. punkta prasîbâm.
* Šalys ir ámonës, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalavimus.
* Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.
* Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad-Deċi┐joni tal-Kunsill 95/408/KE.
* Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.
* Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu 2 ust. 1 decyzji Rady 95/408/WE.
* Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigęncias do n.o 1 do artigo 2.o da Decisăo 95/408/CE do Conselho.
* Krajiny a prevádzkarne v súlade so všetkými požiadavkami článku 2 (1) rozhodnutia Rady 95/408/ES.
* Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2 (1) Odločbe Sveta 95/408/ES.
* Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.
* Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rĺdets beslut 95/408/EG.
7 = Výrobky z tohoto zařízení musí být připraveny z čestvého masa, jež bylo vyprodukováno v souladu se směrnicí 64/433/EHS (*) na schválených jatkách Evropské unie nebo které splňuje podmínky čl. 21 písm. a) směrnice 72/462/EHS (**).”
b) V příloze se názvy tabulek nahrazují tímto:
i) “País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN/ Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / ×ţńá: ÁŐÓÔŃÁËÉÁ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRÂLIJA / Đalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN”;
ii) “País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / ×ţńá: ĘÁÍÁÄÁÓ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA”;
iii) “País: SUIZA / Země: ŠVÝCARSKO / Land: SCHWEIZ / Land: SCHWEIZ / Riik: ŠVEITS / Χţńá: ĹËÂĹÔÉÁ / Country: SWITZERLAND / Pays: SUISSE / Paese: SVIZZERA / Valsts: ŠVEICE / Šalis: ŠVEICARIJA / Ország: SVÁJC / Pajjiż: SVIZZERA / Land: ZWITZERLAND / Państwo: SZWAJCARIA / País: SUIÇA / Krajina: ŠVAJČIARSKO / Država: ŠVICA / Maa: SVEITSI / Land: SCHWEIZ”;
iv) “País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / ×ţńá: ÍĹÁ ĆÇËÁÍÄÉÁ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA/ Valsts: JAUNZÇLANDE / Đalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND”;
v) “País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMĆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χţńá: POYMANIA / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA/ Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN”;
vi) “País: SINGAPUR / Země: SINGAPUR / Land: SINGAPORE / Land: SINGAPUR / Riik: SINGAPUR / ×ţńá: ÓÉĂĘÁĐĎŐŃÇ / Country: SINGAPORE / Pays: SINGAPOUR / Paese: SINGAPORE / Valsts: Singapűra / Đalis: SINGAPŰRAS / Ország: SZINGAPÚR / Pajjiż: SINGAPOR / Land: SINGAPORE / Państwo: SINGAPUR / País: SINGAPURA / Krajina: SINGAPUR / Država: SINGAPUR / Maa: SINGAPORE / Land: SINGAPORE”;
vii) “País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χţńá: ÇÍŮĚĹÍĹÓ ĐĎËÉÔĹÉĹÓ ÔÇÓ ÁĚĹŃÉĘÇÓ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: Amerikas Savienotâs Valstis / Đalis: JUNGTINËS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA”;
viii) “País: SUDÁFRICA / Země: JIŽNÍ AFRIKA / Land: SYDAFRIKA / Land: SÜDAFRIKA / Riik: LŐUNA-AAFRIKA / Χţńá: ÍĎÔÉÁ ÁÖŃÉĘÇ / Country: SOUTH AFRICA / Pays: AFRIQUE DU SUD / Paese: SUDAFRICA / Valsts: Dienvidâfrika / Đalis: PIETŘ AFRIKA / Ország: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: L-AFRIKA T'ISFEL / Land: ZUID-AFRIKA / Państwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI / País: ÁFRICA DO SUL / Krajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA / Država: JUŽNA AFRIKA / Maa: ETELÄ-AFRIKKA / Land: SYDAFRIKA”;
ix) “País: MAURICIO / Země: MAURICIUS / Land: MAURITIUS / Land: MAURITIUS / Riik: MAURITIUS / ×ţńá: ĚÁŐŃÉĘÉĎÓ / Country: MAURITIUS / Pays: MAURICE / Paese: MAURIZIO / Valsts: Maurîcija / Šalis: MAURICIJUS / Ország: MAURITIUS / Pajjiż: MAURITIUS / Land: MAURITIUS / Państwo: MAURITIUS / País: MAURÍCIA / Krajina: MAURÍCIUS / Država: MAVRICIUS / Maa: MAURITIUS / Land: MAURITIUS”;
x) “País: MÉXICO / Země: MEXIKO / Land: MEXICO / Land: MEXIKO / Riik: MEHHIKO / ×ţńá: ĚEÎÉĘĎ / Country: MEXICO / Pays:MEXIQUE / Paese: MESSICO / Valsts: MEKSIKA / Šalis: MEKSIKA / Ország: MEXIKÓ / Pajjiż: MESSIKU / Land: MEXICO / / Państwo: MEKSYK / País: MÉXICO / Krajina: MEXIKO / Država: MEHIKA / Maa: MEKSIKO / Land: MEXIKO”;
xi) “País: TÚNEZ / Země: TUNISKO / Land: TUNESIEN / Land: TUNESIEN / Riik: TUNEESIA / ×ţńá: ÔŐÍÇÓÉÁ / Country: TUNISIA / Pays: TUNISIE / Paese: TUNISIA / Valsts: TUNISIJA / Šalis: TUNISAS / Ország: TUNÉZIA / Pajjiż: TUNEŻIJA / Land: TUNESIË / Państwo: TUNEZJA / País: TUNÍSIA / Krajina: TUNISKO / Država: TUNIZIJA / Maa: TUNISIA / Land: TUNISIEN”;
xii) “País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN/ Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / ×ţńá: ÂĎŐËĂÁŃÉÁ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA/ Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN”.
c) V příloze se zrušují údaje pro tyto země:
Litva,
Maďarsko,
Polsko,
Slovinsko,
Slovensko.
60. 31997 D 0467: Rozhodnutí Komise 97/467/ES ze dne 7. července 1997, kterým se stanoví prozatímní seznamy zařízení ve třetích zemích, z nichž členské státy povolují dovoz králičího masa a masa farmové zvěře (Úř. věst. L 199, 26. 7. 1997, s. 57), ve znění:
– 31997 D 0869: rozhodnutí Komise 97/869/ES ze dne 11. 12. 1997 (Úř. věst. L 353, 4. 12. 1997, s. 43),
– 31997 D 0871: rozhodnutí Komise 97/871/ES ze dne 16. 12. 1997 (Úř. věst. L 353, 24. 12. 1997, s. 47),
– 31998 D 0103: rozhodnutí Komise 98/103/ES ze dne 26. 1. 1998 (Úř. věst. L 25, 31. 1. 1998, s. 96),
– 31998 D 0219: rozhodnutí Komise 98/219/ES ze dne 4. 3. 1998 (Úř. věst. L 82, 19. 3. 1998, s. 44),
– 31998 D 0556: rozhodnutí Komise 98/556/ES ze dne 30. 9. 1998 (Úř. věst. L 266, 1. 10. 1998, s. 86),
– 31999 D 0697: rozhodnutí Komise 1999/697/ES ze dne 13. 10. 1999 (Úř. věst. L 275, 26. 10. 1999, s. 33),
– 31999 D 0757: rozhodnutí Komise 1999/757/ES ze dne 5. 11. 1999 (Úř. věst. L 300, 23. 11. 1999, s. 25),
– 32000 D 0212: rozhodnutí Komise 2000/212/ES ze dne 3. 3. 2000 (Úř. věst. L 65, 14. 3. 2000, s. 33),
– 32000 D 0329: rozhodnutí Komise 2000/329/ES ze dne 18. 4. 2000 (Úř. věst. L 114, 13. 5. 2000, s. 35),
– 32000 D 0496: rozhodnutí Komise 2000/496/ES ze dne 18. 7. 2000 (Úř. věst. L 200, 8. 8. 2000, s. 39),
– 32000 D 0691: rozhodnutí Komise 2000/691/ES ze dne 25. 10. 2000 (Úř. věst. L 286, 11. 11. 2000, s. 37),
– 32001 D 0396: rozhodnutí Komise 2001/396/ES ze dne 4. 5. 2001 (Úř. věst. L 139, 23. 5. 2001, s. 16),
– 32002 D 0614: rozhodnutí Komise 2002/614/ES ze dne 22. 7. 2002 (Úř. věst. L 196, 25. 7. 2002, s. 58),
– 32002 D 0797: rozhodnutí Komise 2002/797/ES ze dne 14. 10. 2002 (Úř. věst. L 277, 15. 10. 2002, s. 23).
a) V příloze I se název a odkazy nahrazují tímto:
“ANEXO I – PŘÍLOHA I – BILAG I – ANHANG I – I LISA – ΠÁŃÁŃÔÇĚÁ I – ANNEX I – ANNEXE I – ALLEGATO I – I PIELIKUMS – I PRIEDAS – I. MELLÉKLET – ANNESS I – BILAGE I – ZAŁĄCZNIK I – ANEXO I – PRÍLOHA I – PRILOGA I – LITTE I – BILAGA I”
“LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS AUTORIZADOS PARA EXPORTAR CARNE DE CONEJO Y CARNE DE CAZA DE CRÍA (EXCLUIDA LA DE ESTRUCIONIFORMES) / SEZNAM zařízení schválených k DOVOZU KRÁLIČÍHO MASA A MASA farmové ZVĚŘE (Kromě MASA PTÁKŮ NADŘÁDU BĚŽCI) / LISTE OVER VIRKSOMHEDER, HVORFRA MEDLEMSSTATERNE TILLADER IMPORT AF KØD AF KANIN OG VILDT (UNDTAGEN STRUDSEKŘD) / lISTE DER FÜR DIE EINFUHR VON KANINCHEN- UND ZUCHTWILDFLEISCH (AUßER LAUFVOGELFLEISCH) ZUGELASSENEN BETRIEBE / ETTEVŐTETE LOETELU, KELLEL ON LUBATUD IMPORTIDA KÜÜLIKU LIHA JA FARMIULUKI LIHA (MUU KUI SILERINNALISTE LINDUDE LIHA) / ΠÉÍÁĘÁÓ ÔŮÍ ĹĂĘÁÔÁÓÔÁÓĹŮÍ AĐĎ ÔÉÓ ĎĐĎÉĹÓ ĹĐÉÔŃĹĐĹÔÁÉ Ç ĹÉÓÁĂŮĂÇ ĘŃĹÁÔĎÓ ĘĎŐÍĹËÉĎŐ ĘÁÉ ĹĘÔŃĹÖĎĚĹÍŮÍ ČÇŃÁĚÁÔŮÍ (ĹĘÔĎÓ ÓÔŃĎŐČÉĎÍÉÄŮÍ) / LIST OF ESTABLISHMENTS AUTHORISED FOR IMPORT OF RABBIT MEAT AND GAME MEAT (OTHER THAN RATITES) / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS AUTORISÉS POUR L’IMPORTATION DE VIANDES DE LAPIN ET DE GIBIER (AUTRES QUE LES RATITES) / ELENCO DEGLI STABILIMENTI AUTORIZZATI PER LE IMPORTAZIONI DI CARNI DI CONIGLIO E DI SALVCAGGINA D’ALLEVAMENTO (ESCLUSI I RATITI) / UZŇÇMUMU SARAKSTS, NO KURIEM ATĎAUTS IMPORTÇT TRUĐU GAĎU UN saimniecîbâs audzçtu medîjamo DZÎVNIEKU GAĎU (IZŇEMOT STRAUSU DZIMTAS PUTNU GAĎU) / ÁMONIŘ, IĐ KURIŘ LEIDŢIAMA IMPORTUOTI TRIUĐIENŔ IR ŢVËRIENŔ (IĐSKYRUS STRUTINIŘ MËSŔ) SŔRAĐAS / NYÚL- ÉS VADHÚS (KIVÉVE FUTÓMADARAK) BEHOZATALÁRA ENGEDÉLYEZETT LÉTESÍTMÉNYEK LISTÁJA /
LISTA TA' L-ISTABILIMENTI AWTORIZZATI GĦALL-IMPORTAZZJONI TA’ LAĦAM TAL-FENEK U LAĦAM TAL-KAĊĊA / LIJST VAN INRICHTINGEN WAARUIT DE INVOER VAN KONIJNENVLEES EN VLEES VAN WILD (MET UITZONDENING VAN LOOPVOGELS) IS TOEGESTAAN / LISTA ZAKŁADÓW, Z KTÓRYCH IMPORT MIĘSA KRÓLIKÓW I MIĘSA ZWIERZĄT ŁOWNYCH (Z WYŁĄCZENIEM PTAKÓW BEZGRZEBIENIOWYCH) JEST DOZWOLONY / LISTA DE ESTABELECIMENTOS AUTORIZADOS A IMPORTAR CARNES DE COELHO E CARNES DE CAÇA DE CRIÇÃO (COM EXCEPÇĂO DE CARNES DE RATITES) / / zoznam prevádzkarní schválených na dovoz králičieho mäsa a zveriny (okrem mäsa vtákov patriacich do nadradu bežcov)/ SEZNAM OBRATOV, ODOBRENIH ZA UVOZ MESA KUNCEV IN MESA DIVJADI (RAZEN RATITOV) / LUETTELO LAITOKSISTA, JOISTA ON SALLITTUA TUODA KANIN JA TARHATUN RIISTAN (UIDEN KUIN SILEÄLASTAISTEN LINTUJEN) LIHAA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR FRĹN VILKA KÖTT AV KANIN OCH HÄGNAT VILT FĹR IMPORTERAS(UTOM KÖTT AV RATITER)
Producto: Carne de conejo y carne de caza de cría (*) / Produkt: Králičí maso a maso zvěře z farmového chovu (*) / Produkt: Křd af kanin og af opdrćttet vildt (*) / Erzeugnis: Kaninchenfleisch und Fleisch von Zuchtwild (*) / Toode: küüliku liha ja farmiuluki liha (*) / Πńďúüí: ĘńÝáň ęďőíĺëéďý ęáé ĺęôńĺöďěÝíůí čçńáěÜôůí (*) / Product: Rabbit meat and farmed game meat (*) / Produit: Viande de lapin et viande de gibier d'élevage (*) / Prodotto: Carni di coniglio e carni di selvaggina d'allevamento (*) / Produkts: truđu gaďa un saimniecîbâs audzçtu medîjamo dzîvnieku gaďa (*) / Produktas: Triuđiena ir űkiuose auginamř laukiniř gyvűnř mësa (*) / Termék: nyúl és tenyésztett vad húsa (*) / Prodott: Laħam tal-fenek u laħam tal-kaċċa mrobbi (*) / Product: Konijnenvlees en vlees van gekweekt wild (*) / Produkt: MiÛso kr¾lik¾w i zwierz╣t dzikich utrzymywanych przez cz│owieka (*) / Produto: Carne de coelho e carne de caça de criaçăo (*) / Produkt: králičie mõso a mõso zo zveri z farmov²ch chovov (*) / Proizvod: meso kuncev in meso gojene divjadi (*) / Tuote: Tarhatun riistan ja kanin liha (*) / Varuslag: Kanink÷tt och k÷tt frÕn vilda djur i hõgn (*)
(*) = Carne fresca / Čerstvé maso / Fersk křd / Frisches Fleisch / Värske liha / Νůđü ęńÝáň / Fresh Meat / Viande fraîche / Carni fresche / Svaiga gaďa / Đvieţia mësa / Friss hús / Laħam frisk / Vers vlees / îwie┐e miÛso / Carne fresca / ╚erstvÚ mõso / Sve×e meso / Tuore liha / Fõrskt k÷tt
1 = Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Ĺčíéęüň áńéčěüň Ýăęńéóçň / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionâlâ norâde / Nacionalinë nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referęncia nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens
2 = Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Ľíďěá ĺăęáôÜóôáóçň / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn
3 = Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Đüëç / Town / Ville / Città / Pilsçta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad
4 = Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Đĺńéď÷Ţ / Region / Région / Regione / Reěions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region
5 = Actividad / Činnost / Aktivitet / Tätigkeit / Tegevusvaldkond / Ĺßäďň ĺăęáôÜóôáóçň / Activity / Activité / Attivitŕ / Darbība / Veikla / TevÚkenysÚg / AttivitÓ / Activiteit / Rodzaj działalności / Actividade / Činnosť / Dejavnost/ Toimintamuoto / Verksamhet
SH = Matadero / Jatky / Slagteri / Schlachthof / Tapamaja / Óöáăĺéďôĺ÷íéęŢ ĺăęáôÜóôáóç / Slaughterhouse / Abattoir / Macello / Kautuve / Skerdykla / Vágóhíd / Biċċerija / Slachthuis / Rzeƒnia / Matadouro / Bit·nok / Klavnica / Teurastamo / Slakteri
CP = Sala de despiece / Bourárna / Opskćringsvirksomheder / Zerlegungsbetrieb / Lihalőikusettevőte / ĹńăáóôŢńéď Ôĺěá÷éóěďý / Cutting plant / Découpe / Sala di sezionamento / Gaďas sadalîđanas uzňçmums / Iđpjaustymo ámonë / Daraboló üzem / Stabiliment tal-qtiegħ / Uitsnijderij / Zak¨ad rozbioru / Sala de corte / Rozrábkareň / Razsekovalnica / Leikkaamo / Styckningsanläggning
CS = Almacén frigorífico / Chladírna (mrazírna) / Frysehus / Kühlhaus / Külmladu / ΨőęôéęŢ ĺăęáôÜóôáóç / Cold store / Entreposage / Deposito frigorifero / Saldētava / Šaltieji sandëliai / Hűtőház / Kamra tal-friża / Koelhuis / Chłodnia składowa / Armazém frigorífico / Chladiareň (mraziareň) / Hladilnica / Kylmävarasto / Kyl- och fryshus
6 = Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Sćrlige bemćrkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / ΕéäéęÝň đáńáôçńŢóĺéň / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Îpađas atzîmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Mençőes especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar
7 = Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.
Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.
Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne I artikel 2, stk. 1, I Rĺdets beslutning 95/408/EF.
Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.
Nőukogu otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lőike 1 kőikidele nőuetele vastavad riigid ja ettevőtted.
×ţńĺň ęáé ĺăęáôáóôÜóĺéň đďő đëçńďýí ôéň đńďűđďčÝóĺéň ôďő Üńčńďő 2 đáńÜăńáöďň 1 ôçň áđüöáóçň 95/408/ĹĘ ôďő Óőµâďőëßďő.
Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1)of Council Decision 95/408/EC.
Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2, paragraphe 1, de la décision 95/408/CE du Conseil.
Paesi e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1, della decisione 95/408/CE del Consiglio.
Valstis un uzňçmumi, kuri atbilst Padomes Lçmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasîbâm.
Đalys ir ámonës atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EC 2 straipsnio 1 dalies reikalavimus.
Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.
Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta’ l-Artiklu 2(1) tad-Deċi┐joni tal-Kunsill 95/408/KE.
Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.
Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu. 2 ust. 1 decyzji Rady nr 95/408/WE.
Krajiny a prevádzkarne spĺňajúce všetky požiadavky článku 2 ods.1 rozhodnutia Rady 95/408/ES.
Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2(1) Odločbe Sveta 95/408/ES.
Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigęncias do n.o 1 do artigo 2.o da Decisăo 95/408/CE do Conselho.
Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.
Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rĺdets beslut 95/408/EG.
a = Conejo / Králík / Kanin / Kaninchen / Küülik / ΚďőíÝëé, ęďőíÝëéá / Rabbit / Lapin / Coniglio / Trusis / Triušis / Nyúl / Fenek / Konijn / Królik / Coelho / Králik / Kunci / Kanit / Kanin
b = Biungulados / Sudokopytníci / Klovbćrende dyr / Paarhufer / Sőralised / Δß÷çëá / Bi-ungulates / Biongulés / Biungulati / Pârnadţi / Porakanopiai / Párosujjú patások / Annimali tal-fratt / Tweehoevigen / Parzystokopytne / Biungulados / Párnokopytníky / Parkljarji / Sorkkaeläimet / Klövdjur
c = Aves de caza silvestres / Pernatá zvěř z farmového chovu / Opdrćttet fjervildt / Zuchtfederwild / Farmis peetavad metslinnud / Εęôńĺöüěĺíá đôĺńůôÜ čçńÜěáôá / Farmed game birds / Gibier d'élevage ŕ plumes / Selvaggina da penna di allevamento / Saimniecībâs audzçti medîjamie putni / űkiuose auginami laukiniai paukščiai / Tenyésztett szárnyasvad / Tajr tal-kaċċa imrobbi / Gekweekt vederwild / Ptaki dzikie utrzymywane przez człowieka / Aves de caça de criação / Pernatá zver z farmových chovov / Gojena pernata divjad / Tarhatut riistalinnut / Vildfĺgel i hägn
d = Otros mamíferos / Jiní suchozemští savci / Andre landlevende dyr / Andere Landsäugetiere / Teised maismaa imetajad / Áëëá ÷ĺńóáßá čçëáóôéęÜ / Other land mammals / Autres mammifères terrestres / Altri mammiferi terrestri / Citi sauszemes zîdîtâji / Kiti sausumos ţinduoliai / Egyéb szárazföldi emlősök / Mammiferi oħra ta' l-art / Andere landzoogdieren / Inne ssaki l╣dowe / Outros mamÝferos terrestres / OstatnÚ suchozemskÚ cicavce / Drugi kopenski sesalci / Muut maalla elõvõt nisõkkõõt / Andra landdõggdjur
e = Estrucioniformes / Ptáci nadřádu běžci / Strudse / Zuchtflachbrustvögel / Silerinnalised / Σôńďőčéďíßäĺň / Ratites / Ratites / Ratiti / Strausu dzimta / Strutiniai / Futómadarak / Tajr li ma' jtirx / Loopvogels / Bezgrzebieniowe / Ratites / Bežce / Ratiti/ Sileälastaiset linnut / Ratiter
Las instalaciones sólo podrán homologarse sobre una base comunitaria cuando se hayan adoptado los certificados. / Zařízení nebudou v rámci Společenství schválena, dokud nebudou přijata osvědčení. / Anlćggene kan ikke godkendes pĺ fćllesskabsplan fřr certifikaterne foreligger. / Gemeinschaftsweit zugelassen werden nur ordnungsgemäß abgenommene Betriebe. / Ettevőtteid ei tunnustata ühenduse tasemel enne sertifikaadi väljastamist. / Οé ĺăęáôáóôÜóĺéň äĺí čá ĺăęńßíďíôáé óĺ ęďéíďôéęŢ âÜóç đńéí áđü ôçí Ýęäďóç ôůí đéóôďđďéçôéęţí. / Plants will not be approved on a Community basis until certificates have been adopted. / Les établissements ne peuvent ętre agréés sur une base communautaire avant l'adoption des certificats. / Gli stabilimenti possono essere riconosciuti a livello comunitario soltanto previa adozione dei certificati. / Uzňçmumi netiks atzîti Kopienâ, kamçr netiks apstiprinâti sertifikâti. / Ámonës nebus patvirtintos Bendrijoje, kol nebus patvirtinti sertifikatai. / A bizonyítványok elfogadásáig a létesítmények nem kerülnek közösségi szintű jóváhagyásra / L-istabilimenti ma jkunux approvati fuq bażi Kommunitarja sakemm iċ-ċertifikati jkunu addottati. / Inrichtingen worden slechts op communautair niveau erkend nadat de certificaten zijn goedgekeurd. / Zak│ady nie bÛd╣ zatwierdzone na bazie wsp¾lnotowej do czasu przyjęcia certyfikatów. / Os estabelecimentos não podem ser aprovados numa base comunitária antes da adopçăo dos certificados. / Závody nebudú schválené Spoločenstvom, k²m nebud· schvßlenÚ certifikßty. / Na ravni Skupnosti se obrati ne odobrijo pred odobritvijo zdravstvenih spričeval. / Laitokset hyväksytään yhteisön tasolla vasta todistusten antamisen jälkeen. / Anläggningarna kan inte godkännas pĺ gemenskapsnivĺ innan intygen har antagits.”
b) V příloze I se názvy tabulek nahrazují tímto:
i) “País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN/ Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / ×ţńá: ÁŐÓÔŃÁËÉÁ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN”;
ii) “País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / ×ţńá: ÂĎŐËĂÁŃÉÁ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGÂRIJA / Đalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN”;
iii) “País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χţńá: ×ÉËÇ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČÎLE / Đalis: ČILË / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI` / Land: CHILI / Pa±stwo: CHILE / PaÝs: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE”;
iv) “País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χţńá: ÇÍŮĚĹÍĹÓ ĐĎËÉÔĹÉĹÓ ÔÇÓ ÁĚĹŃÉĘÇÓ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: Amerikas Savienotâs Valstis / Đalis: JUNGTINËS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA”;
v) “País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / ×ţńá: ÁŃĂĹÍÔÉÍÇ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTIN╦ / Pa±stwo: ARGENTYNA / PaÝs: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA”;
vi) “País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / ×ţńá: ĘÁÍÁÄÁÓ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA”;
vii) “País: CHINA / Země: ČÍNA / Land: KINA / Land: CHINA / Riik: HIINA / ×ţńá: KINA / Country: CHINA / Pays: CHINE / Paese: CINA / Valsts: ÍÎNA / Šalis: KINIJA / Ország: kÍNA / Pajjiż: ĊINA / Land: CHINA / Państwo: CHINY / País: CHINA / Krajina: ČÍNA / Država: KITAJSKA / Maa: KIINA / Land: KINA”;
viii) “País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / ×ţńá: ÍĹÁ ĆÇËÁÍÄÉÁ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZÇLANDE / Đalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: New Zealand / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND”;
ix) “País: CROACIA / Země: CHORVATSKO / Land: KROATIEN / Land: KROATIEN / Riik: HORVAATIA / ×ţńá: ĘŃĎÁÔÉÁ / Country: CROATIA / Pays: CROATIE / Paese: CROAZIA / Valsts: HORVÂTIJA / Đalis: KROATIJA / Ország: HORVÁTORSZÁG / Pajjiż: KROAZJA / Land: KROATIË / Państwo: CHORWACJA / País: CROÁCIA / Krajina: CHORVÁTSKO / Država: HRVAŠKA / Maa: KROATIA / Land: KROATIEN”;
x) “Territorio: NUEVA CALEDONIA / Území: NOVÁ KALEDONIE / Territorium: NY KALEDONIEN / Gebiet: NEUKALEDONIEN / Territoorium: UUS KALEDOONIA / Đĺńéď÷Ţ: ÍĹÁ ĘÁËÇÄĎÍÉÁ / Territory: NEW CALEDONIA / Territoire: NOUVELLE-CALÉDONIE / Territorio: NUOVA CALEDONIA / Teritorija: JAUNKALEDONIJA / Teritorija: NAUJOJI KALEDONIJA / Terület: ÚJ-KALEDÓNIA / Territorju: KALEDONJA L-ĠDIDA / Gebied: NIEUW-CALEDONIË / Terytorium: NOWA KALEDONIA / Território: NOVA CALEDÓNIA / Územie: NOVÁ KALEDÓNIA / Ozemlje: NOVA KALEDONIJA / Alue: UUSI-KALEDONIA / Territorium: NYA KALEDONIEN”;
xi) “País: RUSSIA / Země: RUSKO / Land: RUSSLAND / Land: RUßLAND / Riik: VENEMAA / ×ţńá: ŃŮÓÉÁ / Country: RUSSIA / Pays: RUSSIE / Paese: RUSSIA / Valsts: KRIEVIJA / Šalis: RUSIJA / Ország: OROSZORSZÁG / Pajjiż: IR-RUSSJA / Land: RUSLAND / Państwo: ROSJA / País: RÚSSIA / Krajina: RUSKO / Država: RUSIJA / Maa: VENÄJÄ / Land: RYSSLAND”;
xii) “País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / ×ţńá: ÂŃÁĆÉËÉÁ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZÎLIJA / Đalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN”;
xiii) “País: GROENLANDIA / Země: GRÓNSKO / Land: GRŘNLAND / Land: GRÖNLAND / Riik: GRÖÖNIMAA / ×ţńá: ĂŃĎÉËÁÍÄIA / Country: GREENLAND / Pays: GROENLAND / Paese: GROENLANDIA / Valsts: GRENLANDE / Šalis: GRENLANDIJA / Ország: GRÖNLAND / Pajjiż: GREENLAND / Land: GROENLAND / Państwo: GRENLANDIA / País: GRONELÂNDIA / Krajina: GRÓNSKO / Država: GRENLANDIJA / Maa: GRÖNLANTI / Land: GRÖNLAND”.
c) V příloze I se zrušují údaje pro tyto země:
Maďarsko,
Polsko,
Slovinsko,
Slovensko.
d) V příloze II se název nahrazuje tímto:
“ANEXO II – PŘÍLOHA II – BILAG II – ANHANG II – II LISA – ĐÁŃÁŃÔÇĚÁ II– ANNEX II – ANNEXE II – ALLEGATO II – II PIELIKUMS – II PRIEDAS – II. MELLÉKLET – ANNESS II – BILAGE II – ZAŁĄCZNIK II – ANEXO II – PRÍLOHA II – PRILOGA II– LITTE II– BILAGA II”
“LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS AUTORIZADOS PARA EXPORTAR CARNE DE ESTRUCIONIFORMES / SEZNAM ZAŘÍZENÍ SCHVÁLENÝCH k DOVOZU MASA z PTÁKŮ PATŘÍCÍCH DO NADŘÁDU BĚŽCI / LISTE OVER VIRKSOMHEDER, HVORFRA MEDLEMSSTATERNE TILLADER IMPORT AF STRUDSEKŘD / LISTE DER FÜR DIE EINFUHR VON LAUFVOGELFLEISCH ZUGELASSENEN BETRIEBE / ETTEVŐTETE LOETELU, KELLEL ON LUBATUD IMPORTIDA SILEDARINNALISTE LINDUDE LIHA / ĐÉÍÁĘÁÓ ĹĂĘÁÔÁÓÔÁÓĹŮÍ ÁĐĎ ÔÉÓ ĎĐĎÉĹÓ ĹĐÉÔŃĹĐĹÔÁÉ Ç ĹÉÓÁĂŮĂÇ ĘŃĹÁÔĎÓ ÓÔŃĎŐČÉĎÍÉÄŮÍ / LIST OF ESTABLISHMENTS ÁUTHORISED FOR IMPORT OF RATITE MEAT / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS AUTORISÉS POUR L´IMPORTATION DE VIANDES DE RATITES / ELENCO DEGLI STABILIMENTI AUTORIZZATI PER LE IMPORTAZIONI DI CARNI DI RATITI / UZŇÇMUMU SARAKSTS, NO KURIEM ATĎAUTS IMPORTÇT STRAUSU DZIMTAS PUTNU GAĎU / ÁMONIŘ, IĐ KURIŘ LEIDŢIAMA IMPORTUOTI STRUTINIŘ MËSŔ, SŔRAĐAS / FUTÓMADARAK HÚSÁNAK BEHOZATALÁRA ENGEDÉLYEZETT LÉTESÍTMÉNYEK LISTÁJA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI AWTORIZZATI GĦALL-IMPORTAZZJONI TA’ LAĦAM TAT-TAJR LI MA’ JTIRX / LIJST VAN INRICHTINGEN WAARUIT DE INVOER VAN VLEES VAN LOOPVOGELS IS TOGESTAAN / LISTA ZAKŁADÓW Z KTÓRYCH IMPORT MIĘSA PTAKÓW BEZGRZEBIENIOWYCH JEST DOZWOLONY / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS AUTORIZADOS A IMPORTAR CARNES DE RATITES / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ SCHVÁLENÝCH NA DOVOZ MÄSA Z VTÁKOV PATRIACICH DO NADRADU BEŽCOV / SEZNAM OBRATOV, ODOBRENIH ZA UVOZ MESA RATITOV / LUETTELO LAITOKSISTA, JOISTA ON SALLITTUA TUODA SILEÄLASTAISTEN LINTUJEN LIHAA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR FRĹN VILKA RATITKÖTT FĹR IMPORTERAS”
e) V příloze II se názvy tabulek nahrazují tímto:
i) “País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / ×ţńá: ÁŐÓÔŃÁËÉÁ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN”;
ii) “País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / ×ţńá: ĘÁÍÁÄÁÓ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANÂDA / Đalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA”;
iii) “País: ISRAEL / Země: IZRAEL / Land: ISRAEL / Land: ISRAEL / Riik: IISRAEL / ×ţńá: IÓŃÁÇË / Country: ISRAEL / Pays: ISRAËL / Paese: ISRAELE / Valsts: IZRAÇLA / Đalis: IZRAELIS / Ország: IZRAEL / Pajjiż: IŻRAEL / Land: ISRAËL / Państwo: IZRAEL / País: ISRAEL / Krajina: IZRAEL / Država: IZRAEL / Maa: ISRAEL / Land: ISRAEL”;
iv) “País: NAMIBIA / Země: NAMIBIE / Land: NAMIBIA / Land: NAMIBIA / Riik: NAMIIBIA / ×ţńá: NAMIMĐIA / Country: NAMIBIA / Pays: NAMIBIE / Paese: NAMIBIA / Valsts: NAMÎBIJA / Šalis: NAMIBIJA / Ország: NAMÍBIA / Pajjiż: NAMIBJA / Land: NAMIBIË / Państwo: NAMIBIA / País: NAMBÍA / Krajina: NAMÍBIA / Država: NAMIBIJA / Maa: NAMIBIA / Land: NAMIBIA”;
v) “País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / ×ţńá: ÍĹÁ ĆÇËÁÍÄÉÁ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA/ Valsts: JAUNZÇLANDE / Đalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: New Zealand / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND”;
vi) “País: SUDÁFRICA / Země: JIŽNÍ AFRIKA / Land: SYDAFRIKA / Land: SÜDAFRIKA / Riik: LŐUNA-AAFRIKA / Χţńá: ÍĎÔÉÁ ÁÖŃÉĘÇ / Country: SOUTH AFRICA / Pays: AFRIQUE DU SUD / Paese: SUDAFRICA / Valsts: Dienvidâfrika / Đalis: PIETŘ AFRIKA / Ország: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: L-AFRIKA T'ISFEL / Land: ZUID-AFRIKA / Państwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI / País: ÁFRICA DO SUL / Krajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA / Država: JUŽNA AFRIKA / Maa: ETELÄ-AFRIKKA / Land: SYDAFRIKA”;
vii) “País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χţńá: ÇÍŮĚĹÍĹÓ ĐĎËÉÔĹÉĹÓ ÔÇÓ ÁĚĹŃÉĘÇÓ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: Amerikas Savienotâs Valstis / Đalis: JUNGTINËS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA”;
viii) “País: ZIMBABUE / Země: ZIMBABWE / Land: ZIMBABWE / Land: SIMBABWE / Riik: ZIMBABWE / ×ţńá: ZIMĐAMĐOYE/ Country: ZIMBABWE / Pays: ZIMBABWE / Paese: ZIMBABWE / Valsts: ZIMBABVE / Đalis: ZIMBABVË / Ország: ZIMBABWE / Pajjiż: ŻIMBABWE / Land: ZIMBABWE / Państwo: ZIMBABWE / País: ZIMBABUÉ / Krajina: ZIMBABWE / Država: ZIMBABVE / Maa: ZIMBABWE / Land: ZIMBABWE”.
f) V příloze II se vypouští údaj pro Kypr.
61. 31997 D 0468: Rozhodnutí Komise 97/468/ES ze dne 7. července 1997, kterým se stanoví prozatímní seznamy zařízení ve třetích zemích, z nichž členské státy povolují dovoz zvěřiny (Úř. věst. L 199, 26. 7. 1997, s. 62), ve znění:
– 31998 D 0369: rozhodnutí Komise 98/369/ES ze dne 19. 5. 1998 (Úř. věst. L 165, 10. 6. 1998, s. 30),
– 31999 D 0343: rozhodnutí Komise 1999/343/ES ze dne 25. 5. 1999 (Úř. věst. L 131, 27. 5. 1999, s. 70),
– 32000 D 0076: rozhodnutí Komise 2000/76/ES ze dne 17. 12. 1999 (Úř. věst. L 30, 4. 2. 2000, s. 33),
– 32002 D 0672: rozhodnutí Komise 2002/672/ES ze dne 21. 8. 2002 (Úř. věst. L 228, 24. 8. 2002, s. 26).
a) V příloze se název a odkazy nahrazují tímto:
“ANEXO – PŘÍLOHA – BILAG – ANHANG – LISA – ΠÁŃÁŃÔÇĚÁ – ANNEX – ANNEXE – ALLEGATO – PIELIKUMS – PRIEDAS – MELLÉKLET – ANNESS – BILAGE – ZAŁĄCZNIK – ANEXO – PRÍLOHA – PRILOGA– LITTE – BILAGA“
“LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVŐTETE LOETELU / ΠÉÍÁĘÁÓ ÔŮÍ ĹĂĘÁÔÁÓÔÁÓĹŮÍ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŇÇMUMU SARAKSTS / ÁMONIŘ SŔRAĐAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR
Producto: Carne de caza salvaje / /Produkt: Maso volně žijící zvěře / Produkt: Křd af vildtlevende vildt / Erzeugnis: Wildfleisch / Toode: ulukiliha / Đńďúüí: ĘńÝáň Üăńéůí čçńáěÜôůí / Product: Wild game meat / Produit: Viande de gibier sauvage / Prodotto: Carni di selvaggina / Produkts: medījamo dzîvnieku gaďa / Produktas: Ţvëriena / Termék: vadhús / Prodott: Laħam tal-kaċċa salvaġġ / Product: Vlees van vrij wild / Produkt: miÛso zwierz╣t │ownych / Produto: Carne de caþa selvagem / Produkt: zverina z divo ×ij·cej zveri / Proizvod: Meso divjadi / Tuote: Luonnonvaraisen riistan liha / Varuslag: Viltkött
1 = Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Ĺčíéęüň áńéčěüň Ýăęńéóçň / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionâlâ norâde / Nacionalinë nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referęncia nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens
2 = Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Ľíďěá ĺăęáôÜóôáóçň / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn
3 = Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Đüëç / Town / Ville / Città / Pilsçta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad
4 = Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Đĺńéď÷Ţ / Region / Région / Regione / Reěions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region
5 = Actividad / Činnost / Aktivitet / Tätigkeit / Tegevusvaldkond / Ĺßäďň ĺăęáôÜóôáóçň / Activity / Activité / Attivitŕ / Darbība / Veikla / TevÚkenysÚg / AttivitÓ / Activiteit / Rodzaj działalności / Actividade / Činnosť / Dejavnost / Toimintamuoto / Verksamhet
PH = Sala de tratamiento de la caza / Zařízení na zpracování masa volně žijící zvěře / Vildtbehandlingsvirksomhed / Wildbearbeitungsbetrieb / Ulukiliha käitlemisettevőte / ΚÝíôńď ĺđĺîĺńăáóßáň Üăńéůí čçńáěÜôůí / Wild game processing house / Atelier de traitement du gibier sauvage / Centro di lavorazione della selvaggina / Medîjamo dzîvnieku gaďas pârstrâdes uzňçmums / Ţvërienos perdirbimo ámonë / Vadhúsfeldolgozó üzem / Stabiliment li jipproċessa l-laħam tal-kaċċa salvaġġa / Wildverwerkingseenheid / Zak│ad przetw¾rstwa dziczyzny / Estabelecimento de tratamento de caþa selvagem / Prevßdzkare‗ na spracovanie zveriny z divo ×ij·cej zveri / Obrat za obdelavo mesa divjadi / Luonnonvaraisen riistan kõsittelytila / Viltbearbetningsanlõggning.
CS = Almacén frigorífico / Chladírna (mrazírna) / Frysehus / Kühlhaus / Külmladu / ŘőęôéęŢ ĺăęáôÜóôáóç / Cold store / Entreposage / Deposito frigorifero / Saldētava / Đaltieji sandëliai / Hűtőház / Kamra tal-friża / Koelhuis / Chłodnia składowa / Armazém frigorífico / Chladiareň (mraziareň) / Hladilnica / Kylmävarasto / Kyl- och fryshus”
6 = Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Sćrlige bemćrkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / ΕéäéęÝň đáńáôçńŢóĺéň / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Îpađas atzîmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Mençőes especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar
a = Caza mayor / Volně žijící velká zvěř / Vildtlevende storvildt / Großwild / Suured ulukid / ΜĺăÜëá Üăńéá čçńÜěáôá / Large wild game / Gros gibier sauvage / Selvaggina grossa / Lielie medījamie dzîvnieki / Stambűs ţvërys / Nagyvad / Laħam ta' annimali salvaġġi kbar / Grof vrij wild / Gruba zwierzyna łowna / Caça maior selvagem / Veľká divo žijúca zver / Velika divjad / Luonnonvarainen suurriista / Storvilt
b = Lepóridos / Zajícovití / Leporidae / Leporiden / Leporidae sugukonda kuuluvad loomad / ëáăüěďńöá / Leporidae / Léporidés / Leporidi / Zaíu dzimta / Kiđkiniai / Nyúlfélék / Fniek salvaġġi / Haasachtigen (leporidae) / Zającowate / Leporídeos / Zajacovité / Leporidi / Leporidae-suvun eläimet / Hardjur
c = Aves de caza silvestres / Volně žijící pernatá zvěř / Vildtlevende Fjervildt / Federwild / Metslinnud / ˘ăńéá đôĺńůôÜ čçńÜěáôá / Wild game birds / Oiseaux sauvages de chasse / Selvaggina da penna selvatica / Medîjamie putni / Laukiniai paukđčiai / Szárnyasvad / Tajr salvaġġ / Vrij vederwild / Ptactwo łowne / Aves de caça selvagem / Divo žijúca pernatá zver / Pernata divjad / Luonnonvaraiset riistalinnut / Vildfĺgel
T = Prueba para la detección de triquinas / Vyšetření na trichinely / Undersřgelse for trikiner / Untersuchung auf Trichinen / Trihhinellade kontroll / ΕîÝôáóç đáńďőóßáň ôńé÷éíţí / Examination for trichinae / Examen pour le dépistage des trichines / Esame per l'individuazione di trichine / Trihinelozes izmeklçjumi / Trichineliozës tyrimas / Trichinellavizsgálat / L-eżami tat-trichanae / Onderzoek op de aanwezigheid van trichinen / Badanie na włośnie / Exame para a detecçăo de triquinas / Vyšetrenie na trichinely / Pregled na trihine / Trikiinien tutkiminen / Trikinkontroll”.
b) V příloze se názvy tabulek nahrazují tímto:
i) “País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / ×ţńá: ÁŃĂĹÍÔÉÍÇ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTÎNA / Đalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTIN╦ / Pa±stwo: ARGENTYNA / PaÝs: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA”;
ii) “País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / ×ţńá: ÁŐÓÔŃÁËÉÁ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN”;
iii) “País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / ×ţńá: ÂĎŐËĂÁŃÉÁ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA/ Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN”;
iv) “País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χţńá: ×ÉËÇ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČÎLE / Đalis: ČILË / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI` / Land: CHILI / Pa±stwo: CHILE / PaÝs: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE”;
v) “País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMĆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χţńá: POYMANIA / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA/ Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN”;
vi) “País: SUDÁFRICA / Země: JIŽNÍ AFRIKA / Land: SYDAFRIKA / Land: SÜDAFRIKA / Riik: LŐUNA-AAFRIKA / ×ţńá: ÍĎÔÉÁ ÁÖŃÉĘÇ / Country: SOUTH AFRICA / Pays: AFRIQUE DU SUD / Paese: SUDAFRICA / Valsts: Dienvidâfrika / Đalis: PIETŘ AFRIKA / Ország: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: L-AFRIKA T'ISFEL / Land: ZUID-AFRIKA / Państwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI / País: ÁFRICA DO SUL / Krajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA / Država: JUŽNA AFRIKA / Maa: ETELÄ-AFRIKKA / Land: SYDAFRIKA”;
vii) “País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / ×ţńá: ĘÁÍÁÄÁÓ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANÂDA / Đalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA”;
viii) “País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / ×ţńá: ÍĹÁ ĆÇËÁÍÄÉÁ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZÇLANDE / Đalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: New Zealand / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND”;
ix) “País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χţńá: ÇÍŮĚĹÍĹÓ ĐĎËÉÔĹÉĹÓ ÔÇÓ ÁĚĹŃÉĘÇÓ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: Amerikas Savienotâs Valstis / Đalis: JUNGTINËS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA”;
x) “País: URUGUAY / Země: URUGUAY / Land: URUGUAY / Land: URUGUAY / Riik: URUGUAY / ×ţńá: OYPOYĂOYAH / Country: URUGUAY / Pays: URUGUAY / Paese: URUGUAY / Valsts: URUGVAJA / Šalis: URUGVAJUS / Ország: URUGUAY / Pajjiż: URUGWAJ / Land: URUGUAY / Państwo: URUGWAJ / País: URUGUAI / Krajina: URUGUAJ / Država: URUGVAJ / Maa: URUGUAY / Land: URUGUAY”;
xi) “País: TÚNEZ / Země: TUNISKO / Land: TUNESIEN / Land: TUNESIEN / Riik: TUNEESIA / ×ţńá: ÔŐÍÇÓÉÁ / Country: TUNISIA / Pays: TUNISIE / Paese: TUNISIA / Valsts: TUNISIJA / Šalis: TUNISAS / Ország: TUNÉZIA / Pajjiż: TUNEŻIJA / Land: TUNESIË / Państwo: TUNEZJA / País: TUNÍSIA / Krajina: TUNISKO / Država: TUNIZIJA / Maa: TUNISIA / Land: TUNISIEN”;
AC 180/13/02 REV 13
xii) “País: GROENLANDIA / Země: GRÓNSKO / Land: GRŘNLAND / Land: GRÖNLAND / Riik: GRÖÖNIMAA / ×ţńá: ĂŃĎÉËÁÍÄIA / Country: GREENLAND / Pays: GROENLAND / Paese: GROENLANDIA / Valsts: GRENLANDE / Šalis: GRENLANDIJA / Ország: GRÖNLAND / Pajjiż: GREENLAND / Land: GROENLAND / Państwo: GRENLANDIA / País: GRONELÂNDIA / Krajina: GRÓNSKO / Država: GRENLANDIJA / Maa: GRÖNLANTI / Land: GRÖNLAND”.
c) V příloze se zrušují údaje pro tyto země:
Estonsko
Litva,
Maďarsko,
Polsko,
Slovinsko,
Slovensko.
62. 31997 D 0569: Rozhodnutí Komise 97/569/ES ze dne 16. července 1997, kterým se stanoví prozatímní seznamy zařízení ve třetích zemích, z nichž členské státy povolují dovoz masných výrobků (Úř. věst. L 234, 26. 8. 1997, s. 16), ve znění:
– 31998 D 0009: rozhodnutí Komise 98/9/ES ze dne 16. 12. 1997 (Úř. věst. L 3, 7. 1. 1998, s. 12),
– 31998 D 0163: rozhodnutí Komise 98/163/ES ze dne 10. 2. 1998 (Úř. věst. L 53, 24. 2. 1998, s. 23),
– 31998 D 0220: rozhodnutí Komise 98/220/ES ze dne 4. 3. 1998 (Úř. věst. L 82, 19. 3. 1998, s. 47),
– 31998 D 0346: rozhodnutí Komise 98/346/ES ze dne 19. 5. 1998 (Úř. věst. L 154, 28. 5. 1998, s. 35),
– 31999 D 0336: rozhodnutí Komise 1999/336/ES ze dne 20. 5. 1999 (Úř. věst. L 127, 21. 5. 1999, s. 30),
– 32000 D 0253(01): rozhodnutí Komise 2000/253/ES ze dne 20. 3. 2000 (Úř. věst. L 78, 29. 3. 2000, s. 32),
– 32000 D 0555: rozhodnutí Komise 2000/555/ES ze dne 6. 9. 2000 (Úř. věst. L 235, 19. 9. 2000, s. 25),
– 32002 D 0074: rozhodnutí Komise 2002/74/ES ze dne 30. 1. 2002 (Úř. věst. L 33, 2. 2. 2002, s. 29),
– 32002 D 0671: rozhodnutí Komise 2002/671/ES ze dne 20. 8. 2002 (Úř. věst. L 228, 24. 8. 2002, s. 25).
a) V příloze se název a odkazy nahrazují tímto:
“ANEXO – PŘÍLOHA – BILAG – ANHANG – LISA – ΠÁŃÁŃÔÇĚÁ – ANNEX – ANNEXE – ALLEGATO – PIELIKUMS – PRIEDAS – MELLÉKLET – ANNESS – BILAGE – ZAŁĄCZNIK – ANEXO – PRÍLOHA – PRILOGA– LITTE – BILAGA”
“LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVŐTETE LOETELU / ΠÉÍÁĘÁÓ ÔŮÍ ĹĂĘÁÔÁÓÔÁÓĹŮÍ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŇÇMUMU SARAKSTS / ÁMONIŘ SŔRAĐAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR
Producto: productos cárnicos / Výrobky: masné výrobky / Produkt: křdprodukter / Erzeugnis: Fleischerzeugnisse / Toode: lihatooted / Πńďúüí: Đńďúüíôá ěĺ âÜóç ôď ęńÝáň / Product: meat products / Produit: ŕ base de viandes / Prodotto: prodotti a base di carne / Produkts: gaļas produkti / Produktas: mësos produktai / Termék: húskészítmények / Prodott: Prodotti tal-laħam / Product: vleesproducten / Produkt: przetwory mięsne / Produto: produtos ŕ base de carne / Produkt: mäsové výrobky / Proizvod: mesni izdelki / Tuote: lihatuotteet / Varuslag: köttvaror
1 = Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Ĺčíéęüň áńéčěüň Ýăęńéóçň / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionâlâ norâde / Nacionalinë nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referęncia nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens
2 = Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Ľíďěá ĺăęáôÜóôáóçň / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn
3 = Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Đüëç / Town / Ville / Cittŕ / Pilsēta / Miestas / Vßros / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad
4 = Regi¾n / Oblast / Region / Region / Piirkond / Đĺńéď÷Ţ / Region / Région / Regione / Reěions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region
5 = Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Sćrlige bemćrkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / ΕéäéęÝň đáńáôçńŢóĺéň / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Îpađas atzîmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Mençőes especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar
PMP = výrobky z drůbežího masa
RMP = výrobky z králičího masa
FMP = výrobky z masa farmové zvěře
WMP = výrobky z masa volně žijící zvěře
6 = * Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.
* Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.
* Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1 i Rĺdets beslutning 95/408/EF.
* Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.
* Nőukogu otsuse 95/408/EÜ artikkel 2 punkti 1 kőikidele nőuetele vastavad riigid ja ettevőtted.
* ×ţńĺň ęáé ĺăęáôáóôÜóĺéň đďő đëçńďýí ôéň đńďűđďčÝóĺéň ôďő Üńčńďő 2 đáńÜăńáöďň 1 ôçň áđüöáóçň 95/408/ĹĘ ôďő Óőěâďőëßďő.
* Countries and establishments complying with all requirements of Article 2 (1) of Council Decision 95/408/EC.
* Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2 paragraphe 1 de la décision 95/408/CE du Conseil.
* Paese e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1 della decisione 95/408/CE del Consiglio.
* Valstis un uzňçmumi, kuri atbilst Padomes Lçmuma 95/408/EK 2.panta 1. punkta prasîbâm.
* Đalys ir ámonës, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalavimus.
* Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.
* Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad-Deċi┐joni tal-Kunsill 95/408/KE.
* Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.
* Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu 2ust. 1 decyzji Rady 95/408/WE.
* Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigęncias do n.o 1 do artigo 2.o da Decisăo 95/408/CE do Conselho.
* Krajiny a prevádzkarne v súlade so všetkými požiadavkami článku 2 (1) rozhodnutia Rady 95/408/ES.
* Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2 (1) Odločbe Sveta 95/408/ES.
* Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.
* Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rĺdets beslut 95/408/EG.”
b) V příloze se názvy tabulek nahrazují tímto:
i) “País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / ×ţńá: ÁŃĂĹÍÔÉÍÇ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTIN╦ / Pa±stwo: ARGENTYNA / PaÝs: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA”;
ii) “País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / ×ţńá: ÂĎŐËĂÁŃÉÁ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA/ Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN”;
iii) “País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN/ Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / ×ţńá: ÂŃÁĆÉËÉÁ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZÎLIJA / Đalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN”;
iv) “País: HONG KONG / Země: HONGKONG / Land: HONGKONG / Land: HONGKONG / Riik: HONGKONG / ×ţńá: ×ĎÍĂĘ ĘĎÍĂĘ / Country: HONG KONG / Pays: HONG-KONG / Paese: HONG KONG / Valsts: Honkonga / Šalis: HONKONGAS / Ország: HONGKONG / Pajjiż: ĦONG KONG / Land: HONGKONG / Pa±stwo: HONGKONG / PaÝs: HONG KONG / Krajina: HONGKONG / Država: HONKONG / Maa: HONGKONG / Land: HONGKONG”;
v) “País: ISRAEL / Země: IZRAEL / Land: ISRAEL / Land: ISRAEL / Riik: IISRAEL / ×ţńá: IÓŃÁÇË / Country: ISRAEL / Pays: ISRAËL / Paese: ISRAELE / Valsts: IZRAĒLA / Šalis: IZRAELIS / Ország: IZRAEL / Pajjiż: IŻRAEL / Land: ISRAËL / Państwo: IZRAEL / País: ISRAEL / Krajina: IZRAEL / Država: IZRAEL / Maa: ISRAEL / Land: ISRAEL”;
vi) “País: TAILANDIA / Země: THAJSKO / Land: THAILAND/ Land: THAILAND / Riik: TAI / ×ţńá: ÔÁÚËÁÍÄÇ / Country: THAILAND / Pays: THAILANDE / Paese: TAILANDIA / Valsts: TAIZEME / Šalis: TAILANDAS / Ország: THAIFÖLD / Pajjiż: TAJLANDJA / Land: THAILAND / Państwo: TAJLANDIA / País: TAILANDIA / Krajina: THAJSKO / Država: TAJSKA / Maa: THAIMAA / Land: THAILAND”;
vii) “País: SUDÁFRICA / Země: JIŽNÍ AFRIKA / Land: SYDAFRIKA / Land: SÜDAFRIKA / Riik: LŐUNA-AAFRIKA / Χţńá: ÍĎÔÉÁ ÁÖŃÉĘÇ / Country: SOUTH AFRICA / Pays: AFRIQUE DU SUD / Paese: SUDAFRICA / Valsts: Dienvidâfrika / Đalis: PIETŘ AFRIKA / Ország: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: L-AFRIKA T'ISFEL / Land: ZUID-AFRIKA / Państwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI / País: ÁFRICA DO SUL / Krajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA / Država: JUŽNA AFRIKA / Maa: ETELÄ-AFRIKKA / Land: SYDAFRIKA”;
viii) “País: SINGAPUR / Země: SINGAPUR / Land: SINGAPORE / Land: SINGAPUR / Riik: SINGAPUR / ×ţńá: ÓÉĂĘÁĐĎŐŃÇ / Country: SINGAPORE / Pays: SINGAPOUR / Paese: SINGAPORE / Valsts: Singapűra / Đalis: SINGAPŰRAS / Ország: SZINGAPÚR / Pajjiż: SINGAPOR / Land: SINGAPORE / Państwo: SINGAPUR / País: SINGAPURA / Krajina: SINGAPUR / Država: SINGAPUR / Maa: SINGAPORE / Land: SINGAPORE”;
ix) “País: SUIZA / Země: ŠVÝCARSKO / Land: SCHWEIZ / Land: SCHWEIZ / Riik: ŠVEITS / Χţńá: ĹËÂĹÔÉÁ / Country: SWITZERLAND / Pays: SUISSE / Paese: SVIZZERA / Valsts: ŠVEICE / Šalis: ŠVEICARIJA / Ország: SVÁJC / Pajjiż: SVIZZERA / Land: ZWITZERLAND / Państwo: SZWAJCARIA / País: SUIÇA / Krajina: ŠVAJČIARSKO / Država: ŠVICA / Maa: SVEITSI / Land: SCHWEIZ”;
x) “País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χţńá: ×ÉËÇ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČÎLE / Đalis: ČILË / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI` / Land: CHILI / Pa±stwo: CHILE / PaÝs: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE”;
xi) “País: CROACIA / Země: CHORVATSKO / Land: KROATIEN / Land: KROATIEN / Riik: HORVAATIA / ×ţńá: ĘŃĎÁÔÉÁ / Country: CROATIA / Pays: CROATIE/ Paese: CROAZIA / Valsts: HORVĀTIJA / Šalis: KROATIJA / Ország: HORVÁTORSZÁG / Pajjiż: KROAZJA / Land: KROATIË / Państwo: CHORWACJA / País: CROÁCIA / Krajina: CHORVÁTSKO / Država: HRVAŠKA / Maa: KROATIA / Land: KROATIEN”;
xii) “País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / ×ţńá: ÍĹÁ ĆÇËÁÍÄÉÁ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZÇLANDE / Đalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: New Zealand / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND”;
xiii) “País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMĆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χţńá: POYMANIA / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMÂNIJA / Đalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN”;
xiv) “País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / ×ţńá: ĘÁÍÁÄÁÓ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA”;
xv) “País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / ×ţńá: ÁŐÓÔŃÁËÉÁ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN”;
xvi) “Malaysia”.
c) V příloze se zrušují údaje pro tyto země:
Česká republika,
Maďarsko,
Polsko,
Slovinsko,
Slovenská republika.
63. 31997 D 0735: Rozhodnutí Komise 97/735/ES ze dne 21. října 1997 o některých ochranných opatřeních u obchodu s některými druhy živočišného odpadu ze savců (Úř. věst. L 294, 28. 10. 1997, s. 7), ve znění:
– 31999 D 0534: rozhodnutí Komise 1999/534/ES ze dne 19. 7. 1999 (Úř. věst. L 204, 4. 8. 1999, s. 37).
V čl. 1 odst. 2 druhém pododstavci se doplňuje nová věta, která zní:
“Za Českou republiku, Estonsko, Kypr, Lotyšsko, Litvu, Maďarsko, Maltu, Polsko, Slovinsko a Slovensko musí být zpráva zaslána ke dni přistoupení.”
64. 31997 R 2629: Nařízení Komise (ES) č. 2629/97 ze dne 29. prosince 1997, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 820/97, pokud se týká ušních značek, registrů hospodářství a průvodních listů v rámci systému identifikace a registrace skotu (Úř. věst. L 354, 30. 12. 1997, s. 19), ve znění:
– 31998 R 1177: nařízení Komise (ES) č. 1177/98 ze dne 5. 6. 1998 (Úř. věst. L 163, 6. 6. 1998, s. 19),
– 31998 R 2194: nařízení Komise (ES) č. 2194/98 ze dne 12. 10. 1998 (Úř. věst. L 276, 13. 10. 1998, s. 4),
– 31999 R 0331: nařízení Komise (ES) č. 331/1999 ze dne 12. 2. 1999 (Úř. věst. L 40, 13. 2. 1999, s. 27),
– 31999 R 1663: nařízení Komise (ES) č. 1663/1999 ze dne 28. 7. 1999 (Úř. věst. L 197, 29. 7. 1999, s. 27),
– 32000 R 1606: nařízení Komise (ES) č. 1606/2000 ze dne 24. 7. 2000 (Úř. věst. L 185, 25. 7. 2000, s. 16).
V příloze se seznam nahrazuje tímto:
“Rakousko AT
Belgie BE
Česká republika CZ
Kypr CY
Dánsko DK
Estonsko EE
Finsko FI
Francie FR
Německo DE
Řecko EL
Maďarsko HU
Irsko IE
Itálie IT
Lotyšsko LV
Litva LT
Lucembursko LU
Malta MT
Nizozemsko NL
Polsko PL
Portugalsko PT
Slovinsko SI
Slovensko SK
Španělsko ES
Švédsko SE
Spojené království UK”.
65. 31998 D 0071: Rozhodnutí Komise 98/71/ES ze dne 7. ledna 1998, kterým se stanoví prozatímní seznamy zařízení v České republice, z nichž členské státy povolují dovoz mléka a mléčných výrobků k lidské spotřebě a mléka a mléčných výrobků neurčených k lidské spotřebě, a kterým se mění rozhodnutí 97/299/ES a 97/252/ES (Úř.věst. L 11, 17. 1. 1998, s. 39).
Rozhodnutí 98/71/ES se zrušuje.
66. 31998 D 0179: Rozhodnutí Komise 98/179/ES ze dne 23. února 1998, kterým se stanoví prováděcí pravidla k úřednímu odběru vzorků ke zkoumání některých látek a jejich reziduí v živých zvířatech a živočišných produktech (Úř. věst. L 65, 5. 3. 1998, s. 31).
V bodě 1.2 druhém pododstavci přílohy se doplňuje nová věta, která zní:
“Za Českou republiku, Estonsko, Kypr, Lotyšsko, Litvu, Maďarsko, Maltu, Polsko, Slovinsko a Slovensko musí být akreditace získána ke dni přistoupení.”
67. 31998 D 0371: Rozhodnutí Komise 98/371/ES ze dne 29. května 1998 o veterinárních podmínkách a veterinárních osvědčeních pro dovoz čerstvého masa z některých evropských zemí (Úř. věst. L 170, 16. 6. 1998, s. 26), ve znění:
– 31998 D 0546: rozhodnutí Komise 98/546/ES ze dne 22. 7. 1998 (Úř. věst. L 260, 23. 9. 1998, s. 15),
– 31999 D 0538: rozhodnutí Komise 1999/538/ES ze dne 26. 7. 1999 (Úř. věst. L 207, 6. 8. 1999, s. 21),
– 32000 D 0019: rozhodnutí Komise 2000/19/ES ze dne 9. 12. 1999 (Úř. věst. L 6, 11. 1. 2000, s. 58),
– 32001 D 0774: rozhodnutí Komise 2001/774/ES ze dne 7. 11. 2001 (Úř. věst. L 291, 8. 11. 2001, s. 48),
– 32001 D 0849: rozhodnutí Rady 2001/849/ES ze dne 30. 11. 2001 (Úř. věst. L 315, 1. 12. 2001, s. 71),
– 32002 D 0007: rozhodnutí Rady 2002/7/ES ze dne 28. 12. 2001 (Úř. věst. L 3, 5. 1. 2002, s. 50).
a) V příloze I se zrušují údaje pro tyto země:
Česká republika,
Estonsko,
Lotyšsko,
Litva,
Maďarsko,
Polsko,
Slovinsko,
Slovenská republika.
b) V příloze II se zrušují údaje pro tyto země:
Česká republika,
Estonsko,
Lotyšsko,
Litva,
Maďarsko,
Polsko,
Slovinsko,
Slovenská republika.
68. 31998 D 0536: Rozhodnutí Komise 98/536/ES ze dne 3. září 1998, kterým se stanoví seznam národních referenčních laboratoří pro zkoumání reziduí (Úř. věst. L 251, 11. 9. 1998, s. 39).
V příloze se mezi údaje pro Belgii a Dánsko vkládají tyto údaje:
“Česká republika
National Reference Laboratory for residues of Veterinary Drugs
Ústav pro státní kontrolu veterinárních biopreparátů a léčiv
Hudcova 56 A
621 00 Brno
Skupiny A1, A2, A3, A4, A5, A6, B2a, B2b, B2c, B2e, B2d, B2f
National Reference Laboratory for Mycotoxins and other natural Toxins, Dyes and Antibacterial substances
Státní veterinární ústav Jihlava
Rantířovská 93
586 05 Jihlava
Skupiny B1, B3e, B3d
National Reference Laboratory for Pesticides and PCB’s
Státní veterinární ústav Praha
Sídlištní 136/24
165 03 Praha 6 – Lysolaje
Skupiny B3a, B3b
National Reference Laboratory for Chemical elements
Státní veterinární ústav Olomouc
Jakoubka ze Stříbra 1
779 00 Olomouc
Skupina B3c
National Reference Laboratory for Determination of Radioactive Substances in Food and Food Chains
Státní veterinární ústav Praha
Sídlištní 136/24
165 03 Praha 6 – Lysolaje
Skupina B3”f
dále, mezi údaje pro Německo a Řecko:
“Estonsko
Veterinaar- ja Toidulaboratoorium
Väike-Paala 3
11415 Tallinn
Skupina A
Skupiny B1, B2
Tervisekaitseinspektsiooni Tartu Keemialaboratoorium
Pőllu 1a
50303 Tartu
Skupiny B3a, B3b
Veterinaar- ja Toidulaboratoorium
Kreutzwaldi 30
51006 Tartu
Skupina B3c
Taimse Materjali Kontrolli Keskus
Teaduse 6
75501 Saku, Harjumaa
Skupina B3d
Veterinaar- ja Toidulaboratoorium
Väike-Paala 3
11415 Tallinn
Skupiny B3a, B3f”
dále, mezi údaje pro Itálii a Lucembursko:
“Kypr
Ĺčíéęü ¸ńăáóôŢńéď ÁíáöďńÜň ăéá
ôďí Ýëĺă÷ď ôůí őđďëĺéěěÜôůí
Ăĺíéęü ×çěĺßď ôďő ĘńÜôďőň
Ęßěůíďň 44
1451 Ëĺőęůóßá
National Reference Laboratory for the Control of Residues
General State Laboratory
Kimonos 44
1451, Nicosia
Všechny skupiny
Lotyšsko
Valsts veterinârmedicînas diagnostikas centrs
Lejupes iela 3
Rîga, LV-1076
Všechny skupiny
Litva
Nacionalinë veterinarijos laboratorija
J. Kairiűkđčio g. 10
LT-2021 Vilnius
Všechny skupiny”
dále, mezi údaje pro Lucembursko a Nizozemsko:
“Maďarsko
Országos Élelmiszervizsgáló Intézet (OÉVI)
Pf. 1740. Mester u. 81.
H-1465 Budapest
Všechny skupiny
Malta
Ministry for Agriculture and Fisheries
Food and Veterinary Regulation Division
Public Health and Laboratory Diagnostics Unit
Albertown – Marsa, Malta
Skupiny B1, B3c
Istituto Zooprofilattico Sperimentale dell’Abruzzo e del Molise – G. Caporale
Campo Boario
64100 Teramo, Italia
Skupina A
Skupiny B1, B2a, B2c, B2d, B2e, B2f, B3a, B3b, B3d, B3e, B3f
Central Science Laboratory – Sand Hutton
York, United Kingdom
Skupiny A6, B2b
Progetto Natura
Via Marradi
41 59100- Prato, Italia
Skupiny B1, B2b, B2c, B2d, B3a, B3b”
dále, mezi údaje pro Rakousko a Portugalsko:
“Polsko
Laboratorium Zakładu Higieny Żywności Pochodzenia Zwierzęcego Państwowego Instytutu Weterynaryjnego
PL 24-100 Puławy
Al. Partyzantów 57
Skupiny A1, A2, A3, A4
Skupina B1
Laboratorium Zakładu Farmakologii i Toksykologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego
PL 24-100 Puławy
Al. Partyzantów 57
Skupiny A5, A6,
Skupiny B1, B2, B3”
dále, mezi údaje pro Portugalsko a Finsko:
“Slovinsko
Nacionalni veterinarski inštitut
Gerbičeva 60
SI-1000 Ljubljana
Skupiny A1, A3, A4, A5, A6, B1, B2a, B2b, B2d, B3a, B3d
Zavod za zdravstveno varstvo Maribor
Prvomajska ulica 1
SI-2000 Maribor
Skupiny A2, B2c, B2e, B3-PCB, B3b, B3c
Slovensko
Štátny veterinárny a potravinový ústav
Akademická 3
SK – 949 01 Nitra
Skupiny A1, A3, A4, A5
Štátny veterinárny a potravinový ústav
Hlinkova 1/B
040 01 Košice
Skupiny A2, B2a, B2b, B2d, B3c, B3d
Štátny veterinárny a potravinový ústav
Botanická 15
842 52 Bratislava
Skupiny A6, B2c, B2e, B3a, B3b
Štátny veterinárny a potravinový ústav
Janoškova 1611/58
SK – 026 80 Dolný Kubín
Skupiny B1, B2f, B3e
Národné referenčné laboratórium pre rádiometriu a rádioekológiu
Štátny veterinárny a potravinový ústav
Akademická 3
SK – 949 01 Nitra
Skupina B3f (radioaktivita)
Národné referenčné centrum pre dioxíny a príbuzné látky
Ústav preventívnej a klinickej medicíny
Limbova 14
SK – 833 01 Bratislava
Skupina B3f (dioxiny a obdobné sloučeniny)
”.
69. 31998 D 0675: Rozhodnutí Komise 98/675/ES ze dne 16. listopadu 1998, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz produktů rybolovu a produktů akvakultury pocházejících z Estonska (Úř. věst. L 317, 26. 11. 1998, s. 42).
Rozhodnutí 98/675/ES se zrušuje.
70. 31999 D 0120: Rozhodnutí Komise 1999/120/ES ze dne 27. ledna 1999, kterým se stanoví prozatímní seznamy zařízení ve třetích zemích, ze kterých členské státy povolují dovoz zvířecích žaludků, měchýřů a střev (Úř. věst. L 36, 10. 2. 1999, s. 21), ve znění:
– 31999 D 0263: rozhodnutí Komise 1999/263/ES ze dne 19. 4. 1999 (Úř. věst. L 103, 20. 4. 1999, s. 33),
– 32000 D 0080: rozhodnutí Komise 2000/80/ES ze dne 20. 12. 1999 (Úř. věst. L 30, 4. 2. 2000, s. 41),
– 32002 D 0483: rozhodnutí Komise 2002/483/ES ze dne 24. 6. 2002 (Úř. věst. L 166, 25. 6. 2002, s. 25).
a) V příloze se název a odkazy nahrazují tímto:
“ANEXO – PŘÍLOHA – BILAG – ANHANG – LISA – ΠÁŃÁŃÔÇĚÁ – ANNEX – ANNEXE – ALLEGATO – PIELIKUMS – PRIEDAS – MELLÉKLET – ANNESS – BILAGE – ZAŁĄCZNIK – ANEXO – PRÍLOHA – PRILOGA– LITTE – BILAGA”
“LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVŐTETE LOETELU / ΠÉÍÁĘÁÓ ÔŮÍ ĹĂĘÁÔÁÓÔÁÓĹŮÍ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŇÇMUMU SARAKSTS / ÁMONIŘ SŔRAĐAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR
Producto: Estómagos, vejigas y tripas de animales / Produkt: Žaludky, měchýře a střeva zvířat / Produkt: Maver, dyreblćrer og dyretarme / Erzeugnis: Mägen, Blasen und Därme von Tieren / Toode: loomade maod, kusepőied ja sooled / Đńďúüí: óôďěÜ÷éá, ęýóôĺéň ęáé Ýíôĺńá ćţůí / Product: Stomachs, bladders and intestines of animals / Produit: Estomacs, vessies et boyaux d'animaux / Prodotto: Stomachi, vesciche e budella di origine animale / Produkts: dzîvnieku kuňěi, urînpűđďi un zarnas / Produktas: skrandis, đlapimo pűslë ir gyvuliř ţarnos / Termék: állati gyomor, hólyag és bél / Prodott: L-istonku, bżieżaq tal-urina u l-budullata ta’ l-annimali / Product: Magen, blazen en darmen van dieren / Produkt: Żołądki, pęcherze i jelita zwierząt / Produto: Estômagos, bexigas e tripas de animais / Produkt: Žalúdky, mechúre a črevá zvierat / Proizvod: vampi in želodci, mehurji in čreva živali / Tuote: Vatsalaukkuja, virtsarakkoja ja suolia / Varuslag: Magar, blĺsor och tarmar
1 = Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Ĺčíéęüň áńéčěüň Ýăęńéóçň / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionâlâ norâde / Nacionalinë nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referęncia nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens
2 = Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Ľíďěá ĺăęáôÜóôáóçň / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn
3 = Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Đüëç / Town / Ville / Città / Pilsçta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad
4 = Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Đĺńéď÷Ţ / Region / Région / Regione / Reěions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region
5 = Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Sćrlige bemćrkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / ΕéäéęÝň đáńáôçńŢóĺéň / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Îpađas atzîmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Mençőes especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar”.
b) V příloze se názvy tabulek nahrazují tímto:
i) “País: AFGANISTÁN / Země: AFGHÁNISTÁN / Land: AFGHANISTAN / Land: AFGHANISTAN / Riik: AFGANISTAN / ×ţńá: AÖĂAÍIÓTAÍ / Country: AFGHANISTAN / Pays: AFGHANISTAN / Paese: AFGANISTAN / Valsts: AFGANISTÂNA / Šalis: AFGANISTANAS / Ország: AFGANISZTÁN / Pajjiż: AFGANISTAN / Land: AFGHANISTAN / Państwo: AFGANISTAN / País: AFGANISTĂO / Krajina: AFGANISTAN / Država: AFGANISTAN / Maa: AFGANISTAN / Land: AFGHANISTAN”;
ii) “País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / ×ţńá: ÁŃĂĹÍÔÉÍÇ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTÎNA / Đalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTIN╦ / Pa±stwo: ARGENTYNA / PaÝs: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA”;
iii) “País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / ×ţńá: ÁŐÓÔŃÁËÉÁ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN”;
iv) “País: BANGLADESH / Země: BANGLADÉŠ / Land: BANGLADESH / Land: BANGLADESCH / Riik: BANGLADESH / ×ţńá: ĚĐÁÍĂĘËÁÍÔĹÓ / Country: BANGLADESH / Pays: BANGLADESH / Paese: BANGLADESH / Valsts: BANGLADEŠA / Šalis: BANGLADEŠAS / Ország: BANGLADES / Pajjiż: BANGLADEXX / Land: BANGLADESH / Państwo: BANGLADESZ / País: BANGLADECHE / Krajina: BANGLADÉŠ / Država: BANGLADEŠ / Maa: BANGLADESH / Land: BANGLADESH”;
v) “País: BAHRÁIN / Země: BAHRAJN / Land: BAHRAIN / Land: BAHRAIN / Riik: BAHREIN / ×ţńá: MĐAXPEÏN / Country: / BAHRAIN / Pays: BAHREĎN / Paese: BAHRAIN / Valsts: BAHREINA / Šalis: BAHREINAS / Ország: BAHREIN / Pajjiż: BAHRAIN / Land: BAHREIN / Państwo: BAHRAJN / País: BARÉM / Krajina: BAHRAJN / Država: BAHRAJN / Maa: BAHRAIN / Land: BAHRAIN”;
vi) “País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / ×ţńá: ÂŃÁĆÉËÉÁ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZÎLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN”;
vii) “País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / ×ţńá: ĘÁÍÁÄÁÓ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA”;
viii) “País: SUIZA / Země: ŠVÝCARSKO / Land: SCHWEIZ / Land: SCHWEIZ / Riik: ŠVEITS / Χţńá: ĹËÂĹÔÉÁ / Country: SWITZERLAND / Pays: SUISSE / Paese: SVIZZERA / Valsts: ŠVEICE / Šalis: ŠVEICARIJA / Ország: SVÁJC / Pajjiż: SVIZZERA / Land: ZWITZERLAND / Państwo: SZWAJCARIA / País: SUIÇA / Krajina: ŠVAJČIARSKO / Država: ŠVICA / Maa: SVEITSI / Land: SCHWEIZ”;
ix) “País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χţńá: ×ÉËÇ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČÎLE / Đalis: ČILË / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI` / Land: CHILI / Pa±stwo: CHILE / PaÝs: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE”;
x) “País: CHINA / Země: ČÍNA / Land: KINA / Land: CHINA / Riik: HIINA / ×ţńá: KINA / Country: CHINA / Pays: CHINE / Paese: CINA / Valsts: ÍÎNA / Šalis: KINIJA / Ország: KÍNA / Pajjiż: ĊINA / Land: CHINA / Państwo: CHINY / País: CHINA / Krajina: ČÍNA / Država: KITAJSKA / / Maa: KIINA / Land: KINA”;
xi) “País: COSTA RICA / Země: KOSTARIKA / Land: COSTA RICA / Land: COSTA RICA / Riik: COSTA RICA / ×ţńá: KOÓTA PIKA / Country: COSTA RICA / Pays: COSTA RICA / Paese: COSTA RICA / Valsts: KOSTARIKA / Šalis: KOSTA RIKA / Ország: COSTA RICA / Pajjiż: KOSTA RIKA / Land: COSTA RICA / Państwo: KOSTARYKA / País: COSTA RICA / Krajina: KOSTARIKA / Država: KOSTARIKA / Maa: COSTA RICA / Land: COSTA RICA”;
xii) “País: EGIPTO / Země: EGYPT / Land: EGYPTEN / Land: ÄGYPTEN / Riik: EGIPTUS / ×ţńá: AIĂYĐTOÓ / Country: EGYPT / Pays: ÉGYPTE / Paese: EGITTO / Valsts: ÇĚIPTE / Šalis: EGIPTAS / Ország: EGYIPTOM / Pajjiż: EĠITTU / Land: EGYPTE / Państwo: EGIPT / País: EGIPTO / Krajina: EGYPT / Država: EGIPT / Maa: EGYPTI / Land: EGYPTEN”;
xiii) “País: CROACIA / Země: CHORVATSKO / Land: KROATIEN / Land: KROATIEN / Riik: HORVAATIA / ×ţńá: ĘŃĎÁÔÉÁ / Country: CROATIA / Pays: CROATIE/ Paese: CROAZIA / Valsts: HORVĀTIJA / Šalis: KROATIJA / Ország: HORVÁTORSZÁG / Pajjiż: KROAZJA / Land: KROATIË / Państwo: CHORWACJA / País: CROÁCIA / Krajina: CHORVÁTSKO / Država: HRVAŠKA / Maa: KROATIA / Land: KROATIEN”;
xiv) “País: HONDURAS / Země: HONDURAS / Land: HONDURAS / Land: HONDURAS / Riik: HONDURAS / ×ţńá: OÍÄOYPA / Country: HONDURAS / Pays: HONDURAS / Paese: HONDURAS / Valsts: HONDURASA / Đalis: HONDŰRAS / Ország: HONDURAS / Pajjiż: ĦONDURAS / Land: HONDURAS / Państwo: HUNDURAS / País: HONDURAS / Krajina: HONDURAS / Država: HONDURAS / Maa: HONDURAS / Land: HONDURAS”;
xv) “País: INDIA / Země: INDIE / Land: INDIEN / Land: INDIEN / Riik: INDIA / ×ţńá: INÄIA / Country: INDIA / Pays: INDE / Paese: INDIA / Valsts: INDIJA / Šalis: INDIJA / Ország: INDIA / Pajjiż: INDJA / Land: INDIA / Państwo: INDIE / País: ĚNDIA / Krajina: INDIA / Država: INDIJA / Maa: INTIA / Land: INDIEN”;
xvi) “País: IRÁN / Země: ÍRÁN / Land: IRAN / Land: IRAN / Riik: IRAAN / ×ţńá: IPAN / Country: IRAN / Pays: IRAN / Paese: IRAN / Valsts: IRÂNA / Šalis: IRANAS / Ország: IRÁN / Pajjiż: IRAN / Land: IRAN / Państwo: IRAN / País: IRĂO / Krajina: IRÁN / Država: IRAN / Maa: IRAN / Land: IRAN”;
xvii) “País: JAPÓN / Země: JAPONSKO / Land: JAPAN / Land: JAPAN / Riik: JAAPAN / ×ţńá: IAĐŮNIA / Country: JAPAN / Pays: JAPON / Paese: GIAPPONE / Valsts: JAPÂNA / Šalis: JAPONIJA / Ország: JAPÁN / Pajjiż: ĠAPPUN / Land: JAPAN / Państwo: JAPONIA / País: JAPĂO / Krajina: JAPONSKO / Država: JAPONSKA / Maa: JAPANI / Land: JAPAN”;
xviii) “País: KUWAIT / Země: KUVAJT / Land: KUWAIT / Land: KUWAIT / Riik: KUVEIT / ×ţńá: KOYBEÏT / Country: KUWAIT / Pays: KOWEĎT / Paese: KUWAIT / Valsts: KUVEITA / Šalis: KIUVEITAS / Ország: KUVAIT / Pajjiż: KUWAJT / Land: KOEWEIT / Państwo: KUWEJT / País: KUWAIT / Krajina: KUVAJT / Država: KUVAJT / Maa: KUWAIT / Land: KUWAIT”;
xix) “País: LÍBANO / Země: LIBANON / Land: LIBANON / Land: LIBANON / Riik: LIIBANON / ×ţńá: ËIBANOÓ / Country: LEBANON / Pays: LIBAN / Paese: LIBANO / Valsts: LIBÂNA / Šalis: LIBANAS / Ország: LIBANON / Pajjiż: LIBANU / Land: LIBANON / Państwo: LIBAN / País: LÍBANO / Krajina: LIBANON / Država: LIBANON / Maa: LIBANON / Land: LIBANON”;
xx) “País: MARRUECOS / Země: MAROKO / Land: MAROKKO / Land: MAROKKO / Riik: MAROKO / ×ţńá: MAPOKO / Country: MAROCCO / Pays: MAROC / Paese: MAROCCO / Valsts: MAROKA / Šalis: MAROKAS / Ország: MAROKKÓ / Pajjiż: MAROKK / Land: MAROKKO / Państwo: MAROKO / País: MARROCOS / Krajina: MAROKO / Država: MAROKO / Maa: MAROKKO / Land: MAROCKO”;
xxi) “País: MÉXICO / Země: MEXIKO / Land: MEXICO / Land: MEXIKO / Riik: MEHHIKO / ×ţńá: ĚEÎÉĘĎ / Country: MEXICO / Pays:MEXIQUE / Paese: MESSICO / Valsts: MEKSIKA / Šalis: MEKSIKA / Ország: MEXIKÓ / Pajjiż: MESSIKU / Land: MEXICO / Państwo: MEKSYK / País: MÉXICO / Krajina: MEXIKO / Država: MEHIKA / Maa: MEKSIKO / Land: MEXIKO”;
xxii) “País: MONGOLIA / Země: MONGOLSKO / Land: MONGOLIET / Land: MONGOLEI / Riik: MONGOOLIA / ×ţńá: MOĂĂOËIA / Country: MONGOLIA / Pays: MONGOLIE / Paese: MONGOLIA / Valsts: MONGOLIJA / Šalis: MONGOLIJA / Ország: MONGÓLIA / Pajjiż: MONGOLJA / Land: MONGOLIË / Państwo: MONGOLIA / País: MONGÓLIA / Krajina: MONGOLSKO / Država: MONGOLIJA / Maa: MONGOLIA / Land: MONGOLIET”;
xxiii) “País: NICARAGUA / Země: NIKARAGUA / Land: NICARAGUA / Land: NICARAGUA / Riik: NICARAGUA / ×ţńá: NIKAPAĂOYA / Country: NICARAGUA / Pays: NICARAGUA / Paese: NICARAGUA / Valsts: NIKARAGVA / Šalis: NIKARAGVA / Ország: NICARAGUA / Pajjiż: NIKARAGWA / Land: NICARAGUA / Państwo: NIKARAGUA / País: Nicarágua / Krajina: NIKARAGUA / Država: NIKARAGVA / Maa: NICARAGUA / Land: NICARAGUA”;
xxiv) “País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / ×ţńá: ÍĹÁ ĆÇËÁÍÄÉÁ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA/ Valsts: JAUNZÇLANDE / Đalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: New Zealand / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND”;
xxv) “País: PANAMÁ / Země: PANAMA / Land: PANAMA / Land: PANAMA / Riik: PANAMA / ×ţńá: ĐÁÍÁĚÁÓ / Country: PANAMA / Pays: PANAMA / Paese: PANAMA / Valsts: PANAMA / Šalis: PANAMA / Ország: PANAMA / Pajjiż: PANAMA / Land: PANAMA / Państwo: PANAMA / País: PANAMÁ / Krajina: PANAMA / Država: PANAMA / Maa: PANAMA / Land: PANAMA”;
xxvi) “País: PARAGUAY / Země: PARAGUAY / Land: PARAGUAY / Land: PARAGUAY / Riik: PARAGUAY / ×ţńá: ĐAPAĂOYAH / Country: PARAGUAY / Pays: PARAGUAY / Paese: PARAGUAY / Valsts: PARAGVAJA / Šalis: PARAGVAJUS / Ország: PARAGUAY / Pajjiż: PARAGWAJ / Land: PARAGUAY / Państwo: PARAGWAJ / País: PARAGUAI / Krajina: PARAGUAJ / Država: PARAGVAJ / Maa: PARAGUAY / Land: PARAGUAY”;
xxvii) “País: PERÚ / Země: PERU / Land: PERU / Land: PERU / Riik: PERUU / ×ţńá: ĐEPOY / Country: PERU / Pays: PÉROU / Paese: PERŮ / Valsts: PERU / Šalis: PERU / Ország: PERU / Pajjiż: PERU / Land: PERU / Państwo: PERU / País: PERU / Krajina: PERU / Država: PERU / Maa: PERU / Land: PERU”;
xxviii) “País: PAKISTÁN / Země: PÁKISTÁN / Land: PAKISTAN / Land: PAKISTAN / Riik: PAKISTAN / ×ţńá: ĐAKIÓTAN / Country: PAKISTAN / Pays: PAKISTAN / Paese: PAKISTAN / Valsts: PAKISTÂNA / Šalis: PAKISTANAS / Ország: PAKISZTÁN / Pajjiż: PAKISTAN / Land: PAKISTAN / Państwo: PAKISTAN / País: PAQUISTĂO / Krajina: PAKISTAN / Država: PAKISTAN / Maa: PAKISTAN / Land: PAKISTAN”;
xxix) “País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMĆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χţńá: POYMANIA / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMÂNIJA / Đalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN”;
xxx) “País: SIRIA / Země: SÝRIE / Land: SYRIEN / Land: SYRIEN / Riik: SÜÜRIA / ×ţńá: ÓYPIA / Country: SYRIA / Pays: SYRIE / Paese: SIRIA / Valsts: SÎRIJA / Šalis: SIRIJA / Ország: SZÍRIA / Pajjiż: SIRJA / Land: SYRI / Państwo: SYRIA / País: SÍRIA / Krajina: SÝRIA / Država: SIRIJA / Maa: SYYRIA / Land: SYRIEN”;
xxxi) “País: TÚNEZ / Země: TUNISKO / Land: TUNESIEN / Land: TUNESIEN / Riik: TUNEESIA / ×ţńá: ÔŐÍÇÓÉÁ / Country: TUNISIA / Pays: TUNISIE / Paese: TUNISIA / Valsts: TUNISIJA / Šalis: TUNISAS / Ország: TUNÉZIA / Pajjiż: TUNEŻIJA / Land: TUNESIË / Państwo: TUNEZJA / País: TUNÍSIA / Krajina: TUNISKO / Država: TUNIZIJA / Maa: TUNISIA / Land: TUNISIEN”;
xxxii) “País: TURKMENISTÁN / Země: TURKMENISTÁN / Land: TURKMENISTAN / Land: TURKMENISTAN / Riik: TÜRKMENISTAN / ×ţńá: TOYŃĘMENIÓTAÍ / Country: TURKMENISTAN / Pays: TURKMÉNISTAN / Paese: TURKMENISTAN / Valsts: TURKMÇNIJA / Đalis: TURKMËNISTANAS / Ország: TÜRKMENISZTÁN / Pajjiż: TURKMENISTAN / Land: TURKMENISTAN / Państwo: TURKMENISTAN / País: TURQUEMENISTĂO / Krajina: TURKMÉNSKO / Država: TURKMENISTAN / Maa: TURKMENISTAN / Land: TURKMENISTAN”;
xxxiii) “País: TURQUÍA / Země: TURECKO / Land: TYRKIET / Land: TÜRKEI / Riik: TÜRGI / ×ţńá: TOYPKIA / Country: TURKEY / Pays: TURQUIE / Paese: TURCHIA / Valsts: TURCIJA / Šalis: TURKIJA / Ország: TÖRÖKORSZÁG / Pajjiż: TURKIJA / Land: TURKIJE / Państwo: TURCJA / País: TURQUIA / Krajina: TURECKO / Država: TURČIJA / Maa: TURKKI / Land: Turkiet”;
xxxiv) “País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χţńá: ÇÍŮĚĹÍĹÓ ĐĎËÉÔĹÉĹÓ ÔÇÓ ÁĚĹŃÉĘÇÓ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: Amerikas Savienotâs Valstis / Đalis: JUNGTINËS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA”;
xxxv) “País: UCRANIA / Země: UKRAJINA / Land: UKRAINE / Land: UKRAINE / Riik: UKRAINA / ×ţńá: OYKPANÉA / Country: UKRAINE / Pays: UKRAINE / Paese: UCRAINA / Valsts: UKRAINA / Šalis: UKRAINA / Ország: UKRAJNA / Pajjiż: UKRAJNA / Land: OEKRAĎNE / Państwo: UKRAINA / País: UCRÂNIA / Krajina: UKRAJINA / Država: UKRAJINA / Maa: UKRAINA / Land: UKRAINA”;
xxxvi) “País: URUGUAY/ Země: URUGUAY / Land: URUGUAY / Land: URUGUAY / Riik: URUGUAY / ×ţńá: OYPOYĂOYAH / Country: URUGUAY / Pays: URUGUAY / Paese: URUGUAY / Valsts: URUGVAJA / Šalis: URUGVAJUS / Ország: URUGUAY / Pajjiż: URUGWAJ / Land: URUGUAY / Państwo: URUGWAJ / País: URUGUAI / Krajina: URUGUAJ / Država: URUGVAJ / Maa: URUGUAY / Land: URUGUAY”;
xxxvii) “País: UZBEKISTÁN / Země: UZBEKISTÁN / Land: USBEKISTAN / Land: USBEKISTAN / Riik: USBEKISTAN / ×ţńá: OYZMĐEKIÓTAN / Country: UZBEKISTAN / Pays: OUZBÉKISTAN / Paese: UZBEKISTAN / Valsts: UZBEKIJA / Šalis: UZBEKISTANAS / Ország: ÜZBEGISZTÁN / Pajjiż: UŻBEKISTAN / Land: OEZBEKISTAN / Państwo: UZBEKISTAN / País: UZBEQUISTĂO / Krajina: UZBEKISTAN / Država: UZBEKISTAN / Maa: UZBEKISTAN / Land: UZBEKISTAN”;
xxxviii) “País: REPÚBLICA FEDERATIVA DE YUGOSLAVIA / Země: SVAZOVÁ REPUBLIKA JUGOSLÁVIE / Land: JUGOSLAVIEN / Land: JUGOSLAWISCHE REPUBLIK / Riik: JUGOSLAAVIA / ×ţńá: OMOÓĐONÄIAKH ÄÇĚĎĘŃATIA ÔÇÓ ĂÉĎŐĂĘĎÓËÁÂÉAÓ / Country: FEDERAL REPUBLIC OF YUGOSLAVIA / Pays: YOUGOSLAVIE / Paese: REPUBBLICA FEDERALE DI IUGOSLAVIA / Valsts: DIENVIDSLÂVIJA federatîvâ republika/ Šalis: JUGOSLAVIJA / Ország: JUGOSZLÁV SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: JUGOSLAVJA / Land: JOEGOSLAVIË / Państwo: JUGOSŁAWIA / País: REPÚBLICA FEDERATIVA DA JUGOSLÁVIA / Krajina: FEDERATÍVNA REPUBLIKA JUHOSLÁVIA / Država: ZVEZNA REPUBLIKA JUGOSLAVIJA / Maa: JUGOSLAVIA / Land: JUGOSLAVIEN”.
c) V příloze se zrušují údaje pro tyto země:
Česká republika,
Kypr,
Lotyšsko,
Litva,
Maďarsko,
Polsko,
Slovenská republika.
71. 31999 D 0710: Rozhodnutí Komise 1999/710/ES ze dne 15. října 1999, kterým se stanoví prozatímní seznamy zařízení ve třetích zemích, z nichž členské státy povolují dovoz mletého masa a masných polotovarů (Úř. věst. L 281, 4. 11. 1999, s. 82), ve znění:
– 32000 D 0079: rozhodnutí Komise 2000/79/ES ze dne 20. 12. 1999 (Úř. věst. L 30, 4. 2. 2000, s. 39),
– 32000 D 0252: rozhodnutí Komise 2000/252/ES ze dne 17. 3. 2000 (Úř. věst. L 78, 29. 3. 2000, s. 28),
– 32000 D 0430: rozhodnutí Komise 2000/430/ES ze dne 6. 7. 2000 (Úř. věst. L 170, 11. 7. 2000, s. 14),
– 32001 D 0336: rozhodnutí Komise 2001/336/ES ze dne 18. 4. 2001 (Úř. věst. L 120, 28. 4. 2001, s. 39).
a) V příloze se název a odkazy nahrazují tímto:
“ANEXO – PŘÍLOHA – BILAG – ANHANG – LISA – ΠÁŃÁŃÔÇĚÁ – ANNEX – ANNEXE – ALLEGATO – PIELIKUMS – PRIEDAS – MELLÉKLET – ANNESS – BILAGE – ZAŁĄCZNIK – ANEXO – PRÍLOHA – PRILOGA– LITTE – BILAGA”
“LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVŐTETE LOETELU / ΠÉÍÁĘÁÓ ÔŮÍ ĹĂĘÁÔÁÓÔÁÓĹŮÍ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŇÇMUMU SARAKSTS / ÁMONIŘ SŔRAĐAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR
Producto: carne picada y preparados de carne / Výrobek: mleté maso a masné polotovary / Produkt: hakket křd og tilberedt křd / Erzeugnis: Hackfleisch/Faschiertes und Fleischzubereitungen / Toode: hakkliha ja tükilihast tooted / Đńďúüí: ęéěÜäĺň ęáé đáńáóęĺőÜóěáôá ęńÝáôďň / Product: minced meat and meat preparations / Produit: viandes hachées et préparations de viande / Prodotto: carni machinate e preparazioni di carne / Produkts: malta gaďa un gaďas izstrâdâjumi / Produktas: Smulkinta mësa ir mësos pusgaminiai / Termék: darált hús és húskészítmények / Prodott: ikkappuljat u prodotti tal-laħam ippreparati / Product: gehakt vlees en vleesbereidingen / Produkt: Mięso mielone i wyroby mięsne nie poddane obróbce termicznej / Produto: carnes picadas e preparados de carnes / Produkt: mleté mäso a mäsové prípravky / Proizvod: mleto meso in mesni pripravki / Tuote: jauhettu liha ja lihavalmisteet / Varuslag: malet kött och köttberedningar
1 = Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Ĺčíéęüň áńéčěüň Ýăęńéóçň / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionâlâ norâde / Nacionalinë nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referęncia nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens
2 = Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Ľíďěá ĺăęáôÜóôáóçň / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn
3 = Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Đüëç / Town / Ville / Città / Pilsçta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad
4 = Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Đĺńéď÷Ţ / Region / Région / Regione / Reěions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / RegiÒo / Kraj / Regija / Alue / Region
5 = Actividad / Činnost / Aktivitet / Tätigkeit / Tegevusvaldkond / Εßäďň ĺăęáôÜóôáóçň / Activity / Activité / Attivitŕ / Darbība / Veikla / TevÚkenysÚg / AttivitÓ / Activiteit / Rodzaj działalności / Actividade / Činnosť / Dejavnost/ Toimintamuoto / Verksamhet
MM = Carne picada / Mleté maso / Hakket křd / Hackfleisch/Faschiertes / Hakkliha / KéěÜäĺí / Minced meat / Viandes hachées / Carni macinate / Malta gaďa / Smulkinta mësa / Darált hús / Ikkappuljat / Vleesbereidingen / Mięso mielone / Carnes picadas / Mleté mäso / Mleto meso / Jauhettu liha / Malet kött
MP = Preparados de carne / Masné polotovary / Tilberedt křd / Fleischzubereitungen/ Tükilihast tooted / ĐáńáóęĺőÜóěáôá ęńÝáôďň / Meat preparations / Préparations de viande / Preparazioni di carni / Gaďas izstrâdâjumi / Mësos pusgaminiai / Előkészített húsok / Preparazzjonijiet tal-laħam / Vleesbereidingen / Wyroby mięsne nie poddane obróbce termicznej / Preparados de carnes / Mäsové prípravky / Mesni pripravki / Raakalihavalmisteet / Köttberedningar
6 = Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Sćrlige bemćrkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / ΕéäéęÝň đáńáôçńŢóĺéň / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Îpađas atzîmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Mençőes especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar
7 = Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.
Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.
Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne I artikel 2, stk. 1, i Rĺdets beslutning 95/408/EF.
Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.
Nőukogu Otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lőike 1 kőikidele nőuetele vastavad riigid ja ettevőtted.
×ţńĺň ęáé ĺăęáôáóôÜóĺéň đďő đëçńďýí ôéň đńďűđďčÝóĺéň ôďő Üńčńďő 2 đáńÜăńáöďň 1 ôçň áđüöáóçň 95/408/ĹĘ ôďő Óőµâďőëßďő.
Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.
Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2, paragraphe 1, de la décision 95/408/CE du Conseil.
Paesi e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1, della decisione 95/408/CE del Consiglio.
Valstis un uzňçmumi, kuri atbilst Padomes Lçmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasîbâm.
Đalys ir ámonës, atitinkančios visus Tarybos sprenimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalavimus.
Azok az országok és létesítmények amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek
Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta’ l-Artiklu 2(1) tad-Deċi┐joni tal-Kunsill 95/408/KE.
Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.
Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania art. 2 ust. 1 decyzji Rady 95/408/WE.
Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigęncias do n.o 1 do artigo 2.o da Decisăo 95/408/CE do Conselho.
Krajiny a prevádzkarne spĺňajúce všetky požiadavky článku 2 ods. 1 rozhodnutia Rady 95/408/ES.
Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2(1) Odločbe Sveta 95/408/ES.
Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.
Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rĺdets beslut 95/408/EG.”
b) V příloze se názvy tabulek nahrazují tímto:
i) “País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / ×ţńá: ÁŃĂĹÍÔÉÍÇ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTIN╦ / Pa±stwo: ARGENTYNA / PaÝs: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA”;
ii) “País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN/ Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / ×ţńá: ÂŃÁĆÉËÉÁ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZÎLIJA / Đalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN”;
iii) “País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χţńá: ×ÉËÇ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČÎLE / Đalis: ČILË / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI` / Land: CHILI / Pa±stwo: CHILE / PaÝs: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE”;
iv) “País: ISRAEL / Země: IZRAEL / Land: ISRAEL / Land: ISRAEL / Riik: IISRAEL / ×ţńá: IÓŃÁÇË / Country: ISRAEL / Pays: ISRAËL / Paese: ISRAELE / Valsts: IZRAÇLA / Đalis: IZRAELIS / Ország: IZRAEL / Pajjiż: IŻRAEL / Land: ISRAËL / Państwo: IZRAEL / País: ISRAEL / Krajina: IZRAEL / Država: IZRAEL / Maa: ISRAEL / Land: ISRAEL”;
v) “País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / ×ţńá: ÍĹÁ ĆÇËÁÍÄÉÁ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA/ Valsts: JAUNZÇLANDE / Đalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: New Zealand / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND”;
vi) “País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMĆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χţńá: POYMANIA / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA/ Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN”;
vii) “País: TAILANDIA / Země: THAJSKO / Land: THAILAND / Land: THAILAND / Riik: TAI / ×ţńá: ÔÁÚËÁÍÄÇ / Country: THAILAND / Pays: THAILANDE / Paese: TAILANDIA / Valsts: TAIZEME / Šalis: TAILANDAS / Ország: THAIFÖLD / Pajjiż: TAJLANDJA / Land: THAILAND / Państwo: TAJLANDIA / País: TAILANDIA / Krajina: THAJSKO / Država: TAJSKA / Maa: THAIMAA / Land: THAILAND”.
c) V příloze se zrušují údaje pro tyto země:
Česká republika,
Maďarsko,
Polsko,
Slovenská republika.
72. 32000 D 0050: Rozhodnutí Komise 2000/50/ES ze dne 17. prosince 1999 o minimálních požadavcích na kontrolu chovných hospodářství (Úř. věst. L 19, 25. 1. 2000,s. 51).
V článku 2 se doplňuje nová věta, která zní:
“Za Českou republiku, Estonsko, Kypr, Lotyšsko, Litvu, Maďarsko, Maltu, Polsko, Slovinsko a Slovensko musí být zpráva předložena poprvé do 30. dubna 2006.”
73. 32000 L 0075: Směrnice Rady 2000/75/ES ze dne 20. listopadu 2000, kterou se stanoví zvláštní ustanovení týkající se tlumení a eradikace katarální horečky ovcí (Úř. věst. L 327, 22. 12. 2000, s. 74)
a) Nadpis přílohy IA se nahrazuje tímto:
“Lista de los laboratorios nacionales de la fiebre catarral ovina
Seznam národních laboratoŘí pro katarální horeČku ovcí
Liste over nationale laboratorier for bluetongue
Liste der für die blauzungenkrankheit zuständigen nationalen laboratorien.
RAHVUSLIKE BLUETONGUE LABORATOORIUMIDE LOETELU
ĘÁÔÁËĎĂĎÓ ĹČÍÉĘŮÍ ĹŃĂÁÓÔÇŃÉŮÍ ĂÉÁ ÔĎÍ ĘÁÔÁŃŃĎďκĎ đőńĺôď ôďő đńďâáôďő
List of the National Bluetongue Laboratories
Liste des laborAtoires nationaux pour la fičvre catarrhale du mouton
Elenco dei laboratori nazionali per la febbre catarrale degli ovini
Nacionâlo infekciozâ katarâlâ drudţa diagnostikas laboratoriju saraksts
NACIONALINIŘ MËLYNOJO LIEŢUVIO LIGOS LABORATORIJŘ SŔRAĐAS’
A KÉKNYELV BETEGSÉG DIAGNOSZTIZÁLÁSÁRA KIJELÖLT NEMZETI LABORATÓRIUMOK
LISTA TAL-LABORATORJI NAZZJONALI GHALL-BLUETONGUE
Lijst van de nationale laboratoria voor Bluetongue
LISTA LABORATORIÓW KRAJOWYCH DO DIAGNOSTYKI CHOROBY NIEBIESKIEGO JĘZYKA
Lista dos laboratÓrios nacIONAIS EM RELAÇĂO Ŕ FEBRE CATARRAL OVINA
SEZNAM NACIONALNIH LABORATORIJEV ZA BOLEZEN MODRIKASTEGA JEZIKA
ZOZNAM NÁRODNÝCH LABORATÓRIÍ PRE ZHUBNÚ KATARÁLNU HORÚČKU OVIEC (BLUETONGUE)
LUETTELO KANSALLISISTA LAMPAAN BLUETONGUE-TAUTIA VARTEN NIMETYISTÄ LABORATORIOISTA
FÖRTECKNING ÖVER NATIONELLA LABORATORIER FÖR BLUETONGUE”.
b) V příloze IA se mezi údaje pro Belgii a Dánsko vkládají tyto údaje:
“Česká republika: Institute for Animal Health
Pirbright Laboratory
Ash Road, Pirbright
Woking
Surrey GU24 ONF
United Kingdom”
dále, mezi údaje pro Německo a Řecko:
“Estonsko: Veterinaar- ja Toidulaboratoorium
Kreutzwaldi 30
51006 Tartu”
dále, mezi údaje pro Itálii a Lucembursko:
“Kypr: ĹńăáóôŢńéď ÁíáöďńÜň ăéá ôéň ÁóčÝíĺéĺň ôůí Ćţůí,
ĘôçíéáôńéęÝň Őđçńĺóßĺň, 1417 Ëĺőęůóßá
(National Reference Laboratory for Animal Health, Veterinary Services, CY-1417 Nicosia)
Lotyšsko: Valsts veterinârmedicînas diagnostikas centrs
Lejupes iela 3 LV-1076 Rîga
Litva: Nacionalinë veterinarijos laboratorija J. Kairiűkđčio g. 10
LT–2021 Vilnius”
dále, mezi údaje pro Lucembursko a Nizozemsko:
“Maďarsko: Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI) Pf. 2. Tábornok u. 2.
H-1581 Budapest
Malta: Istituto Zooprofilatico dell’Abruzzo e Molise
Via Campo Boario IT – 64100 Teramo”
dále, mezi údaje pro Rakousko a Portugalsko:
“Polsko: Laboratorium Zakładu Wirusologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego Al. Partyzantów 57 PL-24-100 Puławy”
dále, mezi údaje pro Portugalsko a Finsko:
“Slovinsko: Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60
SI-1000 Ljubljana
Slovensko: Institute for Animal Health Pirbright Laboratory
Ash Road, Pirbright Woking Surrey GU24 ONF
United Kingdom”.
74. 32000 D 0085: Rozhodnutí Komise 2000/85/ES ze dne 21. prosince 1999, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz produktů rybolovu a produktů akvakultury pocházejících z Lotyšska (Úř. věst. L 26, 2. 2. 2000, s. 21).
Rozhodnutí 2000/85/ES se zrušuje.
75. 32000 D 0087: Rozhodnutí Komise 2000/87/ES ze dne 21. prosince 1999, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz produktů rybolovu a produktů akvakultury pocházejících z Litvy (Úř. věst. L 26, 2. 2. 2000, s. 42).
Rozhodnutí 2000/87/ES se zrušuje.
76. 32000 D 0159: Rozhodnutí Komise 2000/159/ES ze dne 8. února 2000 o prozatímním schválení plánů třetích zemí týkajících se reziduí podle směrnice Rady 96/23/ES (Úř. věst. L 51, 24. 2. 2000, s. 30), ve znění:
– 32001 D 0487: rozhodnutí Komise 2001/487/ES ze dne 18. 6. 2001 (Úř. věst. L 176, 29. 6. 2001, s. 68),
– 32002 D 0336: rozhodnutí Komise 2002/336/ES ze dne 25. 4. 2002 (Úř. věst. L 116, 3. 5. 2002, s. 51).
V příloze se zrušují údaje pro tyto země:
Česká republika,
Estonsko,
Kypr,
Lotyšsko,
Litva,
Maďarsko,
Malta,
Polsko,
Slovinsko,
Slovensko.
77. 32000 D 0284: Rozhodnutí Komise 2000/284/ES ze dne 31. března 2000, kterým se stanoví seznam schválených inseminačních stanic pro dovoz spermatu koňovitých ze třetích zemí a kterým se mění rozhodnutí 96/539/ES a 96/540/ES (Úř. věst. L 94, 14. 4. 2000, s. 35), ve znění:
– 32000 D 0444: rozhodnutí Komise 2000/444/ES ze dne 5. 7. 2000 (Úř. věst. L 179, 18. 7. 2000, s. 15),
– 32000 D 0790: rozhodnutí Komise 2000/790/ES ze dne 30. 11. 2000 (Úř. věst. L 314, 14. 12. 2000, s. 32),
– 32001 D 0169: rozhodnutí Komise 2001/169/ES ze dne 16. 2. 2001 (Úř. věst. L 60, 1. 3. 2001, s. 62),
– 32001 D 0392: rozhodnutí Komise 2001/392/ES ze dne 4. 5. 2001 (Úř. věst. L 138, 22. 5. 2001, s. 22),
– 32001 D 0612: rozhodnutí Komise 2001/612/ES ze dne 20. 7. 2001 (Úř. věst. L 214, 8. 8. 2001, s. 51),
– 32001 D 0734: rozhodnutí Komise 2001/734/ES ze dne 11. 10. 2001 (Úř. věst. L 275, 18. 10. 2001, s. 19),
– 32002 D 0073: rozhodnutí Komise 2002/73/ES ze dne 30. 1. 2002 (Úř. věst. L 33, 2. 2. 2002, s. 18),
– 32002 D 0297: rozhodnutí Komise 2002/297/ES ze dne 10. 4. 2002 (Úř. věst. L 101, 17. 4. 2002, s. 46),
– 32002 D 0339: rozhodnutí Komise 2002/339/ES ze dne 2. 5. 2002 (Úř. věst. L 116, 3. 5. 2002, s. 63),
– 32002 D 0416: rozhodnutí Komise 2002/416/ES ze dne 6. 6. 2002 (Úř. věst. L 150, 8. 6. 2002, s. 56),
– 32002 D 0776: rozhodnutí Komise 2002/776/ES ze dne 3. 10. 2002 (Úř. věst. L 267, 4. 10. 2002, s. 30).
a) V příloze se název a odkazy nahrazují tímto:
“ANEXO – PŘÍLOHA – BILAG – ANHANG – LISA – ΠÁŃÁŃÔÇĚÁ – ANNEX – ANNEXE – ALLEGATO – PIELIKUMS – PRIEDAS – MELLÉKLET – ANNESS – BILAGE – ZAŁĄCZNIK – ANEXO – PRÍLOHA – PRILOGA– LITTE – BILAGA
1. Versión – Verze – Udgave – Fassung vom – Versioon – Έęäďóç – Version – Version – Versione – Versija – Versija – Változat – Verżjoni – Versie – Wersja – Versăo – Verzia – Verzija – Tilanne – Version
2. Código ISO – Kód ISO – ISO-kode – ISO-Code – ISO-kood – Κůäéęüň ISO – ISO-code – Code ISO – Codice ISO – ISO standarts – ISO kodas – ISO-kód – Kodiċi ISO – ISO-code – Kod ISO – C¾digo ISO – K¾d ISO – ISO-koda – ISO-koodi – ISO-kod
3. Tercer país – Třetí země – Tredjeland – Drittland – Kolmas riik – Τńßôç ÷ţńá – Third country – Pays tiers – Paese terzo – Trešâ valsts – Trečioji đalis – Harmadik ország – Pajjiż terz – Derde land – Państwo triecie – País terceiro – Tretia krajina – Tretja država – Kolmas maa – Tredje land
4. Nombre del centro autorizado – Název schválené stanice – Den godkendte stations navn – Name der zugelassenen Besamungsstation – Tunnustatud seemendusjaama nimi – Όíďěá ôďő ĺăęĺęńéěÝíďő ęÝíôńďő – Name of approved centre – Nom du centre agréé – Nome del centro riconosciuto – Atzîta centra nosaukums – Patvirtinto centro pavadinimas – Az engedélyezett állomás neve – Isem taċ-ċentru approvat – Naam van het erkende centrum – Nazwa zatwierdzonej stacji produkcji nasienia – Nome do centro aprovado – Názov schválenej stanice – Ime odobrenega osemenjevalnega središča– Hyväksytyn aseman nimi – Tjurstationens namn
5. Dirección del centro autorizado – Adresa schválené stanice – Den godkendte stations adresse – Anschrift der zugelassenen Besamungsstation – Tunnustatud seemendusjaama aadress – Äéĺýčőíóç ôďő ĺăęĺęńéěÝíďő ęÝíôńďő – Address of approved centre – Adresse du centre agréé – Indirizzo del centro riconosciuto – Atzîta centra adrese – Patvirtinto centro adresas – Az engedélyezett állomás címe – Indirizz taċ-ċentru approvat – Adres van het erkende centrum – Adres zatwierdzonej stacji produkcji nasienia – Endereþo aprovado – Adresa schvßlenej stanice – Naslov odobrenega osemenjevalnega središča – Hyväksytyn aseman osoite – Tjurstationens adress
6. Autoridad competente en materia de autorización – Příslušný schvalující orgán – Godkendelsesmyndighed – Zulassungsbehörde – Tunnustuse andnud järelevalveasutus – Εăęńßíďőóá áń÷Ţ – Approving authority – Autorité d’agrément – Autoritŕ che rilascia il riconoscimento – Iestāde, kura veic atzîđanu – Patvirtinanti institucija – Engedélyező hatóság – Awtorita` ta’ l-approvazzjoni – Autoriteit die de erkenning heeft verleend – Organ zatwierdzający – Autoridade de aprovaçăo – Schvaľuj·ci orgßn – Pristojni organ za odobritev – Hyvõksyntõviranomainen – Godkõnnandemyndighet
7. Número de autorización – Číslo schválení – Godkendelsesnummer – Registriernummer – Tunnustusnumber – Αńéčěüň Ýăęńéóçň – Approval number – Numéro d’agrément – Numero di riconoscimento – Atzîđanas numurs – Patvirtinimo numeris – A működési engedély száma – Numru ta’ l-approvazzjoni – Registratienummer – Numer zatwierdzenia – Número de aprovaçăo – ČÝslo schvßlenia – Veterinarska Ütevilka odobritive – Hyvõksyntõnumero – Godkõnnandenummer
8. Fecha de la autorización – Datum schválení – Godkendelsesdato – Zulassungsdatum – Tunnustamise kuupäev – Ηěĺńďěçíßá Ýăęńéóçň – Approval date – Date d’agrément – Data di approvazione – Atzîđanas datums – Patvirtinimo data – A működési engedély kiadásának dátuma – Data ta’ l-approvazzjoni – Datum van erkenning – Data zatwierdzenia – Data da aprovação – Dátum schválenia – Datum odobritve – Hyväksyntäpäivä – Datum för godkännandet”.
b) V příloze se zrušují údaje pro tyto země:
Česká republika,
Estonsko,
Kypr,
Lotyšsko,
Litva,
Maďarsko,
Malta,
Polsko,
Slovinsko,
Slovenská republika.
c) V příloze se poznámka pod čarou (a) nahrazuje tímto:
“(a) Código provisional que no afecta a la denominación definitiva del país que será asignada cuando concluyan las negociaciones en curso en las Naciones Unidas – Prozatímní kód, kterým není dotčeno konečné označení země, které bude přiřazeno po ukončení jednání probíhajícího v OSN – Foreløbig kode, som ikke foregriber den endelige betegnelse af landet, der skal tildeles, nĺr de igangvćrende forhandlinger i FN er afsluttet – Provisorischer Code, der in nichts der endgültigen Bezeichnung des Landes vorgreift, die bei Schlussfolgerung der momentan laufenden Verhandlungen in diesem Zusammenhang im Rahmen der Vereinten Nationen genehmigt wird – Ajutine kood, mis ei mőjuta lőplikku
nimetust, mis omistatakse riigile peale Ühinenud Rahvaste Organisatsioonis käimasolevate läbirääkimiste lőppu – Đńďóůńéíüň ęůäéęüň đďő äĺí ĺđçńĺÜćĺé ôďí ďńéóôéęü ôßôëď ôçň ÷ţńáň đďő čá äďčĺß µĺôÜ ôçí đĺńÜôůóç ôůí äéáđńáăµáôĺýóĺůí đďő đńáăµáôďđďéďýíôáé ĺđß ôďő đáńüíôďň óôá ÇíůµÝíá ¸číç – Provisional code that does not affect the definitive denomination of the country to be attributed after the conclusion of the negotiations currently taking place in the United Nations – Code provisoire ne préjugeant pas de la dénomination définitive du pays qui sera arrętée ŕ l'issue des négociations en cours dans le cadre des Nations unies – Codice provvisorio senza effetti sulla denominazione definitiva del paese che sarŕ attribuita dopo la conclusione dei negoziati in corso presso le Nazioni Unite – Pagaidu kods, kurđ nekâdâ veidâ neietekmç galîgo valsts nomenklatűru, kura tiks apstiprinâta Apvienoto Nâciju Organizâcijas ietvaros pađlaik notiekođo sarunu rezultâtâ – Laikinas kodas, neturësiantis átakos pastoviai đalies terminologijai, kuri bus nustatyta pasibaigus điuo metu vykstančioms deryboms Jungtinëse Tautose – Ideiglenes kód, amely nem befolyásolja az ország azon végleges elnevezését, amelyet az ENSZ-ben folytatott jelenlegi tárgyalások lezárását követően hagynak jóvá – Kodiċi provi┐orju li ma jaffetwawx id-denominazzjoni definittiva tal-pajji┐ fil-konklu┐joni tan-negozjati li għaddejjin bħalissa fi ħdan il-Ġnus Magħquda – Voorlopige code die geen gevolgen heeft voor de definitieve benaming die aan het land wordt gegeven op grond van de onderhandelingen die momenteel in het kader van de Verenigde Naties worden gevoerd – Tymczasowy kod, który w ostateczny sposób nie przesądza o nazewnictwie kraju, zostanie uzgodniony w następstwie aktualnie trwających negocjacji w tym na forum ONZ – Código provisório que năo afecta a denominaçăo definitiva do país a ser atribuída após a conclusăo das negociaçőes actualmente em curso nas Naçőes Unidas – Dočasný kód, ktorým nie je dotknuté označenie tejto krajiny, ktoré jej bude
pridelené po ukončení rokovaní prebiehajúcich v súčasnosti v OSN – Začasna koda, ki ne vpliva na končno poimenovanje države in bo dodeljena po zaključku pogajanj, ki trenutno potekajo v Združenih narodih – Väliaikainen koodi, joka ei vaikuta maan lopulliseen nimeen, joka annetaan tällä hetkellä Yhdistyneissä Kansakunnissa meneillään olevien neuvottelujen päätteeksi – Provisorisk kod som inte pĺverkar det slutgiltiga landsnamnet som skall anges när de pĺgĺende förhandlingarna i Förenta nationerna slutförts.”
d) V příloze se poznámka pod čarou (b) nahrazuje tímto:
“(b) Sólo esperma procedente de caballos registrados – Pouze sperma odebrané od registrovaných koní – Kun sćd fra registrerede heste – Nur Samen von registrierten Pferden – Ainult registreeritud hobustelt kogutud sperma – Μüíď óđÝńµá đďő óőëëÝ÷čçęĺ áđü ęáôáăĺăńáµµÝíďőň ßđđďőň – Only semen collected from registered horses – Sperme provenant uniquement de chevaux enregistrés – Solamente sperma raccolto da cavalli registrati – Tikai no reěistrçtiem zirgiem iegűta sperma – Tiktai sperma surinkta iđ registruotř arkliř – Kizárólag nyilvántartott lovaktól begyűjtött sperma – Sperma miġbura minn ┐wiemel reġistrati biss – Enkel sperma verzameld van geregistreerde paarden –Tylko nasienie pochodz╣ce od zarejestrowanych koni – Apenas sÚmen colhido de cavalos registados – Iba sperma registrovaných koní – Le seme, pridobljeno od registriranih konj – Ainoastaan rekisteröidyistä hevosista kerätty siemenneste – Bara sperma insamlad frĺn registrerade hästar.”
78. 32000 D 0585: Rozhodnutí Komise 2000/585/ES ze dne 7. září 2000, kterým se stanoví veterinární a hygienické podmínky a veterinární osvědčení pro dovoz masa volně žijící a farmové zvěře a králičího masa ze třetích zemí a kterým se zrušují rozhodnutí Komise 97/217/ES, 97/218/ES, 97/219/ES a 97/220/ES (Úř. věst. L 251, 6. 10. 2000, s. 1), ve znění:
– 32001 D 0640: rozhodnutí Komise 2001/640/ES ze dne 2. 8. 2001 (Úř. věst. L 223, 18. 8. 2001, s. 28),
– 32001 D 0736: rozhodnutí Komise 2001/736/ES ze dne 17. 10. 2001 (Úř. věst. L 275, 18. 10. 2001, s. 32),
– 32002 D 0219: rozhodnutí Komise 2002/219/ES ze dne 7. 3. 2002 (Úř. věst. L 72, 14. 3. 2002, s. 27),
– 32002 D 0646: rozhodnutí Komise 2002/646/ES ze dne 31. 7. 2002 (Úř. věst. L 211, 7. 8. 2002, s. 23).
a) V příloze I se zrušují údaje pro Českou republiku.
b) V příloze II se zrušují údaje pro tyto země:
Česká republika,
Estonsko,
Kypr,
Lotyšsko,
Litva,
Maďarsko,
Polsko,
Slovinsko,
Slovenská republika.
79. 32000 D 0609: Rozhodnutí Komise 2000/609/ES ze dne 29. září 2000 o veterinárních a hygienických podmínkách a veterinárních osvědčeních pro dovoz farmových ptáků z nadřádu běžci a o změně rozhodnutí 94/85/ES, kterým se stanoví seznam třetích zemí, z nichž členské státy povolují dovoz čerstvého drůbežího masa (Úř. věst. L 258, 12. 10. 2000, s. 49), ve znění:
– 32000 D 0782: rozhodnutí Komise 2000/782/ES ze dne 8. 12. 2000 (Úř. věst. L 309, 9. 12. 2000, s. 37).
V příloze I se zrušují údaje pro tyto země:
Česká republika,
Kypr,
Litva,
Maďarsko,
Polsko,
Slovinsko,
Slovensko.
80. 32000 D 0676: Rozhodnutí Komise 2000/676/ES ze dne 20. října 2000, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz produktů rybolovu pocházejících z Polska (Úř. věst. L 280, 4. 11. 2000, s. 69).
Rozhodnutí 2000/676/ES se zrušuje.
81. 32000 R 1760: Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000 ze dne 17. července 2000 o systému identifikace a registrace skotu, o označování hovězího masa a výrobků z hovězího masa a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 820/97 (Úř. věst. L 204, 11. 8. 2000, s. 1):
a) V čl. 4 odst. 1 prvním pododstavci se za první větu vkládá nová věta, která zní:
“Všechna zvířata v hospodářství v České republice, v Estonsku, na Kypru, v Lotyšsku, v Litvě, v Maďarsku, na Maltě, v Polsku, ve Slovinsku nebo na Slovensku narozená ke dni přistoupení nebo určená pro obchod uvnitř Společenství po tomto dni musí být označena v každém uchu ušní značkou schválenou příslušným orgánem.”
b) V čl. 4 odst. 2 se doplňuje nový pododstavec, který zní:
“Každé zvíře narozené v České republice, v Estonsku, na Kypru, v Lotyšsku, v Litvě, v Maďarsku, na Maltě, v Polsku, ve Slovinsku nebo na Slovensku po dni přistoupení smí být přemístěno z hospodářství, pouze pokud je označeno v souladu s tímto článkem.”
c) V čl. 6 odst. 1 se za první pododstavec vkládá nový pododstavec, který zní:
“Příslušný orgán v České republice, v Estonsku, na Kypru, v Lotyšsku, v Litvě, v Maďarsku, v Polsku, ve Slovinsku a na Slovensku vydá ke dni přistoupení pro každé zvíře, které musí být označeno podle článku 4, průvodní doklad během 14 dnů od oznámení jeho narození, nebo v případě zvířat dovezených ze třetích zemí během 14 dnů od oznámení jejich přeoznačení dotyčným členským státem podle čl. 4 odst. 3.”
d) V článku 20 se doplňuje nová věta, která zní:
“Česká republika, Estonsko, Kypr, Lotyšsko, Litva, Maďarsko, Malta, Polsko, Slovinsko a Slovensko sdělí tento údaj do tří měsíců ode dne přistoupení.”
82. 32001 D 0039: Rozhodnutí Komise 2001/39/ES ze dne 22. prosince 2000, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz produktů rybolovu pocházejících z České republiky (Úř. věst. L 10, 13. 1. 2001, s. 68).
Rozhodnutí 2001/39/ES se zrušuje.
83. 32001 R 0089: Směrnice Rady 2001/89/ES ze dne 23. října 2001 o opatřeních Společenství pro tlumení klasického moru prasat (Úř. věst. L 316, 1. 12. 2001, s. 5).
V bodě 1 přílohy III se mezi údaje pro Belgii a Dánsko vkládají tyto údaje:
“Česká republika
Státní veterinární ústav Jihlava, Rantířovská 93, 586 05 Jihlava”
dále, mezi údaje pro Německo a Řecko:
“Estonsko
Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu”
dále, mezi údaje pro Itálii a Lucembursko:
“Kypr
Institute of Virology, Hannover Veterinary School, Bunteweg 17, D-30559, Hannover
Lotyšsko
Valsts veterinârmedicînas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rîga
Litva
Nacionalinë veterinarijos laboratorija, J. Kairiűkđčio g. 10, LT-2021 Vilnius”
dále, mezi údaje pro Lucembursko a Nizozemsko:
“Maďarsko
Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budapest
Malta
Veterinary Laboratory Agency, Weybridge, United Kingdom”
dále, mezi údaje pro Rakousko a Portugalsko:
“Polsko
Laboratorium Zakładu Chorób Świń Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy”
dále, mezi údaje pro Portugalsko a Finsko:
“Slovinsko
Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana
Slovensko
Štátny veterinary ústav, Pod dráhami 918, SK-960 86 Zvolen”.
84. 32001 D 0556: Rozhodnutí Komise 2001/556/ES ze dne 11. července 2001, kterým se stanoví prozatímní seznamy zařízení ve třetích zemích, ze kterých členské státy povolují dovoz želatiny určené k lidské spotřebě (Úř. věst. L 200, 25. 7. 2001, s. 23).
a) V příloze se název a odkazy nahrazují tímto:
“ANEXO – PŘÍLOHA – BILAG – ANHANG – LISA – ΠÁŃÁŃÔÇĚÁ – ANNEX – ANNEXE – ALLEGATO – PIELIKUMS – PRIEDAS – MELLÉKLET – ANNESS – BILAGE – ZAŁĄCZNIK – ANEXO – PRÍLOHA – PRILOGA– LITTE – BILAGA”
“LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVŐTETE LOETELU / ΠÉÍÁĘÁÓ ÔŮÍ ĹĂĘÁÔÁÓÔÁÓĹŮÍ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŇÇMUMU SARAKSTS / ÁMONIŘ SŔRAĐAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR
Producto: gelatina destinada al consumo humano / Výrobek: želatina určená k lidské spotřebě / Produkt: gelatine til konsum / Erzeugnis: zum Verzehr bestimmte Gelatine / Toode: želatiin toiduks / Đńďúüí: ćĺëáôßíç ěĺ đńďďńéóěü ôçí ęáôáíÜëůóç áđü ôďí Üíčńůđď /Product: gelatine intended for human consumption / Produit: gélatine destinée ŕ la consommation humaine / Prodotto: gelatine destinate al consumo umano / Produkts: lietošanai pârtikâ paredzçts ţelatîns / Produktas: ţelatina, skirta ţmoniř maistui / Termék: emberi fogyasztásra szánt zselatin / Prodott: ġelatina għall-konsum uman / Product: voor menselijke consumptie bestemde gelatine / Produkt: żelatyna spożywcza / Produtogelatina destinada ao consumo humano / Produkt: Želatina na ľudskú konzumáciu / Proizvod: želatina, namenjena prehrani ljudi / Tuote: ihmisravinnoksi tarkoitettu gelatiini / Varuslag: gelatin avsett som livsmedel
1 = Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Ĺčíéęüň áńéčěüň Ýăęńéóçň / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionâlâ norâde / Nacionalinë nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referęncia nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens
2 = Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Ľíďěá ĺăęáôÜóôáóçň / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn
3 = Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Đüëç / Town / Ville / Città / Pilsçta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad
4 = Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Đĺńéď÷Ţ / Region / Région / Regione / Reěions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region”.
b) V příloze se názvy tabulek nahrazují tímto:
i) “País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / ×ţńá: ÁŃĂĹÍÔÉÍÇ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTIN╦ / Pa±stwo: ARGENTYNA / PaÝs: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA”;
ii) “País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / ×ţńá: ÂŃÁĆÉËÉÁ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZÎLIJA / Đalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN”;
iii) “País: BIELORRUSIA / Země: BĚLORUSKO / Land: BELARUS / Land: BELARUS / Riik: VALGEVENE / ×ţńá: ËĹŐĘĎŃŮÓÓÉÁ / Country: BELARUS / Pays: BELARUS / Paese: BIELORUSSIA / Valsts: BALTKRIEVIJA / Šalis: BALTARUSIJA / Ország: FEHÉROROSZORSZÁG / Pajjiż: BELORUSSJA / Land: BELARUS / Państwo: BIAŁORUŚ / País: BIELORRÚSSIA / Krajina: BIELORUSKO / Država: BELORUSIJA / Maa: VALKO-VENÄJÄ / Land: VITRYSSLAND”;
iv) “País: CHINA / Země: ČÍNA / Land: KINA / Land: CHINA / Riik: HIINA / ×ţńá: ĘÉÍÁ / Country: CHINA / Pays: CHINE / Paese: CINA / Valsts: ÍÎNA / Šalis: KINIJA / Ország: KÍNA / Pajjiż: ĊINA / Land: CHINA / Państwo: CHINY / País: CHINA / Krajina: ČÍNA / Država: KITAJSKA / Maa: KIINA / Land: KINA”;
v) “País: COLOMBIA / Země: KOLUMBIE / Land: COLOMBIA / Land: KOLUMBIEN / Riik: KOLUMBIA / ×ţńá: ĘĎËĎĚÂÉÁ / Country: COLOMBIA / Pays: COLOMBIE / Paese: COLOMBIA / Valsts: KOLUMBIJA / Šalis: KOLUMBIJA / Ország: KOLUMBIA / Pajjiż: KOLOMBJA / Land: COLOMBIA / Państwo: KOLUMBIA / País: COLÔMBIA / Krajina: KOLUMBIA / Država: KOLUMBIJA / Maa: KOLUMBIA / Land: COLOMBIA”;
vi) “País: COREA / Země: KOREA / Land: KOREA / Land: REPUBLIK KOREA / Riik: KOREA / ×ţńá: ĘĎŃĹÁ / Country: KOREA / Pays: CORÉE / Paese: COREA / Valsts: KOREJA / Đalis: KORËJA / Ország: KOREA / Pajjiż: KOREA T’ISFEL / Land: KOREA / Państwo: KOREA / País: COREIA / Krajina: KÓREA / Država: KOREJA / Maa: KOREA / Land: KOREA”;
vii) “País: PAKISTÁN / Země: PÁKISTÁN / Land: PAKISTAN / Land: PAKISTAN / Riik: PAKISTAN / ×ţńá: ĐAKIÓTAN / Country: PAKISTAN / Pays: PAKISTAN / Paese: PAKISTAN / Valsts: PAKISTÂNA / Šalis: PAKISTANAS / Ország: PAKISZTÁN / Pajjiż: PAKISTAN / Land: PAKISTAN / Państwo: PAKISTAN / País: PAQUISTĂO / Krajina: PAKISTAN / Država: PAKISTAN / Maa: PAKISTAN / Land: PAKISTAN”;
viii) “País: SUIZA / Země: ŠVÝCARSKO / Land: SCHWEIZ / Land: SCHWEIZ / Riik: ŠVEITS / Χţńá: ĹËÂĹÔÉÁ / Country: SWITZERLAND / Pays: SUISSE / Paese: SVIZZERA / Valsts: ŠVEICE / Šalis: ŠVEICARIJA / Ország: SVÁJC / Pajjiż: SVIZZERA / Land: ZWITZERLAND / Państwo: SZWAJCARIA / País: SUIÇA / Krajina: ŠVAJČIARSKO / Država: ŠVICA / Maa: SVEITSI / Land: SCHWEIZ”;
ix) “País: TAIWÁN / Země: TAIWAN / Land: TAIWAN / Land: TAIWAN / Riik: TAIWAN / ×ţńá: ÔÁÚÂÁÍ / Country: TAIWAN / Pays: TAIWAN / Paese: TAIWAN / Valsts: TAIVÂNA / Šalis: TAIVANIS / Ország: TAJVAN / Land: TAIWAN / Pajjiż: TAJWAN / Land: TAIWAN / Państwo: TAJWAN / País: TAIWAN / Krajina: TAIWAN / Država: TAJVAN / Maa: TAIWAN / Land: TAIWAN”;
x) “País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χţńá: ÇÍŮĚĹÍĹÓ ĐĎËÉÔĹÉĹÓ ÔÇÓ ÁĚĹŃÉĘÇÓ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: Amerikas Savienotâs Valstis / Đalis: JUNGTINËS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA”.
c) V příloze se zrušuje údaj pro Slovenskou republiku.
85. 32001 D 0827: Rozhodnutí Komise 2001/827/ES ze dne 23. listopadu 2001 o seznamu zařízení v Litvě schválených pro dovoz čerstvého masa do Společenství (Úř. věst. L 308, 27. 11. 2001, s. 39).
Rozhodnutí 2001/827/ES se zrušuje.
86. 32001 R 0999: Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií (Úř. věst. L 147, 31. 5. 2001, s. 1), ve znění:
ľ 32001 R 1248: nařízení Komise (ES) č. 1248/2001 ze dne 22. 6. 2001 (Úř. věst. L 173, 27. 5. 2001, s. 12),
ľ 32001 R 1326: nařízení Komise (ES) č. 1326/2001 ze dne 29. 6. 2001 (Úř. věst. L 177, 30. 6. 2001, s. 60),
ľ 32002 R 0270: nařízení Komise (ES) č. 270/2002 ze dne 14. 2. 2002 (Úř. věst. L 45, 15. 2. 2002, s. 4),
ľ 32002 R 1494: nařízení Komise (ES) č. 1494/2002 ze dne 21. 8. 2002 (Úř. věst. L 225, 22. 8. 2002, s. 3).
a) V kapitole A části II bodě 2 přílohy III se tabulka nahrazuje tímto:
“
Členský stát
Minimální roční velikost vzorku
Poražená zvířata (*)
Belgie
3 750
Česká republika
2 750
Dánsko
3 000
Německo
60 000
Estonsko
950
Řecko
60 000
Španělsko
60 000
Francie
60 000
Irsko
60 000
Itálie
60 000
Kypr
13 550
Lotyšsko
1 650
Litva
1 100
Lucembursko
250
Maďarsko
33 750
Malta
650
Nizozemsko
39 000
Rakousko
8 200
Polsko
10 550
Portugalsko
22 500
Slovinsko
1 900
Slovensko
13 400
Finsko
1 900
Švédsko
5 250
Spojené království
60 000
(*) Velikost vzorku se vypočítává tak, aby odhalila prevalenci 0,005 % se spolehlivostí 95 % u poražených zvířat v členských státech, v nichž je porážen velký počet dospělých ovcí. V těch členských státech, v nichž je porážen menší počet dospělých ovcí, se velikost vzorku vypočítává jako 25 % odhadovaného nebo zaznamenaného počtu podřadných bahnic poražených v roce 2000.
”
b) V kapitole A části II bodě 3 přílohy III se tabulka nahrazuje tímto:
“
Členský stát
Minimální roční velikost vzorku
Mrtvá zvířata (*)
Belgie
450
Česká republika
350
Dánsko
400
Německo
6 000
Estonsko
130
Řecko
6 000
Španělsko
6 000
Francie
6 000
Irsko
6 000
Itálie
6 000
Kypr
1 800
Lotyšsko
220
Litva
150
Lucembursko
30
Maďarsko
4 500
Malta
90
Nizozemsko
5 000
Rakousko
1 100
Polsko
1 650
Portugalsko
6 000
Slovinsko
250
Slovensko
1 800
Finsko
250
Švédsko
800
Spojené království
6 000
(*) Velikost vzorku se vypočítává tak, aby odhalila prevalenci 0,05 % se spolehlivostí 95 % u mrtvých zvířat v členských státech s vysokým stavem ovcí. V členských státech s nižším stavem ovcí se velikost vzorku vypočítává jako 50 % odhadovaného počtu mrtvých zvířat (odhadovaná úmrtnost 1 %).
”
c) V kapitole A bodě 3 přílohy X se mezi údaje pro Belgii a Dánsko vkládají tyto údaje:
“Kypr: ĹńăáóôŢńéď ÁíáöďńÜň ăéá ôéň ÁóčÝíĺéĺň ôůí Ćţůí,
ĘôçíéáôńéęÝň Őđçńĺóßĺň 1417 Ëĺőęůóßá
(National Reference Laboratory for Animal Health, Veterinary Services, CY-1417 Nicosia)
Česká republika: Státní veterinární ústav Jihlava, Rantířovská 93, 586 05 Jihlava”
dále, mezi údaje pro Dánsko a Finsko:
“Estonsko: Veterinaar- ja Toidulaboratoorium
Kreutzwaldi 30
51006 Tartu”
dále, mezi údaje pro Řecko a Irsko:
“Maďarsko: Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI)
Pf. 2.
Tábornok u. 2.
1581-Budapest”
dále, mezi údaje pro Itálii a Lucembursko:
“Lotyšsko: Valsts veterinârmedicînas diagnostikas centrs
Lejupes iela 3
LV-1076 Rîga
Litva: Nacionalinë veterinarijos laboratorija
J. Kairiűkđčio g. 10
LT-2021 Vilnius”
dále, mezi údaje pro Lucembursko a Nizozemsko:
“Malta: National Veterinary Laboratory
Marsa
Malta”
dále, mezi údaje pro Nizozemsko a Portugalsko:
“Polsko: Laboratorium Zakładu Wirusologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego
Al. Partyzantów 57
PL-24-100 Puławy”
dále, mezi údaje pro Portugalsko a Španělsko:
“Slovensko: Neuroimunologický ústav SAV
Dúbravská cesta 9
SK-942 45 Bratislava
Slovinsko: Nacionalni veterinarski inštitut
Gerbičeva 60
SI-1000 Ljubljana”
87. 32002 L 0004: Směrnice Komise 2002/4/ES ze dne 30. ledna 2002 o registraci zařízení pro chov nosnic, na která se vztahuje směrnice Rady 1999/74/ES (Úř. věst. L 30, 31. 1. 2002, s. 44).
V příloze se seznam v části 2.2 nahrazuje tímto:
“AT Rakousko
BE Belgie
CY Kypr
CZ Česká republika
DE Německo
DK Dánsko
EE Estonsko
EL Řecko
ES Španělsko
FI Finsko
FR Francie
HU Maďarsko
IE Irsko
IT Itálie
LT Litva
LU Lucembursko
LV Lotyšsko
MT Malta
NL Nizozemsko
PL Polsko
PT Portugalsko
SE Švédsko
SI Slovinsko
SK Slovensko
UK Spojené království”.
88. 32002 D 0024: Rozhodnutí Komise 2002/24/ES ze dne 11. ledna 2002, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz produktů rybolovu pocházejících z Republiky Slovinsko (Úř. věst. L 11, 15. 1. 2002, s. 20).
Rozhodnutí 2002/24/ES se zrušuje.
89. 32002 L 0060: Směrnice Rady 2002/60/ES ze dne 27. června 2002, kterou se stanoví zvláštní ustanovení pro tlumení afrického moru prasat a kterou se mění směrnice 92/119/EHS, pokud jde o těšínskou chorobu prasat a africký mor prasat (Úř. věst. L 192, 20. 7. 2002, s. 27).
V příloze IV se mezi údaje pro Belgii a Dánsko vkládají tyto údaje:
“Česká republika
Institute of Animal Health, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF”
dále, mezi údaje pro Německo a Řecko:
“Estonsko
Veterinaar- ja Toidulaboratoorium
Kreutzwaldi 30
51006 Tartu”
dále, mezi údaje pro Itálii a Lucembursko:
“Kypr
ÔěŢěá Ęôçíéáôńéęţí ÉäńőěÜôůí
Äéĺýčőíóç ĘôçíéáôńéęŢň ęáé Äçěüóéáň Őăĺßáň
ĂĺíéęŢ Äéĺýčőíóç ĘôçíéáôńéęŢň
Őđďőńăĺßď Ăĺůńăßáň
Á÷áńíţí 2, 10176
ÁčŢíá
Lotyšsko
Valsts veterinârmedicînas diagnostikas centrs
Lejupes iela 3
LV-1076 Rîga
Litva
Nacionalinë veterinarijos laboratorija
J. Kairiűkđčio g. 10
LT-2021 Vilnius”
dále, mezi údaje pro Lucembursko a Nizozemsko:
“Maďarsko
Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI) Pf. 2.
Tábornok u. 2.
H-1581 Budapest
Malta
Institute for Animal Health
Pirbright Laboratory
Ash Road – Pirbright
Woking – Surrey GU24 ONF
United Kingdom”
dále, mezi údaje pro Rakousko a Portugalsko:
“Polsko
Laboratorium Zakładu Pryszczycy Państwowego Instytutu Weterynaryjnego
ul. Wodna 7
PL-98-220 Zduńska Wola”
dále, mezi údaje pro Portugalsko a Finsko:
“Slovinsko
Nacionalni veterinarski inštitut
Gerbičeva 60
SI-1000 Ljubljana”
Slovensko
Štátny veterinárny ústav
Pod dráhami 918
SK – 960 86 Zvolen”.
90. 32002 D 0199: Rozhodnutí Komise 2002/199/ES ze dne 30. ledna 2002 o veterinárních podmínkách a veterinárních osvědčeních pro dovoz živého skotu a prasat z některých třetích zemí (Úř. věst. L 71, 13. 3. 2002, s. 1), ve znění:
– 32002 D 0578: rozhodnutí Komise 2002/578/ES ze dne 10. 7. 2002 (Úř. věst. L 183, 12. 7. 2002, s. 62).
a) V příloze I se zrušují údaje pro tyto země:
Česká republika,
Estonsko,
Kypr,
Maďarsko,
Litva,
Lotyšsko,
Malta,
Polsko,
Slovinsko,
Slovenská republika.
b) V příloze II se zrušují údaje pro tyto země:
Česká republika,
Estonsko,
Kypr,
Maďarsko,
Litva,
Lotyšsko,
Malta,
Polsko,
Slovinsko,
Slovenská republika.
91. 32002 D 0613: Rozhodnutí Komise 2002/613/ES ze dne 19. července 2002, kterým se stanoví podmínky pro dovoz spermatu domácích prasat (Úř. věst. L 196, 25. 7. 2002, s. 45).
a) V příloze II se zrušují slova:
“Maďarsko
Kypr”.
b) V příloze IV se název nahrazuje tímto:
“(Švýcarsko)”.
c) V příloze V se zrušují údaje pro tyto země:
Kypr,
Maďarsko.
II. ROSTLINOLÉKAŘSKÉ PŘEDPISY
1. 31995 D 0514: Rozhodnutí Rady 95/514/ES ze dne 29. listopadu 1995 o rovnocennosti přehlídek množitelského porostu pro produkci osiva prováděných ve třetích zemích a o rovnocennosti osiva vyprodukovaného ve třetích zemích (Úř. věst. L 296, 9. 12. 1995, s. 34), ve znění:
– 31996 D 0217: rozhodnutí Komise 96/217/ES ze dne 8. 3. 1996 (Úř. věst. L 72, 21. 3. 1996, s. 37),
– 31997 D 0033: rozhodnutí Rady 97/33/ES ze dne 17. 12. 1996 (Úř. věst. L 13, 16. 1. 1997, s. 31),
– 31998 D 0162: rozhodnutí Rady 98/162/ES ze dne 16. 2. 1998 (Úř. věst. L 53, 24. 2. 1998, s. 21),
– 31998 D 0172: rozhodnutí Komise 98/172/ES ze dne 17. 2. 1998 (Úř. věst. L 63, 4. 3. 1998, s. 29),
– 32000 D 0326: rozhodnutí Rady 2000/326/ES ze dne 2. 5. 2000 (Úř. věst. L 114, 13. 5. 2000, s. 30),
– 32002 D 0276: rozhodnutí Komise 2002/276/ES ze dne 12. 4. 2002 (Úř. věst. L 96, 13. 4. 2002, s. 28).
V části I přílohy se zrušují údaje pro tyto země:
Česká republika,
Maďarsko,
Polsko,
Slovinsko,
Slovensko.
2. 31997 D 0005: Rozhodnutí Komise 97/5/ES ze dne 12. prosince 1996 o uznání Maďarska jako země prosté Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al. ssp. sepedonicus (Spiekerman et Kotthoff Davis et al. (Úř. věst. L 2, 4. 1. 1997, s. 21).
Rozhodnutí 97/5/ES se zrušuje.
3. 31997 D 0788: Rozhodnutí Rady 97/788/ES ze dne 17. listopadu 1997 o rovnocennosti kontrol metod udržovacího šlechtění prováděných ve třetích zemích (Úř. věst. L 322, 25. 11. 1997, s. 39), ve znění:
– 32002 D 0580: rozhodnutí Rady 2002/580/ES ze dne 18. 6. 2002 (Úř. věst. L 184, 13. 7. 2002, s. 26).
a) V příloze se zrušují údaje pro tyto země:
Česká republika,
Maďarsko,
Polsko,
Slovinsko,
Slovensko.
b) V příloze v poznámce pod čarou 1 se zrušují tyto kódy:
“CZ = Česká republika”, “HU = Maďarsko”, “PL = Polsko”, “SI = Republika Slovinsko” a “SK = Slovenská republika”.
4. 31998 D 0083: Rozhodnutí Komise 98/83/ES ze dne 8. ledna 1998, kterým se některé třetí země a některé oblasti třetích zemí uznávají za prosté Xanthomonas campestris (všechny kmeny patogenní pro Citrus), Cercospora angolensis Carv. et Mendes a Guignardia citricarpa Kiely (všechny kmeny patogenní pro Citrus) (Úř. věst. L 15, 21. 1. 1998, s. 41), ve znění:
– 31999 D 0104: rozhodnutí Komise 1999/104/ES ze dne 26. 1. 1999 (Úř. věst. L 33, 6. 2. 1999, s. 27),
– 32001 D 0440: rozhodnutí Komise 2001/440/ES ze dne 29. 5. 2001 (Úř. věst. L 155, 12. 6. 2001, s. 13).
V čl. 1 první odrážce se zrušují tyto země:
“Kypr” a “Malta”.
5. 32000 L 0029: Směrnice Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství (Úř. věst. L 169, 10. 7. 2000, s. 1), ve znění:
ľ 32001 L 0033: směrnice Komise 2001/33/ES ze dne 8. 5. 2001 (Úř. věst. L 127, 9. 5. 2001, s. 42),
ľ 32002 L 0028: směrnice Komise 2002/28/ES ze dne 19. 3. 2002 (Úř. věst. L 77, 20. 3. 2002, s. 23),
ľ 32002 L 0036: směrnice Komise 2002/36/ES ze dne 29. 4. 2002 (Úř. věst. L 116, 3. 5. 2002, s. 16),
ľ 32002 L 0089: směrnice Rady 2002/89/ES ze dne 28. 11. 2002 (Úř. věst. L 355, 30. 12. 2002, s. 45).
a) V části B přílohy I se v tabulce a) za bod 1 vkládá nový bod, který zní:
1.
“1.1. Daktulosphaira vitifoliae (Fitch)
CY”.
b) V části B přílohy I se v tabulce a) body 2 a 3 nahrazují tímto:
“2. Globodera pallida (Stone) Behrens
3. Leptinotarsa decemlineata Say
FI, LV, SI, SK
E (Ibiza a Menorca), IRL, CY, M, P (Azory a Madeira), UK, S (Malmöhus, Kristianstads, Blekinge, Kalmar, Gotlands Län, Halland), FI (okresy Alandy, Turku, Uusimaa, Kymi, Häme, Pirkanmaa, Satakunta)”.
c) V části B přílohy I se v tabulce b) bod 1 nahrazuje tímto:
“1. Beet necrotic yellow vein virus
DK, F (Bretaň), FI, IRL, LT, P (Azory), S, UK (Severní Irsko)”.
d) V části A kapitole I přílohy II se v tabulce a) zrušuje tento bod:
“14. Eutetranychus orientalis Klein
Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, kromě plodů a semen”.
e) V části A kapitole II přílohy II se v tabulce a) za bod 6 vkládá nový bod, který zní:
“6.1 Eutetranychus orientalis KleinRostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, kromě plodů a semen”.
f) V části B přílohy II se v tabulce a) bod 6 písm. d) nahrazuje tímto:
“6 d) Ips sexdentatus Börner
Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr. a Pinus L. vyšší než 3 m, kromě plodů a semen, neodkorněné dřevo jehličnanů (Coniferales), samostatná kůra z jehličnanů
IRL, CY, UK (Severní Irsko, Ostrov Man)”.
g)
V části B přílohy II se v tabulce b) bod 2 nahrazuje tímto:
“2. Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.
Části rostlin kromě plodů, semen a rostlin určených k pěstování, včetně živého pylu určeného k opylování Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L. kromě Sorbus intermedia (Ehrh.) Pers. a Stranvaesia Lindl.
E, F (Korsika), IRL, I (Abruzzi; Apulie; Basilicata; Kalábrie; Kampánie; Emilia-Romagna: kraje Forlí-Cesena, Parma, Piacenza a Rimini; Friulsko-Julské Benátsko; Lazio; Ligurie; Lombardie; Marche; Molise; Piemont; Sardinie; Sicílie; Toskánsko; Tridentsko-Horní Adiže: autonomní kraje Bolzano a Trento; Umbrie; Údolí Aosty; Benátsko: kromě v kraji Rovigo obcí Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquŕ Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po,
Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara, a v kraji Padova obcí Castelbaldo, Barbona, Piacenza d’Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi, a v kraji Verona obcí Palů, Roverchiara, Legnago (čßst ·zemÝ obce na severov²chod od stßtnÝ silnice Transpolesana), Castagnaro, Ronco all’Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari), LV, LT, A (Burgenland, Korutany, Dolní Rakousy, Tyrolsko (okres Lienz), Štýrsko, Vídeň), P, SI, SK, FI, UK (Severní Irsko, ostrov Man a Normanské ostrovy)”.
h) V části B přílohy II se tabulka d) nahrazuje tímto:
“d) Viry a jim podobné organismy
Druh
Předmět napadení
Chráněné zóny
1. Citrus tristeza virus (evropské izoláty)
Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, s listy a stopkami
EL, F (Korsika), I, M, P
”
.
i) V části A bodě 12 přílohy III se v pravém sloupci zrušují slova:
“Kypru,” a “Malty,”.
j) V části A bodě 14 přílohy III se v pravém sloupci zrušují slova:
“Estonsko, Litva, Lotyšsko,”, “Kypru,” a “Malty,”.
k) V příloze III se část B nahrazuje tímto:
“ČÁST B
ROSTLINY, ROSTLINNÉ PRODUKTY A JINÉ PŘEDMĚTY, JEJICHŽ ZAVLEČENÍ DO NĚKTERÝCH CHRÁNĚNÝCH ZÓN MUSÍ BÝT ZAKÁZÁNO
Označení
Chráněné zóny
1. Bez dotčení zákazů použitelných na rostliny uvedené v příloze III části A bodech 9 a 18, pokud je to nutné, rostliny a živý pyl určený k opylování Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L. kromě Sorbus intermedia (Ehrh.) Pers., Stranvaesia Lindl., kromě plodů a semen, pocházející ze třetích zemí kromě těch, které byly uznány za prosté Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. postupem podle článku 18
E, F (Korsika), IRL, I (Abruzzi; Apulie; Basilicata; Kalábrie; Kampánie; Emilia-Romagna: kraje Forlí-Cesena, Parma, Piacenza a Rimini; Friulsko-Julské Benátsko; Lazio; Ligurie; Lombardie; Marche; Molise; Piemont; Sardinie; Sicílie; Toskánsko; Tridentsko-Horní Adiže: autonomní kraje Bolzano a Trento; Umbrie; Údolí Aosty; Benátsko: kromě v Kraji Rovigo obcí Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquŕ Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara, a v kraji Padova obcí Castelbaldo, Barbona, Piacenza d’Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi, a v kraji Verona obcí Palů,
”
Roverchiara, Legnago (část území obce na severovýchod od státní silnice Transpolesana), Castagnaro, Ronco all’Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari), A (Burgenland, Korutany, Dolní Rakousy, Tyrolsko (okres Lienz), Štýrsko, Vídeň), LV, LT, P, SI, SK, FI, UK (Severní Irsko, ostrov Man a Normanské ostrovy)”.
l) V části A kapitole I bodě 34 druhé odrážce přílohy IV se v levém sloupci zrušují slova:
“Estonska, Litvy, Lotyšska,”.
m) V části A kapitole I bodě 34 třetí odrážce přílohy IV se v levém sloupci zrušují slova:
“Kypru,” a “Malty,”.
n) V části B bodě 6 přílohy IV se v pravém sloupci za kód “IRL” vkládá tento kód:
“CY”.
o) V části B bodě 12 přílohy IV se v pravém sloupci za kód “IRL” vkládá tento kód:
“CY”.
p) V části B bodě 14.5 přílohy IV se v pravém sloupci za kód “IRL” vkládá tento kód:
“CY”.
q) V části B přílohy IV se bod 21 nahrazuje tímto:
“21. Rostliny a živý pyl určený k opylování Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L. kromě Sorbus intermedia (Ehrh.) Pers., Stranvaesia Lindl., kromě plodů a semen
Bez dotčení zákazů použitelných pro rostliny uvedené v příloze III části A bodech 9 a 18 a části B bodě 1, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny:
a) pocházejí z chráněných zón E, F (Korsika), IRL, I (Abruzzi; Apulie; Basilicata; Kalábrie; Kampánie; Emilia-Romagna: kraje Forlí-Cesena, Parma, Piacenza a Rimini; Friulsko-Juslké Benátsko; Lazio; Ligurie; Lombardie; Marche; Molise; Piemont; Sardini; Sicílie; Toskánsko; Tridentsko-Horní Adiže: autonomní kraje Bolzano and Trento; Umbrie; Údolí Aosty; Benátsko: kromě v kraji Rovigo obcí Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquŕ Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara, a v Pontecchio Polesine, Arquŕ Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara, a v kraji Padova obcí Castelbaldo, Barbona, Piacenza d’Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi, a v kraji Verona obcí Palů, Roverchiara, Legnago (část území obce na severovýchod od státní silnice Transpolesana), Castagnaro, Ronco all’Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari), A (Burgenland, Korutany, Dolní Rakousy, Tyrolsko (okres Lienz), Štýrsko, Vídeň), LV, LT, P, FI, SI, SK, UK (Severní Irsko, ostrov Man a Normanské ostrovy)
nebo
b) byly vypěstovány nebo, v případě přemístění do “nárazníkové zóny”, udržovány nejméně po dobu jednoho roku na pozemku:
aa) umístěném v úředně vymezené “nárazníkové zóně” o rozloze nejméně 50 km2, tzn. v oblasti, ve které hostitelské rostliny podléhají úředně schválenému a kontrolovanému ochrannému režimu, jehož cílem je omezit na minimum nebezpečí rozšíření Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. z rostlin zde pěstovaných
bb) úředně schváleném před počátkem posledního ukončeného vegetačního období pro pěstování rostlin za podmínek uvedených v tomto bodě;
cc) který, stejně jako ostatní části “nárazníkové zóny”, byl od počátku posledního ukončeného vegetačního období shledán prostým Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al:
– při úředních kontrolách uskutečněných nejméně dvakrát (jednou v červenci/srpnu a podruhé v září/říjnu) na tomto pozemku i v přilehlé zóně v dosahu nejméně 250 m,
a
– při namátkových úředních kontrolách v přilehlé zóně v dosahu nejméně 1 km, provedených nejméně jednou v období od července do října na vhodných vybraných místech, zejména tam, kde se vyskytují vhodné indikátorové rostliny,
a
– při úředních testech uskutečněných vhodnými laboratorními metodami na vzorcích úředně odebraných od počátku posledního ukončeného vegetačního období na pozemku nebo v jiných částech “nárazníkové zóny” z rostlin, které vykazovaly příznaky Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.
a
dd) ze kterého, stejně jako z ostatních částí “nárazníkové zóny”, nebyla odstraněna žádná hostitelská rostlina vykazující příznaky Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. bez předchozího úředního šetření nebo schválení.
E, F (Korsika), IRL, I (Abruzzi; Apulie; Basilicata; Kalábrie; Kampánie; Emilia-Romagna: kraje Forlí-Cesena, Parma, Piacenza a Rimini; Friulsko-Julské Benátsko; Lazio; Ligurie; Lombardie; Marche; Molise; Piemont; Sardinie; Sicílie; Toskánsko; Tridentsko-Horní Adiže: autonomní kraje Bolzano a Trento; Umbrie; Údolí Aosty; Benátsko: kromě v Kraji Rovigo obcí Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara, a v kraji Padova obcí Castelbaldo, Barbona, Piacenza d’Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi, a v a v kraji Verona obcí Palů, Roverchiara, Legnago (čßst ·zemÝ obce na severov²chod od stßtnÝ silnice Transpolesana), Castagnaro, Ronco all’Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari), A (Burgenland, Korutany, DolnÝ Rakousy, Tyrolsko (okres Lienz), Štýrsko, Vídeň), LV, LT, P, SI, SK, FI, UK (Severní Irsko, ostrov v a v kraji Verona obcí Palù, Roverchiara, Legnago (Þßst ·zemÝ obce na severov²chod od stßtnÝ silnice Transpolesana), Castagnaro, Ronco all’Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari), A (Burgenland, Korutany, DolnÝ Rakousy, Tyrolsko (okres Lienz), èt²rsko, VÝde‗), LV, LT, P, SI, SK, FI, UK (SevernÝ Irsko, ostrov Man a NormanskÚ ostrovy)”.
r) V části B přílohy IV se za bod 21 vkládá nový bod, který zní:
“21.1. Rostliny Vitis L., kromě plodů a semenBez dotčení zákazů použitelných pro rostliny uvedené v příloze III části A bodě 15, úřední potvrzení, že rostliny:
a) pocházejí z oblasti známé jako prosté Daktulosphaira vitifoliae (Fitch);
nebo
b) byly vypěstovány v místě produkce, které bylo shledáno prosté Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) při úředních kontrolách uskutečněných během dvou posledních ukončených vegetačních období;
nebo
c) byly podrobeny fumigaci nebo jinému vhodnému ošetření proti Daktulosphaira vitifoliae (Fitch).CY
21.2. Plody Vitis L.Plody musí být bez listů
a
úřední potvrzení, že plody
a) pocházejí z oblasti známé jako prosté Daktulosphaira vitifoliae (Fitch);
nebo
(b) byly vypěstovány v místě produkce, které bylo shledáno prosté Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) při úředních kontrolách uskutečněných během dvou posledních ukončených vegetačních období;
nebo
c) byly podrobeny fumigaci nebo jinému vhodnému ošetření proti Daktulosphaira vitifoliae (Fitch).CY”.
s) V části A bodě II přílohy V se v podbodě 1.9 doplňují slova:
“, plody Vitis L.”.
t) V části B bodě I podbodě 7 písm. b) přílohy V se zrušují slova:
“Estonska, Litvy, Lotyšska,”, “Kypru,” a “Malty,”.
u) V části B bodě II přílohy V se za podbod 6 vkládá nový podbod, který zní:
“6a. Plody Vitis L.”
6. 32001 L 0032: Směrnice Komise 2001/32/ES ze dne 8. května 2001, kterou se uznávají chráněné zóny ve Společenství, v nichž je zdravotní stav rostlin vystaven zvláštnímu ohrožení, a kterou se zrušuje směrnice 92/76/EHS (Úř. věst. L 127, 9. 5. 2001, s. 38), ve znění:
– 32002 L 0029: směrnice Komise 2002/29/ES ze dne 19. 3. 2002 (Úř. věst. L 77, 20. 3. 2002, s. 26).
a) V článku 1 se doplňují nové pododstavce, které znějí:
“Pokud jde o písm. a) bod 3.1, uznává se uvedená zóna na Kypru do 31. března 2006.
Pokud jde o písm. a) bod 6, uznává se uvedená zóna v Lotyšsku, ve Slovinsku a na Slovensku do 31. března 2006.
Pokud jde o písm. a) bod 11, uznává se uvedená zóna na Kypru do 31. března 2006.
Pokud jde o písm. a) bod 13, uznává se uvedená zóna na Kypru a Maltě do 31. března 2006.
Pokud jde o písm. b) bod 2, uznává se uvedená zóna v Lotyšsku, v Litvě, ve Slovinsku a na Slovensku do 31. března 2006.
Pokud jde o písm. d) bod 1, uznává se uvedená zóna v Litvě do 31. března 2006.
Pokud jde o písm. d) bod 3, uznává se uvedená zóna na Maltě do 31. března 2006.”
b) V tabulce a) v příloze se za bod 3 vkládá nový bod, který zní:
“3.1. Daktulosphaira vitifoliae (Fitch)
Kypr,”.
c) V tabulce a) v příloze se bod 6 nahrazuje tímto:
“6. Globodera pallida (Stone) BehrensLotyšsko, Slovinsko, Slovensko, Finsko,”.
d) V tabulce a) v příloze se bod 11 nahrazuje tímto:
“11. Ips sexdentatus BoernerIrsko, Kypr, Spojené království (Severní Irsko a ostrov Man)”.
e) V tabulce a) v příloze se bod 13 nahrazuje tímto:
“13. Leptinotarsa decemlineata SayŠpanělsko (Ibiza a Menorca), Irsko, Kypr, Malta, Portugalsko (Azory a Madeira), Finsko (okresy Alandy, Håme, Kymi, Pirkanmaa, Satakunta, Turku, Uusimaa), Švédsko (okresy Blekroge, Gotlands, Halland, Kalmar a Skĺne), Spojené království”.
f) V tabulce b) v příloze se bod 2 nahrazuje tímto:
“2. Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.Španělsko, Francie (Korsika), Irsko, Itálie (Abruzzi; Apulie; Basilicata; Kalábrie; Kampánie; Emilia-Romagna: kraje Forlí-Cesena, Parma, Piacenza a Rimini; Friulsko-Julské Benátsko; Lazio; Ligurie; Lombardie; Marche; Molise; Piemont; Sardinie; Sicílie; Toskánsko; Tridentsko-Horní Adiže: autonomní kraje Bolzano a Trento; Umbrie; Údolí Aosty; Benátsko: kromě v kraji Rovigo obcí Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquŕ Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo,
Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara, a v kraji Padova obcí Castelbaldo, Barbona, Piacenza d’Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi, a v kraji Verona obcí Palů, Roverchiara, Legnago (čßst ·zemÝ obce na severov²chod od stßtnÝ silnice Transpolesana), Castagnaro, Ronco all’Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari), LotyÜsko, Litva, Rakousko (Burgenland, Korutany, DolnÝ Rakousy, Tyrolsko (okres Lienz), Štýrsko, Vídeň), Portugalsko, Slovinsko, Slovensko, Finsko, Spojené království (Severní Irsko, ostrov Man a Normanské ostrovy)”.
g) V tabulce d) v příloze se bod 1 nahrazuje tímto:
“1. Beet necrotic yellow vein virusDánsko, Francie (Bretaň), Irsko, Litva, Portugalsko (Azory), Finsko, Švédsko, Spojené království (Severní Irsko)”.
h) V tabulce d) v příloze se bod 3 nahrazuje tímto:
“3. Citrus tristeza virus (evropské kmeny)Řecko, Francie (Korsika), Itálie, Malta, Portugalsko”.
7. 32001 D 0575: Rozhodnutí Komise 2001/575/ES ze dne 13. července 2001 o uznání Slovenska a Slovinska jako zemí prostých Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al. ssp. sepedonicus (Spieckerman et Kotthoff) Davis et al. (Úř. věst. L 203, 28. 7. 2001, s. 22).
Rozhodnutí 2001/575/ES se zrušuje.
8. 32002 D 0674: Rozhodnutí Komise 2002/674/ES ze dne 22. srpna 2002 o uznání Slovenska jako země prosté Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. (Úř. věst. L 228, 24. 8. 2002, s. 33)
Rozhodnutí 2002/674/ES se zrušuje.
|